Télécharger Imprimer la page

BCS 06 Série Manuel D'entretien page 33

Masquer les pouces Voir aussi pour 06 Série:

Publicité

Dispositivi di sicurezza
Motor-Stop combinato con la frizione per tutte le macchine.
In caso di difficoltà abbandonando la leva Motor-Stop la
macchina si fermerà all'istante. Non è possibile avviare la
macchina se non viene tirata la leva frizione e agganciata
con la leva stop (in questa condizione la macchina si trova
in folle). Contrasto retromarcia automatico per evitare
l'innesto contemporaneo con la fresa.
Per adeguare le macchine alle necessità di lavoro dei vari
attrezzi e delle varie colture, è possibile variare la carreg-
giata ed i tipi di ruote, vedi tab.1.
Safety devices
Motor-Stop combined with clutch for all the machines.
Under difficult circumstances, if you release the motor stop
lever, the machine will immediately stop. It is not possible
to start the machine if the clutch lever has not been pulled
and it has not been hooked with stop lever (the machine is
with idle gear in this condition). Automatic reverse speed
dog to avoid the simultaneous engagement with the rotary
hoe.
To conform the machines to the work needs of the different
implements and cultivations, you can change the track and
wheel types. See table 1.
Dispositifs de sécurité
Motor-Stop combiné avec l'embrayage pour toutes les ma-
chines. En cas de difficultés, si vous lâchez le levier motor-
stop, la machine s'arrêtera. On ne peut acheminer la ma-
chine si on ne lâche pas le levier débrayage en l'accro-
chant au levier stop (dans ces conditions, la machine se
trouve avec le levier de changement au point mort). Dispo-
sitif d'arrêt automatique de la marche arrière immédiate-
ment pour éviter l'embrayage simultané avec la fraise.
Pour adapter les machines aux nécessités du travail des
différents outils et cultures, il est possible de changer la
chaussé et les types de roues. Voir table 1.
Dispositivo de seguridad
Paro-motor combinado con el embrague para todas las
máquinas. En caso de dificultad, dejando la palanca Paro-
motor la máquina se parará al instante. No es posible po-
ner la máquina en marcha sin haber tirado de la palanca
de embrague y enganchado a la palanca stop (en estas
condicciones la máquina se encuentra con el cambio de
marcha en punto muerto). Dispositivo de paro de marcha
atrás automático para evitar inserir a la vez la fresa.
Para adecuar las máquinas a las necesidades del trabajo
de los distintos aperos y de los distintos cultivos, es posi-
ble variar la dimensión y tipo de rueda ver Tabla 1.
Sicherheitsvorrichtungen
Mit der Kupplung kombinierter Motor-Stop für alle Maschi-
nen. Wenn der Motor-Stop Hebel im Falle von Schwierig-
keiten losgelassen wird, wird die Maschine sofort gestoppt.
Es ist unmöglich die Maschine zu starten, wenn man die
Kupplung nicht engagiert hat und sie mit dem Stop-Hebel
nicht gehackt hat (die Maschine in diesem Zustand ist im
Leerlauf). Automatische Rückwärtsgangsperre, um das
gleichzeitige Kuppeln mit der Fräse zu vermeiden.
Um die Maschine der Arbeitsanforderungen der verschrie-
denen Arbeitsgeräte und deren Anbau anzupassen ist es
möglich, die Spurweite und die Rädertypen zu nadern.
Siehe Tafel 1.
32

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

60065052 professional853 professional700740 ... Afficher tout