Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Codice Manuale 1501151 - Rev. 03 - 07/2015
Manuale d'uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d'emploi ed entretien
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Manual de uso y mantenimento
C254 - C308 - C310 - C312 - C412 - C420
Friulmed S.r.l. con SOCIO UNICO - piazza cavour, 22 - 34074 monfalcone (Go) italY
tel.: ++39 0421 560942 / telefax: ++39 0421 456325 - E-mail: info@friulmed.it - Internet: www.Friulmed.it
macchine per il sottovuoto
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMpANA
VACUUM ChAMBER pACKAGING MAChINES
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A CLOChE
VAKUUMKAMMER-VERpACKUNGSGERÄT
ENVASADORAS AL VACÍO
R

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour LERICA C254

  • Page 1 ENVASADORAS AL VACÍO Manual de uso y mantenimento C254 - C308 - C310 - C312 - C412 - C420 Friulmed S.r.l. con SOCIO UNICO - piazza cavour, 22 - 34074 monfalcone (Go) italY tel.: ++39 0421 560942 / telefax: ++39 0421 456325 - E-mail: info@friulmed.it - Internet: www.Friulmed.it...
  • Page 2: Pericoli Derivanti Dall'utilizzo Della Macchina

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 PERICOlI dERIvaNtI dall’UtIlIzzO dElla maCChINa • Le macchine sono progettate e realizzate secondo le più moderne tecnologie disponibili e sono conformi alle norme di scurezza vigenti. Ciò nonostante, esse possono costituire fonte di pericolo, in caso di mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza contenute in questo manuale o di utilizzo non conforme. OSSERvatE SCRUPOlOSamENtE lE SEgUENtI INdICazIONI dI SICUREzza: • Prima dell’utilizzo, accertatevi che la macchina sia integra e priva di segni di dan-...
  • Page 3: Rischi Di Natura Elettrica

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 RISChI dI NatURa ElEttRICa • L a sicurezza elettrica dell’apparecchio é assicurata soltanto quando è correttamente collegato ad un efficiente impianto di messa a terra a norma di legge. • Lavori all’ impianto di alimentazione elettrica e l’accesso a parti in tensione, è con- sentito esclusivamente a personale qualificato. • Eseguire regolari controlli dell’ impianto elettrico della macchina (i controlli vanno eseguiti esclusivamente da personale qualificato). • Eliminare e/o sostituire immediatamente collegamenti allentati o cavi bruciati (la sostituzione va eseguita esclusivamente da personale qualificato). • Sostituite il cavo di alimentazione elettrica se risulta danneggiato. La sostituzione deve essere eseguita da personale qualificato. • Utilizzare solamente spine e prese idonee alle caratteristiche elettriche riportate sulla targhetta identificativa della macchina. • Non infilare oggetti nelle aperture di ventilazione della macchina: pericolo di folgo- razione elettrica! • L’utilizzo di acqua corrente, getti d’ acqua e/o vapore è assolutamente vietato nel luogo di installazione della macchina: pericolo di folgorazione elettrica! PERICOlI dERIvaNtI dallE mOllE a gaS aPPlICa- tE al COPERChIO IN PlExIglaSS • Non aprite, tagliate o danneggiate le molle a gas del coperchio. Questi...
  • Page 4: Pericoli Derivanti Dalla Presenza Di Elementi Scaldanti (Barra/E Saldante/I)

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 PERICOlI dERIvaNtI dalla PRESENza dI ElEmENtI SCaLdaNTI (baRRa/E SaLdaNTE/I) • Pericolo di scottature: a fine ciclo di lavoro, non toccate la barra sal- dante. MaNUTENzIONE, SERvIzIO E RIPaRazIONE dELLa maCChINa • Togliere la spina dalla presa di corrente prima di ogni intervento. • Eseguire puntualmente tutte le operazioni di manutenzione e servizio della macchina. • Eventuali danni devono essere riparati esclusivamente da personale qualificato. mOdIFIChE all’aPPaRECChIO • Non apportare alcuna modifica o cambiamento sulla macchina senza l’autorizzazione di Friulmed S.r.l. • Sostituire immediatamente tutti i pezzi deteriorati, usurati o danneggiati (la sostituzione deve essere eseguita da personale qualificato). • Utilizzare unicamente pezzi di ricambio originali.
  • Page 5: Table Des Matières

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 INdICE UtENtE 1 INFORMazIONI GENERaLI .....................10 1.1 sul manuale ............................10 1.2 conservazione del manuale ......................10 1.3 Identificazione del costruttore ......................10 1.4 Identificazione dell’apparecchio ......................11 1.5 Garanzia ............................11 1.6 segnalazione di difetti o anomalie .....................
  • Page 6 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6 PRIma dI UtIlIzzaRE la CONFEzIONatRICE: NOzIONI SUl SOttOvUOtO E CONSIglI UtIlI ..............21 6.1 Nozioni sull’olio della pompa e sulle temperature di confezionamento dei prodotti ......21 6.2 Nozioni sulle buste sottovuoto ......................22 6.2.1 Effettuare il vuoto in buste esterne goffrate................22 6.3 nozioni sui contenitori sottovuoto ...................... 23 6.4 Nozioni sulla conservazione sottovuoto dei cibi ................
  • Page 7 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 INStallatORE 10 aSSISTENza TECNICa E MaNUTENzIONE ................48 10.1 Richiami al manuale UTENTE ......................48 10.2 Norme elementari di sicurezza per la manutenzione e l’assistenza tecnica della macchina ... 48 11 MaNUTENzIONE ........................50 11.1 Sostituzione della barra saldante completa ..................50 11.2 Sostituzione del Teflon di copertura della barra saldante ..............51 11.3 Accesso alle parti interne della macchina ..................52 11.4 Sostituzione dell’olio della pompa ....................
  • Page 8: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 dIChIaRazIONE dI CONFORmItÀ CE noi, Friulmed S.r.l società unipersonale, sede legale piazza Cavour, 22 34074 monFalCone (Go) – italia, dichiariamo sotto la nostra propria responsabilità che i prodotti: Confezionatrici sottovuoto a campana C254, C308, C310, C312, C412, C420 cui si riferisce la presente dichiarazione, sono realizzati conformemente a: • Gli obiettivi di sicurezza della direttiva bassa Tensione 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva...
  • Page 10: Informazioni Generali

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1. INFORMazIONI GENERaLI 1.1 SUL MaNUaLE • Il presente Manuale di Uso serve da riferimento per una guida corretta ed una rapida identificazione della macchina in tutte le sue parti e versioni. • I disegni, le tabelle e quant’altro contenuto nel presente Manuale d’Uso e manutenzione sono di natura riservata e, per questo, non è consentita la riproduzione parziale o completa di informazioni a terzi senza l’autorizzazione di Friulmed S.r.l.
  • Page 11: Identificazione Dell'apparecchio

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 1.4 IdENTIFICazIONE dELL’aPPaRECChIO L’apparecchio è identificato attraverso una targa posta sul lato posteriore, sulla quale si possono rilevare le seguenti informazioni: modello. FriulmeD s.r.l. con socio unico tensione e numero fasi (volt). piazza cavour, 22 - 34074 monFalcone (Go) Frequenza (Hertz). tel.: 0039/0421/560942 - Fax: 0039/0421/456325 Potenza massima assorbita (Watt).
  • Page 12: Segnalazione Di Difetti O Anomalie

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1.6 SEGNaLazIONE dI dIFETTI O aNOMaLIE Per la segnalazione di difetti o di anomalie che trascendono il contenuto del manuale, rivolgetevi cortesemente al vostro rivenditore di zona o direttamente a Friulmed S.r.l., che saranno lieti di potervi aiutare nella risolu- zione del problema. a tal fine tenete a portata di mano: • Nome del modello • Numero di serie 1.7 RIChIESTa dI RICaMbI Per la richiesta di particolari di ricambio, rivolgetevi cortesemente al vostro rivenditore di zona o diret- tamente a Friulmed S.r.l., indicando: • Nome del modello • Numero di serie • Codice ricambio 2.
  • Page 13: Simbologia Presente Nel Manuale

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 2.2 SIMbOLOGIa PRESENTE NEL MaNUaLE Nel presente manuale sono impiegati simboli per evidenziare situazioni a rischio per l’incolumità dell’apparecchio e/o dell’operatore, norme di particolare importanza, consigli, avvertenze e precauzioni da seguire durante l’uso e la manutenzione. Tali simboli devono essere compresi dal personale addetto all’uso e alla manutenzione dell’apparecchio prima di qualsiasi intervento sullo stesso. PERICOlO ElEttRICO pericolo di folgorazione. PERICOlO Segnala un possibile pericolo per la vita e la salute delle persone. La mancata osservanza di questi avvertimenti può provocare danni alle persone, all’apparecchio o all’ambiente. PERICOlO UStIONI Segnala il pericolo di bruciature nel caso si venga a contatto con superfici molto calde. NOta Segnala consigli per l’utilizzo ed altre informazioni utili. 2.3 USO CONFORmE dElla maCChINa La confezionatrice sottovuoto è stata progettata e studiata per effettuare il vuoto in buste e contenitori rigidi, con cadenza massima di un ciclo completo standard (vuoto e saldatura) ogni 60 secondi. Non è consentito l’uso dell’apparecchio con modalità o per finalità diverse da quelle indicate da Friulmed S.r.l.
  • Page 14: Personale Addetto All'uso Della Macchina

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 2.4.2 PERSONalE addEttO all’USO dElla maCChINa PERICOLO! • L’uso della macchina è consentito unicamente a personale istruito. Tale personale deve essere a conoscenza delle norme di sicurezza e delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale. • Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte, a meno che non vengano supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere control- lati che non giochino con l’apparecchio. 2.4.3 dISPOSItIvI dI PROtEzIONE E dI SICUREzza PERICOLO! • Prima di ogni messa in funzione dell’ apparecchio, verificare che tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione siano presenti, efficienti e funzionanti.
  • Page 15: Pericoli Derivanti Dalla Presenza Di Elementi Scaldanti (Barra/E Saldante/I)

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 2.4.7 PERICOLI dERIvaNTI daLLa PRESENza dI ELEMENTI SCaLdaNTI (baRRa/E SaLdaNTE/I) PERICOLO! • Pericolo di scottature: a fine ciclo di lavoro, non toccate la barra saldante. 2.4.8 MaNUTENzIONE, SERvIzIO E RIPaRazIONE dELLa MaCChINa PERICOLO! • Togliere la spina dalla presa di corrente prima di ogni intervento. • Eseguire puntualmente tutte le operazioni di manutenzione e servizio della macchina. • Eventuali danni devono essere riparati esclusivamente da personale qualificato. 2.4.9 MOdIFIChE aLL’aPPaRECChIO PERICOLO! • Non apportare alcuna modifica o cambiamento sulla macchina senza l’ autorizzazione di Friulmed S.r.l.. • Sostituire immediatamente tutti i pezzi deteriorati, usurati o danneggiati (la sostituzione deve essere eseguita da personale qualificato). • Utilizzare unicamente pezzi di ricambio originali. 2.4.10 PREvENzIONE INCENdI PERICOLO! • Mantenere le aperture di ventilazione libere (distanza dalle parti circostanti di almeno 10 cm).
  • Page 16: Dispositivo Di Sicurezza Contro Il Surriscaldamento Della Pompa Sottovuoto

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 La macchina dispone di serie dei seguenti dispositivi di sicurezza: • Dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento della pompa sottovuoto. • Interruttore generale. • Interruttore coperchio. • Fusibili di protezione contro sovraccarichi e corto circuito. • Copri ventola pompa vuoto. 2.5.2 dISPOSItIvO dI SICUREzza CONtRO Il SURRISCaldamENtO dElla POmPa SOttOvUOtO La Vs.confezionatrice sottovuoto è dotata di un sistema di sicurezza che elimina il rischio surriscaldamento del motore della pompa 2.5.3 INtERRUttORE gENERalE Per mezzo dell’interruttore generale può essere interrotta l’alimentazione dall’apparecchio. Può essere usato...
  • Page 17: Manutenzione Ed Assistenza Tecnica

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 2.7 MaNUTENzIONE Ed aSSISTENza TECNICa Nel presente manuale d’uso vengono distinti in modo chiaro i lavori di manutenzione, riparazione e servizio eseguibili dagli operatori della macchina e quelli che invece necessitano di tecnici qualificati ed istruiti di un centro di servizio ed assistenza autorizzato. Nel caso di lavori di manutenzione, servizio o riparazione, rispettate sempre le seguenti indicazioni: • Spegnere la macchina mediante l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. • Rispettate le manutenzioni programmate e gli intervalli previsti dal presente manuale. Ritardi o mancata manutenzione possono causare interventi di riparazione costosi.
  • Page 18: Movimentazione E Disimballo

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 4. MOvIMENTazIONE E dISIMbaLLO avvERTENza! • Prestare particolare attenzione a punti metallici, chiodi, rivetti, bordi taglienti o quant’altro si possa trovare di potenziale pericolo sull’imballo. al ricevimento dell’imballo il Cliente è tenuto a verificarne l’integrità, comunicando tempestivamente al corriere o all’addetto al trasporto eventuali anomalie, mancanze o danni evidenti; tale notifica deve, in ogni caso, essere effettuata prima di eseguire qual- siasi altra operazione di movimentazione o disimballo. • Un eventuale danno sull’imballo, può significare un probabile danno all’apparecchio o a sue parti; in caso di dubbi sulla effettiva integrità dell’apparecchio a seguito del trasporto, prima di qualsiasi altra operazione, richiedere informazioni al vostro rivenditore o direttamente a Friulmed S.r.l. • L’apparecchio imballato deve essere conservato in un luogo protetto, idoneo a tale scopo, asciutto, coperto e non esposto agli agenti atmosferici. Il luogo previsto deve possedere una temperatura com- presa tra 5°C e 40°C ed un valore di umidità relativa non superiore all’80%. acqua e vapore acqueo devono essere tenuti a debita distanza dal luogo d’installazione o immagazzinaggio. 4.1 dISIMbaLLO • Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; in caso di dubbio, non utilizzatelo e rivol- getevi subito al rivenditore. • Conservate la fascetta velcro per legare il cavo di alimentazione elettrica al’apposito supporto. • È consigliabile conservare integro l’imballo per eventuali esigenze future di movimentazione o immagazzina- mento dell’apparecchio.
  • Page 19: Descrizione Della Macchina E Delle Funzioni

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 5. dESCRIzIONE dElla maCChINa E dEllE FUNzIONI Con le confezionatrici sottovuoto a campana Friulmed si confezionano in sottovuoto prodotti all’interno di apposite buste o appositi contenitori. A questo scopo, la busta sottovuoto contenente il prodotto viene inserita all’interno della camera a vuoto. Con la chiusura del coperchio, viene attivata la pompa vuoto, che aspira l’aria dalla camera. Dopo alcuni secondi, la depressione che si crea nella camera permette al coperchio di rimanere abbassato. A vuoto completato, la busta viene ermeticamente sigillata mediante una barra saldante. Successivamente, l’aria rientra nella camera consentendo l’apertura automatica del coperchio. A questo punto, il prodotto confezionato può essere tolto...
  • Page 20: Comandi

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5.1 COMaNdI Le macchine sono equipaggiate con pannelli di comando dotati di display a tre cifre, con possibilità di memo- rizzare fino a dieci programmi. 5.2 FUNzIONI 5.2.1 EvaCUaRE L’aRIa: La FUNzIONE vUOTO È il parametro fondamentale con cui si misura il livello di assenza di aria che si vuole ottenere nella confezione. Il massimo vuoto finale raggiungibile all’interno della camera varia da circa 0,5 millibar a 2 millibar in condi- zioni ottimali. Poiché nella maggioranza dei casi lo scopo è di ottenere il massimo vuoto possibile, è buona regola aggiungere un tempo di vuoto aggiuntivo di circa 10 secondi. Al fine di abbreviare i tempi necessari al confezionamento, è opportuno inserire il massimo numero di ripiani all’interno della camera vuoto, compatibilmente con il volume della confezione. Il vuoto si imposta su una scala da 10 a 99. 5.2.2 PROTEGGERE I PROdOTTI SENSIbILI aLLO SChIaCCIaMENTO: La FUNzIONE GaS Si tratta di una funzione importante, che permette il confezionamento di prodotti delicati e sensibili alla com- pressione, evitandone lo schiacciamento dovuto alla differenza di pressione. Per la scelta delle miscele di gas è necessario rivolgersi alle aziende distributrici, che offrono una vasta gamma di miscele specifiche per il tipo di prodotto, oltre a fornire le attrezzature di regolazione della pressione. L’impostazione della funzione gas è a tempo (secondi). 5.2.3 SIGILLaRE ERMETICaMENTE LE bUSTE: La FUNzIONE SaLdaTURa Dopo l’esecuzione del vuoto e l’eventuale immissione del gas, viene attivata la saldatura ermetica delle buste. La durata della saldatura varia in base allo spessore delle buste, alla temperatura ambientale ed alla quantità di lavoro che si intende svolgere. La linea di saldatura sulla busta deve risultare uniforme, ben marcato e privo di punti di fusione.
  • Page 21: Segnalazioni Ed Avvisi Di Allarme

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 5.3 SEgNalazIONI Ed avvISI dI allaRmE SEgNalazIONI Cicli totali effettuati. La macchina dispone della segnalazione di cicli totali effettuati dalla macchina, al fine di fornire l’indicazione dei cicli mancanti prima della sostituzione dell’olio pompa. avvISI dI allaRmE allarme per usura olio pompa: effettuato il numero massimo di cicli previsto per un uso normale della pompa installata, viene visualizzata la necessità di effettuare il cambio dell’olio mediante una segnalazione acustica e visiva. 6. PRIma dI UtIlIzzaRE la CONFEzIONatRICE: NOzIONI SUl SOttOvUOtO E CONSIglI UtIlI 6.1 NOzIONI SULL’OLIO dELLa POMPa E SULLE TEMPERaTURE dI CONFEzIONaMENTO...
  • Page 22: Nozioni Sulle Buste Sottovuoto

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6.2 NOzIONI SULLE bUSTE SOTTOvUOTO Le buste impiegate per la conservazione sottovuoto e/o cottura degli alimenti sono caratterizzate da uno strato esterno di nylon (strato barriera), che impedisce il passaggio dell’ossigeno dall’esterno all’interno della busta, preservando le proprietà organolettiche del cibo confezionato. Le buste idonee all'impiego descritto nel presente manuale sono: • bUSTE PER CONSERvazIONE (in Pa/PE): lo strato barriera esterno è in nylon (Poliammide/ PA), lo strato sigil- lante (interno) è in polietilene (PE). Sono lisce ed opache e presentano normalmente uno spessore di 90 micron. Sono indicate per la conservazione degli alimenti e idonee a venire a contatto con gli alimenti. Friulmed S.r.l. ne garantisce la conformità alla legislazione vigente. Non sono indicate per la tecnica culinaria della cottura sottovuoto. • bUSTE PER COTTURa (in OPa/PP): si differenziano dalle buste per conservazione per lo strato sigillante, che è in polipropilene (PP), mentre lo strato barriera è in Poliammide come per le buste per conservazione. Sono lisce e lucide, presentano normalmente uno spessore di 75-85 micron. Sono indicate per la conser- vazione ma soprattutto per la tecnica culinaria denominata “cottura sottovuoto”. Oltre a garantire l’idoneità a venire a contatto con gli alimenti secondo normative vigenti, Friulmed S.r.l., attraverso regolari prove di laboratorio, garantisce l’idoneità delle buste in OPA/PP a resistere a temperature di cottura fino a 100°C per...
  • Page 23: Nozioni Sui Contenitori Sottovuoto

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 6.3 NOzIONI SUI CONtENItORI SOttOvUOtO I contenitori sottovuoto sono utili sia per la conservazione di prodotti sensibili allo schiacciamento, sia per la conservazione di alimenti liquidi. Per l’uso professionale, si utilizzano contenitori specifici ad elevata rigidità, realizzati in acciaio inossidabile oppure in vetro di spessore adeguato, in grado di resistere ad un livello di vuoto elevato. Sono dotati di apposite valvole che impediscono il rientro dell’aria una volta che questa è stata aspirata dal contenitore. Il contenitore viene posizionato, a seconda delle dimensioni, direttamente nella camera a vuoto oppure all’ester- no della macchina e da qui aspirato con un apposito dispositivo composto da tubo e raccordo di aspirazione. A meno che non sia specificato diversamente dal costruttore, i contenitori sottovuoto di norma non vanno conservati nel freezer o in frigorifero a temperature inferiori a 3°C, poiché possono danneggiarsi a causa della combinazione tra temperature troppo basse e sollecitazione meccanica dovuta al vuoto elevato all’interno del recipiente. 6.4 NOzIONI SULLa CONSERvazIONE SOTTOvUOTO dEI CIbI Ecco alcune regole fondamentali da rispettare per una perfetta resa della conservazione sottovuoto. Non cercate di usare il sistema per conservare prodotti già alterati o impoveriti dal punto di vista nutrizionale: non si recupera la qualità persa. • I cibi mantenuti troppo a lungo a temperatura ambiente o che hanno appena terminato la preparazione o la cottura, perdono umidità nonché le qualità iniziali (colore, profumo, sapore, ecc..) e sono maggiormente soggetti a contaminazioni batteriche. Si consiglia pertanto di confezionare sottovuoto prodotti che siano stati raffreddati in frigorifero o in abbattitore di temperatura alla temperatura di 3 °C. Questa regola –...
  • Page 24: Installazione

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 7. INSTaLLazIONE Operate seguendo attentamente la successione dei seguenti punti da 1 a 10: 1) disimballate la macchina (vedere cap. 4) aTTENzIONE! • dopo aver tolto l’imballo, assicuratevi dell’integrità dell’apparecchio; in caso di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi subito al rivenditore. • Non rovesciate o inclinate mai la macchina: spostatela mantenendone sempre la posizione verticale. Ciò serve ad evitare la fuoriuscita dell’olio dalla pompa vuoto. • Per spostare la macchina, utilizzate solamente forza umana, con la massima attenzione. 2) Posizionate la macchina su un piano orizzontale, stabile ed idoneo al carico. aTTENzIONE! • L’apparecchio deve essere posizionato in modo tale da permettere l’accessibilità da tutti i lati. • Non ingombrate passaggi, vie di fuga o di servizio con la macchina. Non posizionate l’appa- recchio davanti a uscite o porte d’emergenza. • assicurate la necessaria ventilazione della macchina, lasciando almeno 10 cm di spazio libero intorno a tutto l’apparecchio. I fori di ventilazione devono rimanere liberi e non ostruiti, al fine di mantenere la temperatura della pompa a livelli normali. 3) aprite il coperchio e portate la cerniera in posizione di lavoro.
  • Page 25 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 4) verificate il livello dell’olio della pompa. Nelle macchine fornite senza olio (recanti l’etichetta di avviso sull’imballo), procedere al riempimento. Nelle macchine con olio inserito, controllare il corretto livello attraverso il foro sul lato posteriore o laterale, come indicato. Il livello ideale corrisponde alla mezzeria dello spioncino. aTTENzIONE! Evitate nel modo più assoluto di avviare la macchina, se non vi è olio nella pompa! 5) allacciate la macchina alla rete di alimentazione elettrica. aTTENzIONE! • Controllate dalla Targa posta sul lato posteriore, che la frequenza e la tensione della macchina corrispondano con quelle della rete di alimentazione elettrica. • Inserite la spina in una presa ad essa compatibile: non forzatela se non è compatibile, ma usate un adattatore di idonee caratteristiche. • verificate dai dati di targa, che la potenza disponibile alla rete sia sufficiente per alimentare la mac- china. PERICOlO ElEttRICO • L’inversione delle fasi nelle macchine ad alimentazione trifase, deve essere eseguita esclusi- vamente da personale tecnico qualificato. • accertatevi che la rete alla quale intendete allacciare la macchina, sia provvista di un idoneo ed efficiente impianto di messa a terra.
  • Page 26 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6) allacciate il gas Allacciate la macchina alla bombola del gas mediante un apposito tubo Ø10mm, innestandolo sull’attacco rapido posto sul lato posteriore. Premete la ghiera verde dell’attacco ed inserite il tubo. Regolate la pressione del riduttore fornito insieme alla bombola tra 0,5 e 1 bar. aTTENzIONE! • Per la fornitura della miscela di gas più adatta alle vostre esigenze, rivolgetevi alle aziende che forniscono gas alimentari. Le stesse vi forniranno il riduttore di pressione. Osservate scrupolosamente le prescrizioni del produttore di gas per l’uso corretto delle bombole di gas e dei riduttori di pressione di gas! • Utilizzate un tubo di collegamento idoneo per l’attacco presente sulla bombola e l’attacco presente sulla macchina. Nella maggior parte dei casi, vengono utilizzati tubi di diametro esterno 10 mm. • Fissate il tubo adeguatamente sul lato attacco regolatore di pressione con fascette stringi tubo.
  • Page 27 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 7) Effettuate la Pulizia preliminare della camera vuoto e del coperchio. Vi consigliamo di eseguire una nuova pulizia al fine di eliminare possibili elementi inquinanti depositatesi per contatto accidentale con fonti a rischio dopo il disimballo della macchina. Eseguite la pulizia della camera a vuoto e del coperchio utilizzando un panno morbido inumidito con acqua potabile. Si raccomanda di non servirsi di detergenti aggressivi, pagliette inox, raschietti o sostanze abra- sive, acide o aggressive che potrebbero danneggiare irrimediabilmente le superfici interne della camera a vuoto. Al termine della pulizia effettuare un accurato risciacquo utilizzando un panno morbido inumidito con acqua potabile. 8) Effettuate la taratura del sensore vuoto. procedete come segue: • Accendere la macchina mediante l’interruttore generale ON/OFF. • Premere per 4 secondi il tasto vaC/GaS. • Sul display appare l’indicazione “tar”.
  • Page 28: Funzionamento

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8. FUNzIONaMENTO 8.1 PaNNELLO COMaNdI: FUNzIONI E SEgNalazIONI 8.1.1 vaLORI MaSSIMI PROGRaMMabILI FUNzIONE valORE vUOtO 0 - 99 vUOtO aggIUNtIvO 0 - 60 sec SaldatURa 0,1 - 10 sec INIEzIONE gaS 0 - 60 sec avvERTENzE! • La differenza tra valore del vuoto e valore del gas deve essere pari al 30% del volume della ca-...
  • Page 29: Funzioni Del Pannello Comandi

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 8.1.6 FUNzIONI dEL PaNNELLO COMaNdI POS. COmPONENtE FUNzIONE Tasto attivazione • Attivazione del ciclo di vuoto in contenitori. funzioni vasi (PUMP) Tasto vuoto/Gas • Permette di regolare le funzioni vuoto, vuoto aggiuntivo e gas. (vaC/GaS) • Premuto per 4 secondi, attiva la funzione di taratura del sensore. Tasto cursore • Scorrono i programmi (UP e dOWN) • Variano i valori delle funzioni. • Premuti insieme per 4”, permettono il reset dei programmi memorizzati, ripri- stinando i valori di fabbrica. Tasto saldatura • Permette di regolare la durata della saldatura. (SEaL) • Premuto durante il ciclo di lavoro, permette di anticipare la saldatura. • Attiva la saldatura nella funzione di confezionamento di buste goffrate esterne. Tasto STOP • Interrompe il ciclo in corso. • Premuto per 4 secondi, permette la visualizzazione del numero di cicli effet- tuati.
  • Page 30: Funzionamento Con Utilizzo Di Buste Sottovoto

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.2 FUNzIONaMENTO CON UTILIzzO dI bUSTE SOTTOvUOTO avvERTENzE! • Il prodotto da confezionare deve essere asciutto e freddo allo scopo di raggiungere il vuoto massimo (leggete attentamente il cap.6). asciugate inoltre sempre accuratamente la camera a vuoto ed i ripiani di plastica. • Prodotti teneri possono subire danni per effetto della compressione operata dalla busta a ciclo com- pletato, in questo caso attivate l’opzione gas). • Usate buste sottovuoto per conservazione o per cottura di spessore e formato adeguati alla durezza e alle dimensioni del prodotto. • alla prima messa in funzione, accertatevi di aver effettuato la taratura del sensore vuoto (vedere cap.7 – pt.1: premere - a macchina accesa - per 4 secondi il tasto vaC/GaS. abbassare il coperchio...
  • Page 31 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 3) Posizionate la busta. Scegliere una busta adatta al prodotto da confezionare (il prodotto deve occupare 2/3 2 cm del volume utile della busta). Inserire all’interno della camera a vuoto la busta , contenente il prodotto da confe- zionare, ed appoggiarla in posizione centrata sulla barra saldante , in modo che il lembo aperto risulti sporgente di ca. 2 cm. Se intendete utilizzare l’iniezione di gas inserite il beccuccio all’interno della busta. 4) Programmate i parametri. Accendete la macchina mediante l’interruttore generale...
  • Page 32 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 Continuate a premere i tasti UP/dOWN per impostare un valore di vuoto aggiuntivo da 1 a 60”. premete il tasto vaC/GaS ed impostate il valore di gaS da 1 a 60” con i tasti UP/dOWN premete il tasto SEal ed impostate la durata di saldatura tra 0,1 e 9,9” (per buste 90my 3,5-3,8”)
  • Page 33 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 5) avviate il ciclo. Abbassate il coperchio con entrambe le mani, premendo su entrambi gli angoli del coperchio. il ciclo si avvia automaticamente. 6) Passaggio anticipato alla funzione successiva. Per passare anticipatamente dalla fase vuoto alla fase gas oppure direttamente alla saldatura, premere il corrispondente tasto vaC/GaS o SEal. 7) Interruzione del ciclo. premendo il tasto StOP in qualunque momento, la macchina interrompe immediatamente il ciclo e la camera viene decompressa. Il coperchio si apre automaticamente. La macchina torna al programma impostato.
  • Page 34: Funzionamento Con Utilizzo Di Contenitori Sottovuoto

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.3 FUNzIONaMENTO CON UTILIzzO dI CONTENITORI SOTTOvUOTO avvERtENzE: • accertatevi che i contenitori sottovuoto siano in grado di resistere al vuoto cui intendete sot- toporli. • Nel caso intendiate conservare alimenti liquidi, i contenitori possono essere riempiti al massimo fino a ¾ del loro volume utile. • a fine lavoro, sganciate il pistone premendolo verso il lato posteriore ed abbassate il coperchio in posizione di riposo. In tal modo proteggete la camera vuoto da sporco e polvere. 1) aprite il coperchio. Alzate il coperchio fino a fine corsa ed agganciate il pistone spostandolo verso avanti (Fig. 1-2-3). 2) Regolate il numero di ripiani. Posizionate il numero massimo di ripiani che la camera può contenere in relazione alle dimensioni del contenitore. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3...
  • Page 35 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 3) Posizionate il contenitore. scegliete un contenitore adatto alla dimensione della camera a vuoto; se necessario, è possibile togliere la barra saldante. Assicuratevi che il dispositivo di aspirazione dell’aria del contenitore sia aperto. 4) Accendete la macchina mediante l’interruttore generale . premete il tasto PUmP.
  • Page 36: Funzionamento Con Utilizzo Di Buste Esterne Goffrate

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.4 FUNzIONaMENTO CON UTILIzzO dI bUSTE ESTERNE GOFFRaTE avvERTENzE! • Per questa operazione è necessario disporre di apposite buste per la conservazione sotto- vuoto in Pa/PE denominate “goffrate intere”, distribuite da Friulmed S.r.l. Richiedetele al vs. rivenditore di zona o direttamente ad Friulmed S.r.l. • attenzione: non tutte le buste goffrate disponibili sul mercato sono adatte allo scopo. • Il prodotto da confezionare deve essere asciutto e freddo allo scopo di raggiungere il vuoto massimo (leggete attentamente il cap.6). asciugate inoltre sempre accuratamente la camera a vuoto ed i ripiani di plastica. • alla prima messa in funzione, accertatevi di aver effettuato la taratura del sensore vuoto (vedere cap.7 – pt.1: premere - a macchina accesa - per 4 secondi il tasto vaC/GaS. abbassare il coperchio...
  • Page 37 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 3) Programmate i parametri. Accendete la macchina mediante l’interruttore generale premete il tasto PUmP. premete il tasto SEal ed impostate la durata di saldatura tra 0,1 e 10” con i tasti UP/dOWN (per buste goffrate 3,5-3,8”). 4) Posizionate la busta. Scegliere una busta goffrata adatta al prodotto da confezionare (il prodotto deve occupare 2/3 del volume utile della busta). Appoggiate la busta goffrata in posizione centrata sulla barra saldante , in modo che il lembo aperto risulti sporgente di ca. 2 cm. 2 cm...
  • Page 38 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5) avviate il ciclo. Abbassate il coperchio tenendo la busta in posizione. il ciclo si avvia automaticamente. 6) Sigillatura della busta. Sigillate la busta al livello di vuoto desiderato, rilevabile dal vuotometro, premendo il tasto SEal. 7) Fine ciclo. Il coperchio apre automaticamente. Estraete il prodotto confezionato, ponendo attenzione a non toccare la barra saldante, che potrebbe risultare ancora calda. 8) Interruzione del ciclo. premendo il tasto StOP in qualunque momento, la macchina interrompe immediatamente il ciclo e la camera viene decompressa. Il coperchio si apre automaticamente.
  • Page 39: Funzionamento: Confezionare Prodotti Liquidi All'interno Di Buste Sottovuoto

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 8.5 FUNzIONaMENTO: CONFEzIONaRE PROdOTTI LIQUIdI aLL’INTERNO dI bUSTE SOttOvUOtO avvERTENzE! • Con l’abbassamento della pressione all’interno della camera a vuoto, si abbassa il punto di ebollizione del liquido. acqua a 23,4 mbar assoluti (corrispondente ad un vuoto del 97,66%) bolle infatti a 20°C. La formazione di vapore si fa notare dalla formazione di bolle nella busta. è necessario evitare nel modo più assoluto che il liquido fuoriesca e possa essere aspirato accidentalmente. • alla prima messa in funzione, accertatevi di aver effettuato la taratura del sensore vuoto (vedere cap.7 – pt.1: premere - a macchina accesa - per 4 secondi il tasto vaC/GaS. abbassare il coperchio per avviare la taratura ed attendere la conclusione del ciclo).
  • Page 40 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Posizionate la busta. Inserite all’interno della campana la busta conte- nente il liquido da confezionare, avendo cura di riempirla non oltre la metà (1/2). Appoggiatela in posizione centrata sulla barra saldante, in modo che il lembo aperto risulti sporgente di circa 2 cm rispetto alla barra stessa. 4) Programmate i parametri. Accendete la macchina mediante l’interruttore generale e procedete alla programmazione dei parametri come indicato al precedente § 8.2, regolando la funzione vuoto ad un livello tale da...
  • Page 41: Ciclo Di Deumidificazione Dell'olio Pompa

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 7) Interruzione del ciclo. premendo il tasto StOP in qualunque momento, la macchina interrompe immediatamente il ciclo e la camera viene decompressa. Il coperchio si apre automaticamente. La macchina torna al programma impostato. 8) Fine ciclo. Il coperchio apre automaticamente.
  • Page 42: Manutenzione Ordinaria

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9. MaNUTENzIONE ORdINaRIa La regolare esecuzione delle manutenzioni programmate, così come sono di seguito indicate nel presente manuale, riducono o eliminano completamente inconvenienti e disturbi ed allungano notevolmente la vita della macchina. L’assenza di una regolare manutenzione, può causare costi di riparazione rilevanti ed annullare in taluni casi il diritto alla copertura in garanzia del danno. Inoltre, rispettando quanto indicato, si mantiene un buon livello di igiene. 9.1 NORME ELEMENTaRI dI SICUREzza PER La MaNUTENzIONE dELLa MaCChINa Per effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria in sicurezza, richiamiamo le seguenti norme: PERICOLO ELETTRICO! Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, esso deve essere so- stituito da un centro di assistenza autorizzato dal costruttore. PERICOLO ELETTRICO! Le operazioni di pulizia, disinfezione, manutenzione e/o riparazione a qualsiasi componente dell’apparecchio vanno eseguite esclusivamente con le fonti di energia sezionate (distacco della spina elettrica dalla rete generale dell’impianto).
  • Page 43: Manutenzione Periodica Programmata

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 9.2 MaNUTENzIONE PERIOdICa PROGRaMMaTa FREQUENza PaRtICOlaRE INtERvENtO INtERvENtO ESEgUItO maCChINa IN PROPRIO CENtRO aSSIStENza Prima di ogni messa in Pompa controllare livello e controllo. Rabbocco funzione colore dell’olio; even- tualmente effettuare sostituzione. un rabbocco o il cam-...
  • Page 44: Pulizia E Disinfezione Della Macchina

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9.3 PULIzIa E dISINFEzIONE dELLa MaCChINa PERICOLO! Non utilizzate solventi, diluenti o altri prodotti classificati come tossici per la detersione delle superfici. PERICOLO! Nel caso si utilizzino disinfettanti a base alcoolica o infiammabili, ventilate l’ambiente. aTTENzIONE! Non raschiare le superfici con corpi appuntiti o abrasivi. 9.3.1 PULIzIa dELLE SUPERFICI ESTERNE: SCOCCa E COPERChIO IN PLEXIGLaS • Le superfici esterne in acciaio inossidabile, ed il coperchio in plexiglas, vanno pulite con un panno morbido o una spugna ed un detergente neutro seguendo la direzione della satinatura. • Sciacquate con un panno imbevuto di acqua potabile. • Si raccomanda di non servirsi di pagliette inox, raschietti o sostanze abrasive, acide o aggressive che po- trebbero danneggiare irrimediabilmente le superfici in acciaio. • Dopo la pulizia, è consigliato di proteggere le superfici esterne con prodotti specifici per acciaio inossidabile, a base oleosa. aTTENzIONE! durante la pulizia non rimuovere le targhette matricola. Esse forniscono informazioni importanti sull’apparecchiatura per l’assistenza tecnica. aTTENzIONE! Non utilizzate getti d’acqua o di vapore per sciacquare o pulire l’apparecchio; evitate di utiliz- zare getti d’acqua e vapore in prossimità dell’apparecchio.
  • Page 45: Disinfezione Della Macchina

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 9.3.5 dISINFEzIONE dELLa MaCChINa Spegnere l’ apparecchio mediante l’interruttore generale on/off ed estrarre la spina dalla rete elettrica. • Spruzzare le superfici in acciaio della macchina con un disinfettante a base alcolica. Non spruzzare il prodotto su parti elettriche o nelle fessure di ventilazione della macchina. • Lasciate agire il disinfettante per qualche minuto. • Passate un panno umido imbevuto di acqua potabile, quindi asciugare bene con un panno pulito. 9.4 GUIda aLLa RISOLUzIONE dI EvENTUaLI PRObLEMI PRObLEMa POSSIbILI CaUSE SOlUzIONE L’apparecchio termina il ciclo di • Pompa o trasformatore di salda- • Attendere circa 15÷20 minuti per il raffredda- lavoro impostato ma non salda o tura surriscaldati. mento; al termine la camera a vuoto viene de- non attiva la pompa vuoto. compressa ed è possibile riprendere il lavoro. all’accensione la macchina entra • Surriscaldamento della macchi- • Spegnere la macchina e riaccenderla dopo...
  • Page 46 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 PRObLEMa POSSIbILI CaUSE SOlUzIONE vuoto insufficiente nella busta / • Busta mal posizionata. • Posizionare la busta centralmente sulla barra busta non tiene il vuoto. saldante con sporgenza di 20 mm oltre la barra. • Busta perforata. • Scegliere una busta di maggior spessore ed avvolgere il prodotto con pellicola o carta morbida.
  • Page 48: Assistenza Tecnica E Manutenzione

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 10. aSSISTENza TECNICa E MaNUTENzIONE 10.1 RIChIaMI aL MaNUaLE UTENTE Simbologia presente nel manuale: vedere parte UTENTE § 2.1. Movimentazione e disimballo: vedere parte UTENTE § 4. Installazione: vedere parte UTENTE § 7. Manutenzione ordinaria (pulizia) e manutenzione periodica programmata: vedere parte UTENTE § 9. 10.2 NORME ELEMENTaRI dI SICUREzza PER La MaNUTENzIONE E L’aSSISTENza tECNICa dElla maCChINa Per effettuare le operazioni manutenzione e/o riparazione richiamiamo le seguenti norme: PERICOLO ELETTRICO! • Le operazioni manutenzione e/o riparazione a qualsiasi componente dell’apparecchio vanno eseguite esclusivamente con le fonti di energia sezionate (distacco della spina elettrica dalla rete generale dell’impianto). PERICOLO! • E’ severamente vietato rimuovere le protezioni e i dispositivi di sicurezza per effettuare le operazioni di manutenzione. FRIUlmed S.r.l. declina ogni responsabilità per incidenti causati...
  • Page 49 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 L’apparecchio è identificato attraverso una targa posta sul lato posteriore, sulla quale si possono rilevare le seguenti informazioni: modello. tensione e numero fasi (volt). Frequenza (Hertz). Potenza massima assorbita (Watt). peso. anno di costruzione. numero di matricola. FriulmeD s.r.l. con socio unico piazza cavour, 22 - 34074 monFalcone (Go) tel.: 0039/0421/560942 - Fax: 0039/0421/456325...
  • Page 50: Manutenzione

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11. MaNUTENzIONE aTTENzIONE! • Non iniziate operazioni di sostituzione teflon con la barra calda sussistendo in questo caso, pericolo di ustioni. • Scollegare sempre la spina dall’impianto elettrico prima di qualsiasi intervento di manutenzione. 11.1 SOSTITUzIONE dELLa baRRa SaLdaNTE COMPLETa • Estrarre la barra saldante alzandola orizzontalmente alle due estremità (Fig. 1). • Effettuare un’accurata pulizia dei contatti e dei due fori di alloggiamento dei perni sulla barra saldante • Inserire la nuova prestando attenzione all’innesto corretto della barra sui contatti elettrici Fig. 1...
  • Page 51: Sostituzione Del Teflon Di Copertura Della Barra Saldante

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 11.2 SOSTITUzIONE dEL TEFLON dI COPERTURa dELLa baRRa SaLdaNTE 1) Estrarre la barra saldante alzandola orizzontal- mente alle due estremità (Fig. 1). Fig. 1 2) Rimuovere il nastro di teflon (nero) (Fig. 2). Fig. 2 3) Pulire accuratamente la barra in allu- minio con alcol (Fig. 3). Fig. 3 4) Applicare il nastro nuovo tagliando la parte ecce- dente ai due capi (Fig. 4).
  • Page 52: Accesso Alle Parti Interne Della Macchina

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.3 aCCESSO aLLE PaRTI INTERNE dELLa MaCChINa 1) Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore ON/OFF ed estrarre la spina dalla rete. 2) Rimuovere i ripiani in PE dalla vasca ed abbassare il coperchio in posizione di riposo. 3) Smontare il pannello posteriore, svitando le viti con l’ausilio di un giravite a croce (Fig. 1). 4) Sollevare la carcassa con entrambe le mani, ruotandola di 90° ed appoggiando il frontale sul piano di lavoro, interponendo uno dei ripiani in dotazione al fine di non danneggiare l’interruttore generale (Fig. 2). Fig. 1 Fig. 2 90° 5) Disposizione dei principali compo- nenti all’interno della macchina. elettrovalvola a tre vie solleva- mento barra saldante elettrovalvola a due vie di scarico...
  • Page 53: Sostituzione Dell'olio Della Pompa

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 11.4 SOSTITUzIONE dELL’OLIO dELLa POMPa 1) Fare funzionare la pompa per circa 10 minuti in modo che l’olio risulti fluido, inserendo la funzione Vasi (premere il tasto PUmP). 2) Arrestare la pompa premendo il tasto StOP. 3) Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore ON/OFF ed estrarre la spina dalla rete. 4) Rimuovere i ripiani in PE dalla vasca ed abbassare il coperchio in posizione di riposo. 5) Aprire la macchina come descritto al punto 11.2. 6) Svitare con una chiave esagonale il tappo di carico dell’olio nella parte superiore della pompa (Fig. 1). 7) Appoggiare un contenitore sufficientemente capiente (0,5 lt) in prossimità del tappo di scarico (Fig. 2). Con la stessa chiave esa- gonale, svitare il tappo di scarico e far defluire l’olio nel contenitore attendendo circa 10 minuti. 8) Riavvitare il tappo di scarico sulla parte inferiore della pompa e procedere con il rabbocco dell’olio fino a livello corretto: osservando il vetrino spia, il livello dell’olio deve posizionarsi circa sulla mezzeria...
  • Page 54: Sostituzione Del Filtro Disoleatore

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.5 SOSTITUzIONE dEL FILTRO dISOLEaTORE 1) Per accedere alla pompa, seguire i passaggi descritti al § 11.2. 2) Svitare il tappo del filtro disoleatore posto sul corpo pompa con ausilio di una pinza. Sfilare il filtro disoleatore (Fig. 1-2). 3) Posizionare il nuovo filtro con l’o-ring, avvitare con la pinza il tappo nuovo in dotazione al filtro. 4) Richiudere l’apparecchio seguendo i passaggi descritti al § 11.2. Fig. 1 Fig. 2...
  • Page 55: Sostituzione Dell'otturatore Pompa

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 11.6 SOSTITUzIONE dELL’OTTURaTORE POMPa 1) Per accedere alla pompa, seguire i passaggi descritti al § 11.2. 2) Identificare il blocco di aspirazione della pompa, sul quale è fissato il tubo trasparente con spirale metallica , che collega la pompa alla camera a vuoto.
  • Page 56: Pulizia Del Serbatoio Olio

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.7 PULIzIa dEL SERbaTOIO OLIO 1) Per accedere alla pompa, seguire i passaggi descritti al § 11.2. 2) Scaricare l’olio della pompa come descritto al § 11.3. 3) Svitare le viti del serbatoio olio e rimuoverlo (Fig. 1). 4) Effettuare un’accurata pulizia di tutte le parti del serbatoio utilizzando un panno imbevuto di olio, dello stesso tipo utilizzato nella pompa (Fig. 2). 5) Pulire accuratamente la sede della guarnizione e posizionarne una nuova, se quella vecchia risultasse usurata o danneggiata.
  • Page 57 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 4) Rimuovere la vecchia guarnizione, sfilandola dalla sua sede. Con l’ausilio di un detergente neutro, pulire accuratamente la sede della guarnizione (Fig. 5). 5) Partendo dal centro nella parte posteriore della sede del coperchio (lato cerniere), stendere la guarnizione lungo tutto il percorso della cava (Fig. 6) avendo cura di: a) Effettuare i due tagli di giunzione in modo preciso e netto. b) Verificare che il labbro della guarnizione sia rivolta verso l’esterno. c) Durante il posizionamento, non mettere in tensione la guarnizione. 6) Fissare nuovamente la molla a gas, inserendo il perno e bloccandolo con l’anello elastico precedentemente rimosso (Fig. 7). 7) Avviare un ciclo con vuoto regolato al massimo valore. Al raggiungimento di tale valore, spegnere la macchi- na tramite l’interruttore principale: la camera resterà in vuoto ed il coperchio abbassato. Al fine di verificare la corretta esecuzione del lavoro, attendere 5 minuti, durante i quali il coperchio deve rimanere chiuso ed aderente alla camera a vuoto.
  • Page 58: Sostituzione Del Profilo Di Silicone Della Barra Di Contropartita

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.9 SOSTITUzIONE dEL PROFILO dI SILICONE dELLa baRRa dI CONTROPaRTITa 1) Aprire il coperchio. 2) Rimuovere il profilo in silicone dalla barra di contropartita (Fig. 1). 3) pulire accuratamente la cava con uno straccio imbevuto di alcol. 4) Posizionare il profilo in silicone nuovo, avendo cura di premere in modo uniforme. Non met- tere in tensione il silicone durante il posizio- namento. Fig. 1 11.10 SOSTITUzIONE dEL FUSIbILE dELLa SChEda dI POTENza 1) Per accedere alla scheda di potenza, seguire i passaggi descritti al § 11.2. 2) Svitare la copertura di protezione della scheda di potenza (Fig. 2).
  • Page 59 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 11.11 SOSTITUzIONE dELLa MOLLa a GaS Fig. 4 1) Smontare il pannello posteriore, svitando le viti con l’ausilio di un giravite a croce (Fig. 4). 2) Alzare il coperchio. 3) Rimuovere l’anello elastico dal perno di fissaggio del pistone (Fig. 5). Fig. 5 4) Sfilare il perno ed inclinare il coperchio all’indietro, appoggiandolo ad un supporto stabile (Fig.6).
  • Page 60: Aggiornamento Del Software

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6) Estrarre la molla a gas dall’alto (Fig. 7). Inserire la nuova molla dall’alto ed avvitarla al perno di scorrimento inferiore 7) Fissare nuovamente la molla a gas, inserendo il perno e bloccandolo con l’anello elastico precedentemente rimosso (Fig. 8). Fig. 7 Fig. 8 11.12 aGGIORNaMENTO dEL SOFTWaRE 1) Caricate il firmware sul vostro Bootloader mediante il programma specifico “Seraminet” (installato prelimi- narmente sul vostro PC o Notebook). 2) Selezionare il firmware da caricare sul selettore del bootloader, abbassando la levetta corrispondente.
  • Page 61 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 3) Aprite la macchina ed accedete alla scheda di potenza, seguendo i passaggi descritti al pt.11.2. 4) Svitate la copertura di protezione della scheda di po- tenza (Fig. 1). 5) Individuate la porta seriale per la connessione con il bootloader, posta sul lato sinistro della scheda potenza. Connettete il bootloader (Fig. 2). Fig. 1 Fig. 2 6) Collegare il cavo di alimentazione della macchina alla rete elettrica. Azionare l’interruttore principale della macchina per avviare la programmazione. Il lampeggio del led verde sul bootloader indica il trasferimento dati. L’avvenuto trasferimento è confermato dal led verde, che resta acceso fisso e dall’accensione del pannello comandi della macchina.
  • Page 62: Dati Tecnici

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 12. daTI TECNICI mOdEllI datI tECNICI C254 C308 C310 PESO CON 2 RIPIANI 25,90 33,6 34,70 POTENZA MASSIMA (50 Hz) POTENZA MASSIMA (60 Hz) LARGHEZZA LUNGHEZZA ALTEZZA COPERCHIO CHIUSO...
  • Page 63 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 mOdEllI datI tECNICI C312 C412 C420 PESO CON 2 RIPIANI 38,70 57,60 62,50 POTENZA MASSIMA (50 Hz) POTENZA MASSIMA (60 Hz) LARGHEZZA LUNGHEZZA ALTEZZA COPERCHIO CHIUSO...
  • Page 64 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto Mod. C254-C308-C312-C412-C420 NOtES...
  • Page 65 C254 - C308 - C310 - C312 - C412 - C420 ENglISh...
  • Page 66: Personnel Assigned To Use The Machine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 hazaRdS dERIvINg FROm maChINE USE • The machines are designed and manufactured according to the la- test technology available and are compliant with applicable safety Standards. Nevertheless, they may be a source of danger if the safety...
  • Page 67: Electrical Risks

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 ElECtRICal RISKS • T he electrical safety of the appliance is only guaranteed when it is connected correctly to an efficient earthing system in accordance with the law. • Only qualified personnel can operate on the power supply system and access live parts. • Perform regular inspections of the electrical system of the machine (these are only to be performed by qualified personnel). • Remove and/or immediately replace loose connections or burnt wires (only qualified personnel must replace these parts).
  • Page 68: Modifying The Appliance

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 hazaRdS dERIvINg FROm thE PRESENCE OF hEaTING ELEMENTS (SEaLING baRS) • Risk of scalding: do not touch the sealing bar at the end of the work cycle. MaChINE MaINTENaNCE, SERvICE aNd REPaIRS • Remove the plug from the socket before each intervention. • Perform all machine maintenance and servicing as scheduled. • any damage must only be repaired by qualified personnel. mOdIFyINg thE aPPlIaNCE • do not alter the machine in any way without approval from Friulmed S.r.l. • Immediately replace all deteriorated, worn or damaged parts (qualified personnel must replace these parts). • Only original spare parts are to be used. FIRE PREvENtION • Keep the vents free from obstacles (at least 10 cm away from any sur-...
  • Page 69 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 INdEx USER 1 GENERaL INFORMaTION ......................74 1.1 The Manual ............................74 1.2 Storing the Manual ..........................74 1.3 Identification of the manufacturer ....................... 74 1.4 Identification of the appliance ......................75 1.5 Warranty ............................. 75 1.6 Reporting defects or anomalies ......................76 1.7 Request for parts ..........................
  • Page 70 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6 bEFORE USING ThE PaCKING MaChINE: NOTIONS REGaRdING thE vaCUUm aNd USEFUl tIPS ..................85 6.1 Notions regarding the pump oil and the packaging temperatures of the products ......85 6.2 Notions regarding the vacuum bags ....................86 6.2.1 Performing the vacuum in embossed external bags ..............86 6.3 notions regarding vacuum containers ....................87 6.4 Notions regarding preservation of vacuum packed food ..............87...
  • Page 71 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 INStallER 10 MaINTENaNCE aNd TEChNICaL SUPPORT ..............112 10.1 References to the USER manual ....................112 10.2 Basic safety standards for machine maintenance and technical support ........112 11 MaNUTENzIONE ........................114 11.1 Replacement of complete sealing bar ..................114 11.2 Replacement of Sealing Bar Teflon cover ................... 115 11.3 Access to internal parts of the machine ..................116 11.4 Replacement of pump oil ......................
  • Page 72: Ce Declaration Of Conformity

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 CE dEClaRatION OF CONFORmIty We, Friulmed S.r.l. (sole proprietorship), located in piazza Cavour, 22 – 34074 monFalCone (Go) – italy, declare under our own responsibility that the products: Vacuum Chamber packaging machines C254, C308, C310, C312, C412, C420 which this declaration refers to, are manufactured in compliance with: • The safety objectives of the Low voltage directive 2006/95/EC (that replaces directive 73/23/EEC and...
  • Page 74: General Information

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1. GENERaL INFORMaTION 1.1 ThE MaNUaL • This User Manual is used as a reference guide for correct and rapid identification of all the machine parts in any version. • The diagrams, tables and all that contained in this Operating and Service Manual are confidential and the- refore, it is prohibited to pass on any information in whole or in part to third parties, without the approval of Friulmed S.r.l. • In accordance with the Company’s policy aimed at continuous quality improvement, the Manufacturing Com- pany reserves the right to make any changes deemed necessary, at any time and without prior notice. The descriptions and images contained herein are not binding. • This manual is to be considered an integral part of the appliance, therefore it must be conserved and kept throughout its duration and use. If the appliance is transferred to third parties, this document must be passed on to the new owner. • The buyer is obliged to ensure that all personnel assigned to use and service this appliance read this manual carefully, allowing them to consult it freely whenever necessary. • The manufacturer declines all liability for damage caused to persons, objects or animals deriving from non- compliance with the requirements stipulated in this manual, safety warnings, alterations to the appliance without prior authorisation, tampering with and non-original spare parts being used.
  • Page 75: Identification Of The Appliance

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1.4 IdENTIFICaTION OF ThE aPPLIaNCE The appliance is identified from a plate on the rear side that bears the following information: model. FriulmeD s.r.l. con socio unico Voltage and number of phases (Volt). piazza cavour, 22 - 34074 monFalcone (Go) Frequency (Hertz). tel.: 0039/0421/560942 - Fax: 0039/0421/456325 Maximum power consumption (Watt).
  • Page 76: Reporting Defects Or Anomalies

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1.6 REPORTING dEFECTS OR aNOMaLIES Please report any defects or anomalies that go beyond the contents of this manual to the dealer in your area or directly to Friulmed S.r.l., who will gladly help resolve the problem. have the following readily available: • Name of model • Serial number 1.7 REQUEST FOR PaRTS Please request spare parts from the dealer in your area or directly from Friulmed S.r.l., specifying: • Name of model • Serial number • Part code 2. gENERal SaFEty StaNdaRdS aNd aCCIdENt PREvENtION Friulmed has analysed the basic operations regarding use and maintenance while designing and creating the appliance. The methods of intervention have been studied and included in this manual for them to be performed...
  • Page 77: Symbols In The Manual

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 2.2 SyMbOLS IN ThE MaNUaL This manual contains symbols to highlight hazardous situations for the safety of the appliance and/or the ope- rator, particularly important Standards, recommendations, warnings and precautions to be complied with when using or servicing the machine. These symbols must be understood by the personnel using and servicing the appliance before commencing any operation. ElECtRICal hazaRd Risk of electric shock. daNgER Indicates a potential hazard to life and health. Failure to comply with these warnings can cause damage to persons, the appliance or the environment. RISK OF bURNS Indicates the risk of burns if contact is made with very hot surfaces. NOtE Indicates recommendations for use and other useful information. 2.3 COmPlIaNt USE OF thE maChINE The vacuum packing machine has been studied and designed to vacuum bags and rigid containers, with a complete standard cycle (vacuum and seal) being performed every 60 seconds.
  • Page 78: Protection And Safety Devices

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 2.4.2 PERSONNEl aSSIgNEd tO USE thE maChINE daNGER! • Only trained personnel can use the machine. Such personnel must be aware of the safety Standards and User Instructions contained in this manual. • This appliance is not suitable for use by persons (including children) with reduced physical, sensory and mental capacities, or unskilled persons, unless they are supervised and trained regarding use of the appliance by a person responsible for their safety. Make sure that children do not play with the appliance. 2.4.3 PROtECtION aNd SaFEty dEvICES daNGER! • before every appliance start-up, check that all the protection and safety devices are present, efficient and functional.
  • Page 79: Hazards Deriving From The Presence Of Heating Elements (Sealing Bars)

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 2.4.7 hazaRdS dERIvING FROM ThE PRESENCE OF hEaTING ELEMENTS (SEaLING baRS) daNGER! • Risk of scalding: do not touch the sealing bar at the end of the work cycle. 2.4.8 MaChINE MaINTENaNCE, SERvICE aNd REPaIRS daNGER! • Remove the plug from the socket before each intervention. • Perform all machine maintenance and servicing as scheduled. • Any damage must only be repaired by qualified personnel. 2.4.9 MOdIFyING ThE aPPLIaNCE daNGER! • Do not alter the machine in any way without approval from Friulmed S.r.l. • Immediately replace all deteriorated, worn or damaged parts (qualified personnel must replace these parts). • Only original spare parts are to be used. 2.4.10 FIRE PREvENTION daNGER! • Keep the vents free from obstacles (at least 10 cm away from any surrounding obstacle).
  • Page 80: Safety Device That Prevents The Vacuum Pump From Overheating

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 The machine comes standard with the following safety devices: • Safety device to prevent the vacuum pump from overheating. • Main switch. • Lid switch. • Safety fuses to prevent overloads and short-circuits. • Vacuum pump fan cover. 2.5.2 SaFEty dEvICE that PREvENtS thE vaCUUm PUmP FROm OvERhEatINg Your vacuum packing machine is equipped with a safety system that eliminates the risk of the pump motor overheating.
  • Page 81: Maintenance And Technical Support

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 2.7 MaINTENaNCE aNd TEChNICaL SUPPORT This User Manual describes, in a clear and distinct manner, the maintenance, repairs and service operations to be performed by the machine operators and those that require qualified and trained technicians from an authorised after-sales and service centre. always comply with the following guidelines when performing maintenance, service or repairs: • Switch the machine off via the main switch and remove the plug from the socket. • Comply with the scheduled maintenance and intervals stipulated in this manual. Delays or lack of maintenance can lead to costly repairs. • Only use original Friulmed S.r.l. spare parts, oils and lubricants. • Use tools that are in good condition; do not leave tools inside the machine after use. • Never intervene when the operations to be performed require a qualified technician from an authorised after- sales centre. • The operations must only be performed by Technical Support Centres authorised by Friulmed S.r.l.. • Any safety devices that are temporarily disabled or removed by a qualified technician for maintenance to be performed, must be restored once the intervention is complete and their efficiency and functionality must be verified.
  • Page 82: Handling And Unpacking

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 4. haNdlINg aNd UNPaCKINg WaRNING! • Pay particular attention to staples, nails, rivets, sharp edges or anything else that could be a potential hazard on the packaging. Upon receiving the package, the Customer must verify its integrity, duly reporting any anomalies, missing items or evident damage to the carrier or transport personnel. In any case, this report must be made before any other handling or unpacking operation is implemented. • any damage on the packaging could result in the appliance or its components being damaged. If in doubt about the actual integrity of the appliance following transport, before any other operation, ask your dealer or Friulmed S.r.l. for information. • The packed appliance must be stored in a protected place, which is dry, covered and not exposed to weathering. The area in question must have a temperature range of 5°C to 40°C and a relative hu- midity value that does not exceed 80%. Water and water vapour must be kept at a distance from the installation or storage area. 4.1 UNPaCKING • After having removed the packaging, check the integrity of the appliance. If in doubt, do not use the machine and contact the dealer immediately.
  • Page 83: Description Of The Machine And Its Functions

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5. dESCRIPtION OF thE maChINE aNd ItS FUNCtIONS The Friulmed chamber vacuum packing machines are used to vacuum pack products inside special bags or containers. For this purpose, the vacuum bag containing the product is placed inside the vacuum chamber. Once the lid is closed the vacuum pump is activated, which draws the air from the chamber. After a few seconds, the depression created inside the chamber allows the lid to remain closed. Once the vacuum is complete, the bag is hermetically sealed by means of a sealing bar. Subsequently, the air enters the chamber once again, thereby allowing the lid to be opened automatically. The packed product can then be removed from the chamber. Another method of vacuum packing products consists in using special rigid containers, inside which the vacu- um is created by using a device that connects the machine to the container. Space permitting, the container is placed directly inside the chamber. The air is drawn from the container through a special check valve, which is closed once the vacuum is complete. Certain special “embossed” bags allow the vacuum to be cre- ated outside the vacuum chamber, thereby allowing products with dimensions larger than those of the vacuum chamber to be packed. Control panel...
  • Page 84: Controls

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5.1 CONTROLS The machines are equipped with control panels that have a three digit display and the possibility of saving up to ten programs. 5.2 FUNCtIONS 5.2.1 EvaCUaTING ThE aIR: ThE vaCUUM FUNCTION This is the basic parameter with which the absence of air to be achieved in the package is measured. The maximum final vacuum created inside the chamber varies from about 0.5 millibars to 2 millibars in optimal conditions. Since in most cases the aim is to achieve the maximum vacuum possible, it is good practice to add an addi- tional vacuum time of about 10 seconds once the machine indicates the maximum vacuum has been created. In order to reduce the packaging time, the maximum number of panels should be placed inside the vacuum chamber, in line with the package volume. The vacuum is set on a scale from 10 to 99. 5.2.2 PROtECtINg PROdUCtS that aRE EaSIly CRUShEd: thE gaS FUNCtION This is an important function, which allows delicate and compression-sensitive products to be packaged, pre- venting them from being crushed due to a difference in pressure.
  • Page 85: Alarm Signals And Warnings

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5.3 alaRm SIgNalS aNd WaRNINgS SIgNalS Total number of cycles performed. The machine has an indicator that signals the total number of cycles performed by the machine, so as to indicate the remaining cycles before the pump oil must be replaced. alaRm WaRNINgS Pump oil replacement alarm: once the maximum number of cycles, expected for normal use of the installed pump, is reached, an alarm is displayed for the oil to be replaced through an audible and visual alarm signal. 6. bEFORE USING ThE PaCKING MaChINE: NOtIONS REgaRdINg thE vaCUUm aNd USEFUl tIPS 6.1 NOTIONS REGaRdING ThE PUMP OIL aNd ThE PaCKaGING TEMPERaTURES OF thE PROdUCtS These rules are explained in more detail in the paragraphs below. It is important for the pump...
  • Page 86: Notions Regarding The Vacuum Bags

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6.2 NOTIONS REGaRdING ThE vaCUUM baGS The bags used for vacuum food preservation and/or vacuum cooking are characterised by an external nylon layer (barrier layer), which prevents external oxygen passing into the bag, thereby preserving the organoleptic properties of the packed food. The bags suitable for the use described in this manual are: • baGS FOR PRESERvaTION (in Pa/PE): the external barrier layer is made of nylon (Polyamide/PA) and the sealing layer (internal) is made of polyethylene (PE). They are smooth and opaque and normally have a thickness of 90 micron. They are suitable for preserving and coming into contact with food. Friulmed S.r.l. guarantees their compliance with the applicable legislation. They are not suitable for vacuum cooking. • baGS FOR COOKING (in OPa/PP): these differ from the preservation bags due to the sealing layer, which is made of polypropylene (PP), whereas the barrier layer is made of Polyamide, just like the preservation bags. They are smooth and shiny and normally have a thickness of 75-85 micron. They are suitable for preservation and above all for vacuum cooking. Besides guaranteeing suitability of contact made with food, in accordance with applicable Standards, Friulmed S.r.l. guarantees the suitability of bags made of OPA/PP to withstand cooking temperatures up to 100°C for four hours and 120°C for one hour, after having performed regular laboratory tests. The vacuum preservation bags are suitable for packing products that are not crushed that easily (meat, cold meats, hard cheese, vegetables, etc.).
  • Page 87: Notions Regarding Vacuum Containers

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6.3 NOtIONS REgaRdINg vaCUUm CONtaINERS Vacuum containers are useful for preserving products that can be easily crushed as well as for preserving liquids. Very rigid, specific containers are required for professional use, which are made of stainless steel or glass of an adequate thickness, which can withstand a high level of vacuum. They have special valves that prevent the air from entering once again after it has been drawn from the container. The container is placed, according to its dimensions, directly in the vacuum chamber or outside the machine, where air can be drawn by means of a special device consisting of a suction pipe and fitting. Unless specified otherwise by the manufacturer, the vacuum containers are not to be stored in a freezer or refrigerator at temperatures below 3°C as they could be damaged due to the combination of extremely low temperatures and mechanical stress due to a high vacuum inside the container. 6.4 NOtIONS REgaRdINg PRESERvatION OF vaCUUm PaCKEd FOOd Here are a few fundamental rules to be complied with for perfect vacuum preservation.
  • Page 88: Installation

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 7. INSTaLLaTION Proceed by carefully following the sequence of points 1 to 10: 1) Unpack the machine (refer to Chap. 4) aTTENTION! • after having removed the packaging, check the integrity of the appliance. If in doubt, do not use the machine and contact the dealer immediately. • Never tilt or turn the machine over: always move it in the upright position. This prevents the oil leaking from the vacuum pump. • Only use man power with utmost care to move the machine. 2) Place the machine on a surface that is flat, stable and suitable for the load. aTTENTION! • The appliance must be positioned so as to be accessible from all sides. • do not obstruct passage-ways, escape or service routes with the machine. do not position the appliance in front of exits or emergency doors. • Make sure the machine is ventilated properly, leaving a gap of about 10 cm around the entire appliance.
  • Page 89 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 4) Check the oil level of the pump. Fill the oil in the machines supplied without oil (the warning label is found on the packaging). In machines with pre-filled oil, check the correct level through the opening on the rear or lateral side, as shown. The ideal level corresponds with the centreline of the inspection window. aTTENTION! Never start the machine if there is no oil in the pump! 5) Connect the machine to the mains. aTTENTION! • verify that the frequency and the voltage of the machine correspond with those of the mains by checking the plate on the rear of the machine. • Insert the plug into a compatible socket: do not force it in if it is not compatible; use an adapter with suitable characteristics. • Check the data on the plate to verify that the power available from the mains is sufficient to power the machine. ElECtRICal hazaRd • The phase inversion in the three-phase machines must only be performed by qualified tech- nicians. • Make sure the mains to which the machine shall be connected to has a suitable and efficient earthing system.
  • Page 90 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6) Connect the gas Connect the machine to the gas cylinder with a special Ø10 mm pipe, engaging it on to the quick coupling on the rear side. Press the green ring nut of the coupling and insert the pipe. Adjust the pressure of the reducer, supplied together with the cylinder, to 0.5 - 1 bar. aTTENTION! • Please contact the companies that supply food gases for the gas mixture that best suits your requirements. They will also supply the pressure reducer. Strictly comply with the gas manu- facturer’s instructions for proper use of the gas cylinders and gas pressure reducers! • Use a suitable connection pipe for the attachment on the cylinder and that on the machine. In most cases, the pipes used have an external diameter of 10 mm. • Tighten the pipe properly on the pressure regulator attachment side with pipe clamps. • Use only nitrogen (N ), carbon dioxide (CO ), nitrogen and carbon dioxide mixtures (N ) or other inert food gas mixtures. • Never use oxygen (O ), other explosive or flammable gases, gas mixtures containing oxygen (O ) or other explosive or flammable gases that are not suitable for food packaging.
  • Page 91 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 7) Perform the preliminary cleaning operations of the vacuum chamber and the lid. We recommend them to be cleaned once again in order to remove possible contaminants deposited though accidental contact with sources of risk after the machine has been unpacked. Clean the vacuum chamber and lid with a soft cloth dampened with drinking water. It is recommended not to use aggressive detergents, steel wool, scrapers or abrasive, acidic or aggressive substances, which could irreparably damage the internal surfaces of the vacuum chamber. Once cleaned, rinse thoroughly with a soft cloth dampned with drinking water. 8) Calibrating the vacuum sensor. proceed as follows: • Turn the machine on using the “ON/OFF“ main switch. • Hold the vaC/GaS key down for 4 seconds. • The display will show “tar”. • Lower the lid. • The machine starts the cycle, which ends after a few se- conds.
  • Page 92: Operation

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8. OPERaTION 8.1 CONTROL PaNEL: FUNCTIONS aNd WaRNINGS 8.1.1 MaXIMUM PROGRaMMabLE vaLUES FUNCtION valUES vaCUUm 0 - 99 addItIONal vaCUUm 0 - 60 sec SEalINg 0,1 - 10 sec gaS INJECtION 0 - 60 sec WaRNINGS! • The difference between the value of the vacuum and the value of the gas must be 30% of the vo-...
  • Page 93: Control Panel Functions

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.1.6 CONTROL PaNEL FUNCTIONS POS. COmPONENt FUNCtION Key to activate jar • Starts the vacuum cycle in containers. functions (PUMP) vacuum/Gas key • Regulates the vacuum functions, additional vacuum and gas (vaC/GaS) • When pressed for 4 seconds, it activates the sensor calibration function. Cursor key • Scroll through the programs. (UP und dOWN) • Change the values of the functions. • Pressed together for 4 seconds, they allow to reset stored programs and re- stores the factory settings. Seal key (SEaL) • Regulates the sealing duration. • When pressed during the work cycle, it starts the sealing in advance. • Activates sealing in the packaging of external channelled bags. STOP Key • Interrupts the cycle in progress • If pressed for 4 seconds, it allows to display the number of cycles performed.
  • Page 94: Operation Using Vacuum Packing Bags

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.2 OPERaTION USING vaCUUM PaCKING baGS WaRNINGS! • The product to be packed must be dry and cold for the maximum vacuum to be reached (read Chap. 6 carefully). always dry the vacuum chamber and the plastic panels thoroughly. • Soft products may be damaged by the compression of the bag once the cycle is complete. In this case, activate the gas option. • Use vacuum preservation or cooking bags of adequate thickness and shape for the density and di- mensions of the product. • at first start-up make sure you have performed the calibration of the vacuum sensor (see Chap. 7 - pt. 1: press the vaC/GaS key for 4 seconds with the machine on. Lower the lid to start the calibration and wait until the cycle ends). • When work is complete, detach the piston by pushing it toward the rear and lower the lid to the resting position. This protects the vacuum chamber from dust and dirt. 1) Open the lid. Lift the lid all the way and attach the piston, moving it forward (Fig. 1-2-3). 2) adjust the number of panels. Position the maximum number of panels that the chamber can take with respect to the dimensions of the product to be packed.
  • Page 95 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Position the bag. Select a suitable bag for the product to the 2 cm packed (the product must use up 2/3 of the useful volume). Insert the bag containing the product to be packed , into the vacuum chamber and rest it in the central position on the se- aling bar , for the open side to protrude by about 2 cm. If you intend using the gas injection , insert the nozzle into the bag.
  • Page 96 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 Continue to press the UP/dOWN keys to set the additional vacuum value from 1 to 60”. Press the vaC/GaS key and set the gaS value from 1 to 60” using the UP/dOWN keys. Press the SEal key and set the sealing duration between 0.1 and 9.9” (for 90my bags, 3.5-3.8”)
  • Page 97 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5) Cycle start-up. Lower the lid using both hands by pres- sing both corners of the lid. The cycle starts automatically. 6) Moving to the next function in advance. To move from the vacuum phase to the gas phase in advance or to move directly to the sealing phase, press the corresponding vaC/GaS or SEal key. 7) Interrupting a cycle. The machine immediately stops the cycle and the chamber is decompressed when the StOP button is pressed at any time. The lid is opened automatically.
  • Page 98: Operation Using Vacuum Packing Containers

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.3 OPERaTION USING vaCUUM PaCKING CONTaINERS WaRNINgS: • Make sure the vacuum containers are able to resist the vacuum you intend to use. • Liquid products must only fill the containers up to ¾ of their useful volume. • When work is complete, detach the piston by pushing it toward the rear and lower the lid to the resting position. This protects the vacuum chamber from dust and dirt. 1) Open the lid. Lift the lid all the way and attach the piston, moving it forward (Fig. 1-2-3). 2) adjust the number of panels. Position the maximum number of panels that the chamber can take with respect to the dimensions of the container. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3...
  • Page 99 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Position the container. Choose a container that is suited to the size of the vacuum chamber. If necessary you can remove the sealing bar. Make sure the air suction device on the container is open. 4) Turn the machine on using the main switch . Press the PUmP key. 5) Cycle start-up. Lower the lid using both hands by pressing both corners of the lid. The cycle starts automatically. 6) Interrupting a cycle. Interrupt the cycle at the desired vacuum level, which can be detected by the vacuum gauge, by pressing the StOP key. 7) End of cycle. The lid is opened automatically. Remove the container.
  • Page 100: Operation Using Embossed External Bags

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.4 OPERaTION USING EMbOSSEd EXTERNaL baGS WaRNINGS! • Special vacuum bags made of Pa/PE must be used for this operation. These are called “enti- rely embossed”, and are distributed by Friulmed S.r.l. Request them from the dealer in your area or directly from Friulmed S.r.l. • attention: not all embossed bags available on the market are suitable for this purpose. • The product to be packed must be dry and cold for the maximum vacuum to be reached (read Chap. 6 carefully). always dry the vacuum chamber and the plastic panels thoroughly. • at first start-up make sure you have performed the calibration of the vacuum sensor (see Chap. 7 - pt. 1: press the vaC/GaS key for 4 seconds with the machine on. Lower the lid to start the calibration and wait until the cycle ends). • When work is complete, detach the piston by pushing it toward the rear and lower the lid to the resting position. This protects the vacuum chamber from dust and dirt. 1) Open the lid. Lift the lid all the way and attach the piston, moving it forward (Fig. 1-2-3). 2) adjust the number of panels. Position the maximum number of panels that the chamber can take with respect to the dimensions of the product to be packed.
  • Page 101 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Program the parameters. Turn the machine on using the main switch Press the PUmP key. Press the SEal key and set the sealing duration between 0.1 and 10” using the UP/dOWN keys (for embossed bags, 3.5-3.8”). 4) Position the bag. Select a suitable embossed bag for the pro- duct to the packed (the product must use up 2/3 of the useful volume). Place the embossed bag in the central position on the sealing bar , for the open 2 cm side to protrude by about 2 cm.
  • Page 102 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5) Start the cycle. Lower the lid, holding the bag in position. The cycle starts automatically. 6) Sealing the bag. Seal the bag at the desired vacuum level, which can be detected by the vacuum gauge, by pressing the SEal key. 7) End of cycle. The lid is opened automatically. Remove the packed product, paying attention not to touch the sealing bar, which could still be hot. 8) Interrupting a cycle. The machine immediately stops the cycle and the chamber is decompressed when the StOP button is...
  • Page 103: Operation: Package Liquid Products In Vacuum Bags

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.5 OPERaTION: PaCKaGE LIQUId PROdUCTS IN vaCUUM baGS WaRNINGS! • The boiling point of the liquid is decreased as the pressure inside the vacuum chamber decre- ases. Water at 23.4 absolute mbar (equal to a vacuum of 97.66%) boils at 20°C. The formation of bubbles in the bag indicates the formation of steam. The liquid must not leak in any way, so as to prevent it from being accidentally inhaled. • at first start-up make sure you have performed the calibration of the vacuum sensor (see Chap. 7 - pt. 1: press the vaC/GaS key for 4 seconds with the machine on. Lower the lid to start the calibration and wait until the cycle ends). • When work is complete, detach the piston by pushing it toward the rear and lower the lid to the resting position. This protects the vacuum chamber from dust and dirt. 1) Open the lid. Lift the lid all the way and attach the piston, moving it forward. (Fig. 1-2-3). 2) Insert the inclined surface for liquids (optional). Remove all the panels and insert the inclined surface into the chamber, with the high part facing the sealing bar and the sliding bar adjusted along the length of the bag Fig. 1 Fig. 2...
  • Page 104 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Posizionate la busta. Insert the bag containing the liquid to be packed into the chamber, paying attention not to fill more than third (1/2). Rest it in the central position on the sealing bar, for the open side to protrude by about 2 cm with respect to the bar itself. 4) Program the parameters. Turn on the machine using the main switch and proceed with programming the parameters as indicated in § 8.2, regulating the vacuum function to a level which prevents boiling and leaking.
  • Page 105: Pump Oil Dehumidification Cycle

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 7) Interrupting a cycle. The machine immediately stops the cycle and the chamber is decompressed when the StOP button is pressed at any time. The lid is opened automatically. The ma- chine returns to the set program. 8) End of cycle. The lid is opened automatically. Remove the packed product, paying attention not to touch the sealing bar, which could still be hot. 8.6 PUMP OIL dEhUMIdIFICaTION CyCLE Read Chapter 6.4 carefully The cycle lasts 20 minutes and must be run weekly or more often in accordance with machine use. 1) Program the parameters. Turn the machine on using the main switch OUT” program using the UP/dOWN keys Select the “h . “h2O” appears on the display. 2) Cycle start-up.
  • Page 106: Routine Maintenance

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9. ROUTINE MaINTENaNCE Implementing the scheduled maintenance regularly, as described further on in this manual, minimises and/or eliminates potential faults and interference and increases the machine lifetime significantly. Failure to perform regular maintenance can lead to significant repair costs, and in certain cases, render the guarantee null and void. Furthermore, a good standard of hygiene is maintained if that indicated is complied with 9.1 baSIC SaFETy STaNdaRdS FOR MaChINE MaINTENaNCE To carry out cleaning and routine maintenance operations safely, follow the regulations provided below: ELECTRICaL hazaRd! If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the ma- nufacturer or an authorized service center. ELECTRICaL hazaRd! The power sources must be disconnected before cleaning, disinfecting, per- forming maintenance and/or repairing any component of the appliance (disconnect the electrical plug from the mains). daNGER! It is strictly prohibited to remove the guards and safety devices to perform routine maintenance. Friulmed S.r.l. declines all liability for accidents due to non-compliance with the above-mentioned obligation. aTTENTION! always use suitable preventive measures and protective devices (gloves, etc.) for any maintenance, handling, installation and cleaning operations.
  • Page 107: Scheduled Routine Maintenance

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9.2 SChEdULEd ROUTINE MaINTENaNCE FREQUENCy maChINE INtERvENtION OPERatIONS PERFORmEd PaRt by OWNER by hELP CENTRE before each start-up Pump. Check the level and Check. Top up colour of the oil; top-up or replace, if the colour replacement. is too dark or whitish (contact a specialised after-sales centre).
  • Page 108: Cleaning And Disinfecting The Machine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9.3 CLEaNING aNd dISINFECTING ThE MaChINE daNGER! do not use solvents, thinners or other products classified as toxic, to clean the surfaces. daNGER! ventilate the environment if alcohol-based or flammable disinfectants are used. aTTENTION! do not scrape the surfaces with pointed or abrasive objects. 9.3.1 CLEaNING EXTERNaL SURFaCES: PLEXIGLaSS bOdyWORK aNd LId • The stainless steel external surfaces and the Plexiglass lid must be cleaned with a soft cloth or sponge and neutral detergent, following the direction of the satin finish. • Rinse with a cloth dampened with drinking water. • It is recommended not to use steel wool, scrapers or abrasive, acidic or aggressive substances, which could irreparably damage the steel surfaces. • After cleaning, it is recommended to protect the external surfaces with specific oil-based products for stainless steel. aTTENTION! do not remove the serial number plates during cleaning. These provide important information regarding the appliance for any technical support. aTTENTION! do not use water jets or vapour to rinse or clean the machine; avoid using water jets and...
  • Page 109: Disinfecting The Machine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9.3.5 dISINFECTING ThE MaChINE Switch the machine off via the on/off main switch and disconnect the plug from the mains. • Spray the steel surfaces of the machine with an alcohol-based disinfectant. Do not spray the product on electric parts or in the ventilation slots of the machine. • Let the disinfectant sit for a few minutes.
  • Page 110 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 PRObLEM POSSIbLE CaUSES SOlUtION Insufficient vacuum in bag/bag • Bag positioned incorrectly. • Place the bag in the centre on the sealing bar does not maintain vacuum. projecting by 20 mm beyond it. • Bag perforated. • Choose a thicker bag and wrap the product with cling film or soft paper. • Sealing insufficient. • Increase the sealing time. • Bag defective.
  • Page 112: Maintenance And Technical Support

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 10. MaINTENaNCE aNd TEChNICaL SUPPORT 10.1 REFERENCES TO ThE USER MaNUaL Symbols in the manual: see USER section 2.1. handling and unpacking: see USER section 4. Installation: see USER section 7. Routine maintenance (cleaning) and scheduled periodic maintenance: see USER section 9. 10.2 baSIC SaFETy STaNdaRdS FOR MaChINE MaINTENaNCE aNd TEChNICaL SUPPORt Maintenance and/or repairs must be carried out in accordance with the following rules: ELECTRICaL hazaRd! • The power sources must be disconnected before performing maintenance and/or repairing any component of the appliance (disconnect the electrical plug from the mains). daNGER! • It is prohibited to remove the guards and safety devices in order to carry out maintenance operations. Friulmed S.r.l. declines all liability for accidents due to non-compliance with the above-mentioned obligation. aTTENTION! • always use suitable preventive measures and protective clothing (gloves, etc.) for any maintenance and/or repairs. • Only qualified technicians must perform maintenance or access live parts of the machine as specified in this chapter.
  • Page 113 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 There is an identification plate on the back of the machine bearing the following information: model. Voltage and number of phases (Volt). Frequency (Hertz). Maximum power consumption (Watt). Weight. Year of manufacture. Serial number. FriulmeD s.r.l. con socio unico piazza cavour, 22 - 34074 monFalcone (Go) tel.: 0039/0421/560942 - Fax: 0039/0421/456325...
  • Page 114: Replacement Of Complete Sealing Bar

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11. MaINTENaNCE aTTENTION! • do not replace the Teflon when the bar is still hot because you could burn yourself. • always unplug the appliance before carrying out any maintenance. 11.1 REPLaCEMENT OF COMPLETE SEaLING baR • Extract the sealing bar from the vacuum chamber by lifting it horizontally from the sides (Fig. 1). • Thoroughly clean the contacts and the two holes for the pins on the sealing bar • Place the new one, making sure it engages correctly with the electrical contacts Fig. 1...
  • Page 115: Replacement Of Sealing Bar Teflon Cover

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.2 REPLaCEMENT OF SEaLING baR TEFLON COvER 1) Extract the sealing bar from the vacuum chamber by lifting it horizontally from the sides (Fig. 1). Fig. 1 2) Remove the Teflon covering (black) (Fig. 2). Fig. 2 3) Clean the aluminum sealing bar ca- refully using a cloth soaked in alcohol (Fig. 3). Fig. 3 4) Put on the new Teflon covering, cutting off any excess at the ends (Fig.
  • Page 116: Access To Internal Parts Of The Machine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.3 aCCESS TO INTERNaL PaRTS OF ThE MaChINE 1) Switch the machine off using ON/OFF main switch and remove the plug. 2) Remove the PE fillers from the vacuum chamber and lower the lid to the resting position. 3) Uninstall the back panel. Unscrew the screws using a Phillips head screwdriver (Fig. 1). 4) Lift the machine body using both hands and lay it on the front (on the work table), resting it on one of the surfaces supplied in order to avoid damaging the main switch (Fig. 2). Fig. 1 Fig. 2 90° 5) Location of the main components inside the machine Three-way solenoid valve for lifting the sealing bar...
  • Page 117: Replacement Of Pump Oil

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.4 REPLaCEMENT OF PUMP OIL 1) Run the pump for about 10 minutes in Jar function (pressing PUmP key) to make the oil fluid. 2) press StOP button to stop the pump. 3) Switch the machine off using ON/OFF main switch and remove the plug. 4) Remove the PE fillers from the vacuum chamber and lower the lid to the resting position. 5) Open the machine as described in point 11.2. 6) Use a setscrew wrench to undo the oil filling cap at the top of the pump (Fig. 1). 7) Place a container large enough (0,5 L) close to the drainage hole (Fig. 2). Use the same wrench to undo the drain cap and leave the oil to flow into the container for about ten minutes. 8) Refasten the drain cap at the bottom of the pump and refill the pump with oil up to the correct level: in the sight-glass, the level of oil should be near the top line (Fig. 3). 9) Fasten the filling cap. 1 0) To close, lower the casing on the base, making sure to verify the correct positioning of the machine body as well as the position of the cables and hoses that could be cut or damaged by the machine panels. Fig. 1 1 1) Re-install the back panel and fasten the screws.
  • Page 118: Replacement Of Exhaust Filter

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.5 REPLaCEMENT OF EXhaUST FILTER 1) To reach the pump for maintenance, follow the procedure described in chap. 11.2. 2) Use pliers to undo the cap of the exhaust filter on the body of the pump. Remove the exhaust filter (Fig. 1-2). 3) Position the new filter with o-ring and use the pliers to screw on the new cap provided with the filter. 4) Down and close the machine as described in chap. 11.2 Fig. 1 Fig. 2...
  • Page 119: Replacement Of Pump Shutter

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.6 REPLaCEMENT OF PUMP ShUTTER 1) To reach the pump for maintenance, follow the procedure described in chap. 11.2 2) Locate the pump intake block on which is fastened the tran- sparent pipe with metal coil , that connects the pump to the vacuum chamber. 3) Using a setscrew wrench to undo the two screw fasteners on the block. Lift the intake block (Fig. 1). 4) Remove first the rubber shutter and then the steel one. Check the condition of the accessible intake section and clean it if necessary with a cloth soaked in alcohol (Fig. 2).
  • Page 120: Oil Tank Cleaning

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.7 OIL TaNK CLEaNING 1) To reach the pump for maintenance, follow the procedure described in chap. 11.2 2) Drain the pump oil as described in chap § 11.3. 3) Use a setscrew wrench to undo the two screw fasteners on the block. Lift the intake block (Fig. 1). 4) Clean carefully all the oil tank, using a cloth soaked in the same kind of oil used for pump (Fig. 2). 5) Clean the gasket slot carefully and replace the gasket same, in case you find it worn or damaged. 6) Re-install the oil tank. 7) Refill the pump with oil up to the correct level and close the machine body, follow the procedure described in chap. 11.2. Fig. 1 Fig. 2 11.8 REPLaCING ThE COvER GaSKET 1) Raise the lid. 2) Remove the elastic ring from the piston attachment pin (Fig. 3).
  • Page 121 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 4) Remove the old gasket by sliding it out of its seat. Clean the seat of the gasket with neutral detergent (Fig. 5) Starting at the centre back of the seat in the cover (on the side of the hinges), fit the gasket in all the way round (Fig. 6) making sure to do the following: a) Make the two cuts in the gasket in a neat and precise manner. b) Check the lip of the gasket faces outwards. c) Do not stretch the gasket when fitting it in. 6) Re-attach the gas spring, inserting the pin and locking it in place with the elastic ring that was previously removed (Fig. 7). 7) Run a cycle with the vacuum set at maximum. When the maximum pressure is reached, turn off the machine at the main switch: the chamber will be pressurized with the cover down. To check successful operation, wait for 5 minutes with the cover closed and the chamber pressurized. Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7...
  • Page 122 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.9 REPLaCING ThE SILICONE PROFILE ON ThE OFFSET baR 1) Open the cover. 2) Remove the silicone profile on the offset bar (Fig. 1). 3) Clean the seat with a cloth soaked in alcohol. 4) Put in a new silicone profile, pushing it in a uniform manner. Do not stretch the silicone profile when fitting it in.
  • Page 123 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.11 REPLaCING ThE GaS SPRING Fig. 4 1) Remove the rear panel, loosening the screws with a Phillips head screwdriver (Fig. 4). 2) Raise the lid. 3) Remove the elastic ring from the piston attachment pin (Fig. 5). Fig. 5 4) Pull the pin and tilt the lid back, resting it on a stable support (Fig. 6). Fig. 6 5) Unscrew the gas spring...
  • Page 124: Updating The Software

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6) Pull out the gas spring (Fig. 7). Insert the new gas spring and screw it on the lower sliding pin 7) Re-attach the gas spring, inserting the pin and locking it in place with the elastic ring that was previously removed (Fig. 8). Fig. 7 Fig. 8 11.12 UPdaTING ThE SOFTWaRE 1) Load the firmware using the specific “Seraminet” program on your Bootleader (previously installed on your PC or laptop). 2) Select the firmware to be loaded on the bootleader switch by lowering the relative lever.
  • Page 125 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Open the machine and access the power board, fol- lowing the steps described in pt. 11.2. 4) Unscrew the protective lid from the power board (Fig. 5) Identify the serial port for connection with the bootloader located on the left side of the power board. Connect the bootloader (fig. 2). Fig. 1 Fig. 2 6) Plug in the machine. Turn on the main switch of the machine to start programming. The green LED on the bootloader blinks during data transfer. The green LED stops blinking when the data has been transferred, and the control panel of the machine starts up.
  • Page 126: Technical Data

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 12. TEChNICaL daTa mOdEllS tEChNICal data C254 C308 C310 WEIGHT WITH 2 PANELS 25,90 33,6 34,70 MAXIM. POWER ABSORPTION (50 Hz) MAXIM. POWER ABSORPTION (60 Hz)
  • Page 127 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 mOdEllS tEChNICal data C312 C412 C420 WEIGHT WITH 2 PANELS 38,70 57,60 62,50 MAXIM. POWER ABSORPTION (50 Hz) MAXIM. POWER ABSORPTION (60 Hz)
  • Page 128 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines Mod. C254-C308-C312-C412-C420 NOtES...
  • Page 129 C254 - C308 - C310 - C312 - C412 - C420 FRaNçaIS...
  • Page 130: Personnel Chargé De L'utilisation De La Machine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 daNgERS déRIvaNt dE l’UtIlISatION dE la maChINE • Les machines sont conçues et fabriquées selon les plus modernes technologies disponibles et sont conformes aux consignes de sécurité en vigueur. Elles peuvent cependant être source de danger en cas de non-respect des consignes de sécurité contenues dans ce manuel ou d’utilisation non conforme. tOUJOURS SUIvRE À la lEttRE lES INdICatIONS dE SéCURIté SUIvaNtES: • avant d’utiliser la machine, s’assurer qu’elle est en parfait état et sans dommages. • Si l’on n’utilise pas la machine pendant une longue période, il faut l’éteindre par le biais de l’interrupteur principal.
  • Page 131: Risques De Nature Électrique

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 RISQUES dE NaTURE éLECTRIQUE • L a sécurité électrique de l’appareil est uniquement garantie s’il est correctement branché à une installation de mise à la terre efficace selon la loi.
  • Page 132: Entretien, Service Et Réparation De La Machine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 daNgERS déRIvaNt dES élémENtS ChaUFFaNtS PRéSENTS (baRRE/S dE SOUdURE) • danger de brûlure : à la fin du cycle d’usinage, ne pas toucher la barre de soudure. ENTRETIEN, SERvICE ET RéPaRaTION dE La MaChINE • débrancher la fiche de la prise de courant avant toute intervention. • Effectuer ponctuellement toutes les opérations d’entretien et de service de la machine. • Les dommages éventuels doivent être exclusivement réparés par du personnel qualifié. mOdIFICatIONS dE l’aPPaREIl • Ne jamais apporter de modification ou de changement sur la machine...
  • Page 133 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 INdEx UtIlISatEUR 1 INFORMaTIONS GENERaLES .....................138 1.1 sur le manuel ........................... 138 1.2 conservation du manuel ........................138 1.3 Identification du fabricant ......................... 138 1.4 Identification de l’appareil ......................... 139 1.5 Garantie ............................139 1.6 Signalisation de défauts ou anomalies .....................
  • Page 134 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6 avaNt d’UtIlISER la CONdItIONNEUSE : NOtIONS SUR lE SOUS-vIdE Et CONSEIlS UtIlES ............149 6.1 Notions sur l’huile de la pompe et sur les températures de conditionnement des produits ... 149 6.2 notions sur les sacs sous-vide ....................... 150 6.2.1 Effectuer le vide dans des sacs externes gaufrés ...............
  • Page 135 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 INStallatEUR 10 aSSISTaNCE TEChNIQUE ET MaINTENaNCE ..............176 10.1 Rappels du manuel UTILISATEUR ..................... 176 10.2 Normes de sécurité élémentaires pour la maintenance et l’assistance technique de la machine ......................176 11 ENTRETIEN ..........................178 11.1 Substitution de la barre de soudure ....................178 11.2 Substitution du téflon ........................179 11.3 Accès aux parties internes de la machine ..................180 11.4 Vidange de l’huile de la pompe ....................
  • Page 136: Declaration De Conformite Ce

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 dEClaRatION dE CONFORmItE CE L’entreprise Friulmed S.r.l. à associé unique, piazza Cavour, 22 – 34074 monFalCone (Go) – italie, déclare sous sa propre responsabilité que les produits : Conditionneuses sous-vide C254, C308, C310, C312, C412, C420 auxquels se réfère cette déclaration sont fabriqués conformément aux :...
  • Page 138: Informations Generales

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1. INFORMaTIONS GENERaLES 1.1 SUR LE MaNUEL • Ce Manuel d’Utilisation est une référence pour une utilisation correcte et une identification rapide de toutes les parties et versions de la machine. • Les schémas, les tableaux et tout ce qui est contenu dans ce Manuel d’Utilisation sont réservés et il est donc interdit de reproduire les informations entièrement ou partiellement et de les communiquer à des tiers sans l’autorisation de l’entreprise Friulmed S.r.l. qui en a la propriété exclusive. • Sur la base de sa politique d’amélioration continuelle de la qualité, Friulmed S.r.l. se réserve le droit d’ap- porter toutes les modifications qu’elle jugera opportunes à tout moment et sans préavis, les descriptions et les images contenues dans ce manuel sont à titre d’exemple. • Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil et il faut le conserver pendant toute la durée et utilisation de ce dernier ; en cas de passage de l’appareil à des tiers, ce document doit être cédé au nouveau propriétaire. • L’acquéreur doit faire obligatoirement lire attentivement ce manuel aux personnes chargées de l’utilisation et entretien de cet appareil, en leur donnant la possibilité de le consulter librement en cas de besoin. • Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes, objets ou animaux dérivant du non-respect des prescriptions contenues dans ce manuel, des mises en garde pour la sécurité, des mo- difications indiquées sur l’appareil sans autorisation préalable, des manipulations et de l’utilisation de pièces détachées non originales.
  • Page 139: Identification De L'appareil

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 1.4 IdENTIFICaTION dE L’aPPaREIL L’appareil est identifié par le biais d’une plaquette sur le côté arrière où sont indiquées les informations suivantes: Modèle. FriulmeD s.r.l. Tension et nombre de phases (Volt). con socio unico piazza cavour, 22 - 34074 monFalcone (Go) Fréquence (Hertz). tel.: 0039/0421/560942 - Fax: 0039/0421/456325 Puissance maximum absorbée (Watt). Type: Year: poids.
  • Page 140: Signalisation De Défauts Ou Anomalies

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1.6 SIGNaLISaTION dE déFaUTS OU aNOMaLIES Pour la signalisation de défauts ou anomalies non contenus dans ce manuel, veuillez vous adresser directe- ment à votre revendeur de zone ou à l’entreprise Friulmed S.r.l., qui vous aidera à résoudre votre problème. Garder sous la main : • Nom du modèle • Numéro de série 1.7 dEMaNdE dE PIèCES déTaChéES Pour commander des pièces détachées, s’adresser directement au revendeur de zone ou à l’en- treprise Friulmed S.r.l., en indiquant : • Nom du modèle • Numéro de série • Code de la pièce détachée 2. CONSIgNES gENERalES dE SECURItE Et PREvENtION dES aCCIdENtS dE tRavaIl Lors de la conception et fabrication de l’appareil, l’entreprise Friulmed a analysé les opérations fondamentales...
  • Page 141: Symboles Utilisés Dans Le Manuel

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 2.2 SyMbOLES UTILISéS daNS LE MaNUEL Dans ce manuel sont utilisés des symboles qui mettent en évidence des situations à risque pour l’appareil et/ou l’opérateur, des consignes particulièrement importantes, des conseils, des mises en garde et des précautions à suivre pendant l’utilisation et l’entretien. Ces symboles devront être bien compris par le personnel chargé de l’utilisation et de l’entretien de la machine avant toute intervention sur cette dernière. daNGER ELECTRIQUE Danger d’électrocution. daNgER Il signale un danger possible pour la vie et la santé des personnes. Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer des dommages aux personnes, à l’appareil et à l’environnement. daNGER dE bRULURES Il signale le danger de brûlures si on entre en contact avec des surfaces très chaudes. REMaRQUE Il signale des conseils pour l’utilisation et d’autres informations utiles. 2.3 USagE CONFORmE dE la maChINE La conditionneuse sous-vide a été conçue et étudiée pour effectuer le vide dans des sacs et des récipients rigides, avec une cadence maximum d’un cycle complet standard (vide et soudure) toutes les 60 secondes. Il n’est pas permis d’utiliser l’appareil avec des modalités ou pour des finalités différentes de celles indiquées par l’entreprise Friulmed S.r.l. dans ce manuel. L’usage conforme de l’appareil comprend le respect des mises en garde et des avertissements contenus dans ce manuel d’utilisation, ainsi que l’exécution ponctuelle de tous...
  • Page 142: Personnel Chargé De L'utilisation De La Machine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 2.4.2 PERSONNEl ChaRgé dE l’UtIlISatION dE la maChINE daNGER! • L’utilisation de la machine est exclusivement permise au personnel formé qui doit connaître les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation contenues dans ce manuel. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des capacités physiques, sensorielles et mentales réduites, ou inexpertes, à moins d’être surveillées et instruites sur l’utilisation de la machine par une personne pour leur sécurité. Les enfants ne doivent jamais jouer avec l’appareil. 2.4.3 EQUIPEMENTS dE PROTECTION ET dISPOSITIFS dE SéCURITé daNGER! • avant de mettre l’appareil en marche, vérifier que tous les équipements de protection et les dispositifs de sécurité sont présents et qu’ils fonctionnent parfaitement. 2.4.4 RISQUES dE NaTURE éLECTRIQUE daNGER ELECTRIQUE • La sécurité électrique de l’appareil est uniquement garantie s’il est correctement branché à une installation de mise à la terre efficace selon la loi.
  • Page 143: Dangers Dérivant Des Éléments Chauffants Présents (Barre/Es De Soudure)

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 2.4.7 daNGERS déRIvaNT dES éLéMENTS ChaUFFaNTS PRéSENTS (baRRE/S dE SOUdURE) daNGER! • Danger de brûlure : à la fin du cycle d’usinage, ne pas toucher la barre de soudure. 2.4.8 ENTRETIEN, SERvICE ET RéPaRaTION dE La MaChINE daNGER! • Débrancher la fiche de la prise de courant avant toute intervention. • Effectuer ponctuellement toutes les opérations d’entretien et de service de la machine. • Les dommages éventuels doivent être exclusivement réparés par du personnel qualifié. 2.4.9 MOdIFICaTIONS dE L’aPPaREIL daNGER! • Ne jamais apporter de modification ou de changement sur la machine sans l’autorisation de l’entreprise FRIUlmed S.r.l.
  • Page 144: Dispositif De Sécurité Contre La Surchauffe De La Pompe Sous-Vide

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 La machine dispose de série des dispositifs de sécurité suivants : • Dispositif de sécurité contre la surchauffe de la pompe sous-vide. • Interrupteur général. • Interrupteur couvercle. • Fusibles de protection contre les surcharges de courant et le court-circuit. • Carter ventilateur pompe à vide. 2.5.2 dISPOSItIF dE SéCURIté CONtRE la SURChaUFFE dE la POmPE SOUS-vIdE Votre conditionneuse sous-vide est pourvue d’un système de sécurité qui élimine le risque de surchauffe du moteur de la pompe. 2.5.3 INtERRUPtEUR géNéRal Il est possible de couper par le biais de l’interrupteur général l’alimentation de l’appareil. Il peut aussi être utilisé...
  • Page 145: Entretien Et Assistance Technique

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 2.7 ENTRETIEN ET aSSISTaNCE TEChNIQUE Ce manuel distingue clairement les travaux d’entretien, de réparation et de service pouvant être effectués par les opérateurs de la machine et ceux qui doivent nécessairement être effectués par des techniciens qualifiés et instruits d’un centre de service et d’assistance agréé. En cas d’opérations d’entretien, de service ou de réparation, respecter à la lettre les indications sui- vantes : • Eteindre la machine par le biais de l’interrupteur général et débrancher la fiche de la prise de courant. • Respecter les entretiens programmés et les intervalles prévus dans ce manuel. Des retards ou le manque d’entretien peuvent entraîner des réparations coûteuses. • Utiliser exclusivement des pièces détachées, de l’huile et des lubrifiants originaux Friulmed S.r.l. • Utiliser des outils en bon état, ne jamais laisser des outils dans la machine après le travail. • Ne jamais effectuer des interventions qui requièrent un technicien qualifié d’un centre d’assistance agréé. • Faire intervenir exclusivement un des centres d’assistance technique autorisés par l’entreprise Friulmed S.r.l.
  • Page 146: Transport, Levage Et Deballage

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 4. TRaNSPORT, LEvaGE ET dEbaLLaGE MISE EN GaRdE! • Faire attention aux points métalliques, clous, rivets, bords tranchants et autre pouvant se trouver sur l’emballage. a la réception, le client doit immédiatement signaler au transporteur les éventuelles anomalies, le manque de pièces ou les dommages évidents ; il faut le signaler avant d’effectuer toute autre opération de transport, levage ou déballage. • Un dommage éventuel sur l’emballage peut signifier un dommage à l’appareil ou à ses parties ; en cas de doutes sur le parfait état de l’appareil suite au transport, avant d’’effectuer toute autre opération, demander des informations à votre revendeur ou directement à l’entreprise Friulmed S.r.l. • L’appareil emballé doit être conservé dans un endroit à l’abri, approprié, sec, couvert et pas exposé aux agents atmosphériques. L’endroit prévu doit avoir une température comprise entre 5°C et 40°C et une humidité relative non supérieure à 80%. L’endroit choisi pour l’installation ou le stockage ne doit pas être à proximité d’eau et de vapeur d’eau. 4.1 débaLLaGE • Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en bon état, en cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser immédiatement au revendeur. • Conserver la bande adhésive pour lier le câble d’alimentation électrique au support. • Il est conseillé de conserver l’emballage pour des exigences de transport et levage futures ou de stockage de l’appareil.
  • Page 147: Description De La Machine Et Des Fonctions

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 5. dESCRIPtION dE la maChINE Et dES FONCtIONS Les conditionneuses sous-vide à cloche FRIUlmEd permettent de conditionner des produits dans des sacs ou des récipients. Pour ce faire, introduire le sachet sous-vide contenant le produit dans la chambre à vide. La fermeture du couvercle active la pompe à vide qui aspire l’air de la chambre. Après quelques secondes, la dépression qui se crée dans la chambre permet au couvercle de rester abaissé. A la fin de l’opération, le sachet est hermétiquement soudé par la barre de soudure. Ensuite l’air rentre dans la chambre en permettant l’ouverture automatique du couvercle. Il est alors possible de retirer le produit de la chambre. Une autre méthode de conditionnement sous-vide de produits consiste en l’utilisation de récipients rigides pour sous-vide, où se génère le vide en utilisant un dispositif qui relie la machine au récipient. Lorsque les encom- brements le permettent, le récipient est introduit directement dans la chambre. L’air est évacué du récipient par le biais d’une valve de retenue dont il est pourvu qui est fermée lorsque le vide est achevé. En utilisant les sacs “gaufrés”, certains modèles permettent l’exécution du vide à l’extérieur de la chambre à vide, en rendant ainsi possible le conditionnement de produits plus grands que la taille de la chambre à vide. panneau de commande Chambre à vide (cuve)
  • Page 148: Commandes

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5.1 COMMaNdES Les machines sont équipéss de panneaux de commande avec afficheur à trois chiffres, ce qui permet de mémoriser jusqu’à dix programmes. 5.2 FONCtIONS 5.2.1 EvaCUER L’aIR : La FONCTION dU vIdE C’est le paramètre fondamental pour mesurer le niveau d’absence d’air que l’on désire obtenir dans le produit conditionné. Le vide final maximal que l’on peut obtenir dans la chambre varie d’environ 0,5 millibar à 2 millibars dans des conditions optimales.
  • Page 149: Signalisations Et Avertissements D'alarme

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 5.3 SIgNalISatIONS Et avERtISSEmENtS d’alaRmE SIgNalISatIONS Cycles totaux effectués. La machine dispose de la signalisation de cycles totaux effectués par la machine, pour indiquer les cycles manquants avant de remplacer l’huile de la pompe. avERtISSEmENtS d’alaRmE alarme pour usure huile pompe : après avoir effectué un nombre maximum de cycles prévus pour un usage normal de la pompe installée, la machine affiche le message pour effectuer le changement de l’huile par une signalisation sonore et visuelle. 6. avaNt d’UtIlISER la CONdItIONNEUSE : NOtIONS SUR lE SOUS-vIdE Et CONSEIlS UtIlES 6.1 NOTIONS SUR L’hUILE dE La POMPE ET SUR LES TEMPéRaTURES dE...
  • Page 150: Notions Sur Les Sacs Sous-Vide

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6.2 NOtIONS SUR lES SaCS SOUS-vIdE Les sacs utilisés pour la conservation sous-vide et/ou la cuisson des aliments sont caractérisés par une couche externe en nylon (couche barrière), qui empêche le passage de l’oxygène de l’extérieur à l’intérieur du sachet, en préservant les propriétés organoleptiques des aliments conditionnés. Les sacs indiqués pour l’utilisation décrite dans ce manuel sont : • SaCS POUR La CONSERvaTION (en Pa/PE) : la couche barrière externe est en nylon (Polyamide/ PA), la couche scellante (interne) est en polyéthylène (PE). Ils sont lisses et opaques et ont généralement une épaisseur de 90 microns. Ils sont indiqués pour la conservation des aliments et peuvent entrer en contact avec ces derniers. Friulmed S.r.l. en garantit la conformité à la législation en vigueur. Ils ne sont pas indiqués pour la technique culinaire de la cuisson sous-vide. • SaCS POUR La CUISSON (en OPa/PP) : ils se différentient des sacs pour la conservation par la couche scellante qui est en polypropylène (PP), tandis que la couche barrière est en Polyamide comme pour les sacs pour la conservation. Ils sont lisses et brillants et ont généralement une épaisseur de 75-85 microns. Ils sont indiqués pour la conservation mais surtout pour la technique culinaire dénommée “cuisson sous-vide”. En plus de garantir le fait d’être appropriés à entrer en contact avec les aliments selon les réglementations en vigueur, Friulmed S.r.l., à travers des tests de laboratoire, garantit la résistance des sacs en OPA/PP aux températures de cuisson jusqu’à 100°C pendant quatre heures et de 120°C pendant une heure.
  • Page 151: Notions Sur Les Récipients Sous-Vide

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 6.3 NOtIONS SUR lES RéCIPIENtS SOUS-vIdE Les récipients sous-vide sont tout aussi bien utiles pour la conservation des produits sensibles à l’écrasement que pour la conservation d’aliments liquides. Pour l’usage professionnel, utiliser des récipients spécifiques très rigides en acier inoxydable ou en verre d’une épaisseur appropriée, en mesure de résister à un niveau de vide élevé. Ils sont pourvus de vannes qui empêchent la rentrée de l’air lorsqu’il a été aspiré du récipient.
  • Page 152: Installation

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 7. INSTaLLaTION Procéder en suivant attentivement les points de 1 à 10 : 1) déballer la machine (voir chap. 4) aTTENTION! • après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser immédiatement au revendeur. • Ne pas basculer ni incliner la machine : la déplacer en la gardant toujours en position verticale. Ceci sert à éviter des fuites d’huile de la pompe du vide. • Pour déplacer la machine, utiliser exclusivement la force humaine en faisant très attention. 2) Positionner la machine sur un plan horizontal, stable et approprié au chargement. aTTENTION! • L’appareil doit être positionné pour être accessible de tous les côtés. • Ne pas encombrer les passages, les sorties de secours ou de service avec la machine. Ne pas positionner l’appareil devant les sorties ou les portes de secours. • S’assurer que la machine est bien aérée, en laissant au moins 10 cm d’espace libre autour de l’ap- pareil. Les orifices de ventilation doivent rester libres et ne doivent pas être bouchés pour garder la température de la pompe à des niveaux normaux.
  • Page 153 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 4) vérifier le niveau de l’huile de la pompe. Dans les machines livrées sans huile (c’est inscrit sur l’étiquette de l’emballage), remplir. Dans les machines remplies d’huile, vérifier le niveau à travers l’orifice se trouvant à l’arrière ou latéralement, comme indiqué. Le niveau idéal correspond à la moitié de l’indicateur. aTTENTION! Eviter formellement de mettre la machine en marche s’il n’y a pas d’huile dans la pompe ! 5) brancher la machine au réseau d’alimentation électrique. aTTENTION ! • vérifier sur la plaquette se trouvant à l’arrière que la fréquence et la tension de la machine correspondent à celles du réseau d’alimentation électrique. • brancher la fiche dans la prise compatible : ne pas la forcer si elle n’est pas compatible mais utiliser un adaptateur avec les caractéristiques appropriées. • vérifier sur la plaquette que l’alimentation du réseau est suffisante pour alimenter la machine. daNGER ELECTRIQUE • L’inversion des phases dans les machines à alimentation triphasée doit être effectuée exclu- sivement par un technicien spécialisé. • S’assurer que le réseau où brancher la machine possède une mise à la terre appropriée qui fonctionne correctement. • vérifier que le câble d’alimentation n’est pas endommagé ou encastré. Con- tacter, le cas échéant, un technicien qualifié pour le remplacer.
  • Page 154 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6) Raccordement du gaz Raccorder la machine à la bonbonne du gaz par un tuyau de 10mm de diamètre, en l’emboîtant sur le raccord rapide se trouvant à l’arrière. Appuyer sur la frette verte du raccord et introduire le tuyau. Régler la pression du réducteur livré avec la bonbonne entre 0,5 et 1 bar. aTTENTION! • Pour la fourniture du mélange de gaz le plus approprié à vos exigences, contacter les en- treprises qui fournissent les gaz alimentaires. Elles vendent aussi le réducteur de pression. Respecter scrupuleusement les prescriptions du producteur de gaz pour l’utilisation correcte des bonbonnes de gaz et des réducteurs de pression de gaz ! • Utiliser un tuyau de raccordement adéquat pour le raccord de la bonbonne et celui de la machine. dans la plupart des cas, on utilise des tuyaux de 10mm de diamètre. • Fixer le tuyau sur le côté du raccord régulateur de pression avec des colliers de serrage tuyaux. • Utiliser uniquement de l’azote N ou de l’anhydride carbonique CO ou des mélanges d’azote et...
  • Page 155 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 7) Effectuer le nettoyage préliminaire de la chambre à vide et du couvercle. Il est conseillé de nettoyer la machine pour éliminer tout élément polluant possible qui s’est déposé en con- tact accidentel avec des sources à risque après le déballage de la machine. Nettoyer la chambre à vide et le couvercle à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’eau potable. Ne pas utiliser de détergents agressifs, de tampons à récurer en inox, de racloirs ni de substances abrasives, acides ou agressives qui pourraient irrémédiablement endommager les surfaces internes de la chambre à vide. A la fin des opérations, rincer soigneusement à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’eau potable. 8) Faire le tarage du senseur de vide. Procéder comme suit : Allumer la machine par le biais de l’interrupteur ON/OFF. Appuyer pendant 4 secondes sur la touche vaC/GaS. Sur l’afficheur apparaît l’indication “tar. Abaisser le couvercle. Le cycle commence et dure quelques secondes. A la fin du tarage, le couvercle s’ouvre. La machine se remet sur le programme insérer par nos soins ou sur le dernier programme utilisé. avERTISSEMENT ! Le tarage du senseur doit être répété à chaque fois que la machine est déplacée à des altitu- des différentes. 9) activer/désactiver le signal sonore. Pour activer ou désactiver le signal sonore, procéder com- me suit: Mettre la machine en marche en appuyant en même temps...
  • Page 156: Fonctionnement

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8. FONCTIONNEMENT 8.1 PaNNEaU dE COMMaNdE: FONCTIONS ET SIGNaLISaTIONS 8.1.1 vaLEURS MaXIMUMS PROGRaMMabLES FONCtION valEURS vIdE 0 - 99 vIdE SUPPlEmENtaIRE 0 - 60 sec SOUdURE 0,1 - 10 sec INJECtION dE gaz 0 - 60 sec MISES EN GaRdE! • La différence entre la valeur du vide et la valeur du gaz doit être de 30 % du volume de la...
  • Page 157: Fonctions Du Panneau De Commande

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 8.1.6 FONCTIONS dU PaNNEaU dE COMMaNdE POS. COmPOSaNt FONCtION Touche activation • Démarrage du cycle du vide dans des conteneurs. des fonctions pots (PUMP) Touche vide/Gaz • Permet de régler les fonctions de vide, vide supplémentaire, et gaz (vaC/GaS) • Si appuyé pendant 4 secondes, elle active la fonction de réglage du capteur. Touche curseur • Fait défiler les programmes. (UP et dOWN) • Modifient les valeurs des fonctions. • Pressées ensemble pendant 4 secondes, permettent la réinitialisation des programmes enregistrés, en rétablissant les valeurs réglées en usine.
  • Page 158: Fonctionnement Avec L'utilisation De Sacs Sous-Vide

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.2 FONCTIONNEMENT avEC L’UTILISaTION dE SaCS SOUS-vIdE MISE EN GaRdES! • Le produit à conditionner doit être sec et froid pour atteindre le vide maximum (lire attentivement le chap. 6). bien sécher la chambre à vide et les plaques en plastique. • Les produits tendres peuvent subir des dommages à cause de la compression exercée par le sachet à cycle terminé, dans ce cas. activer l’option gaz. • Utiliser des sacs sous-vide pour la conservation ou la cuisson avec une épaisseur et un format ap- propriés à la dureté et taille du produit. • Lors de la première mise en service, s’assurer d’avoir préalablement réglé le capteur de vide (voir cha- pitre 7 - Partie 1: appuyer - avec la machine en marche - sur la touche vaC / Gaz pendant 4 secondes. abaisser le couvercle pour démarrer l’étalonnage et attendre la fin du cycle). • Une fois le travail terminé, décrochez le piston en l’appuyant vers le côté arrière et abaisser le cou- vercle en position de repos. Cela permet de protéger la chambre à vice de toute saleté et poussière. 1) Ouvrir le couvercle. Lever le couvercle jusqu’au fin de course et accrocher le piston en le déplaçant vers l’avant (Fig. 1-2-3). 2) Régler le nombre de plaques. Positionner le nombre maximum de plaques que la charnière peut contenir en fonction de la taille du produit à conditionner. Fig. 1 Fig. 2...
  • Page 159 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 3) Positionner le sac. Choisir un sac approprié au produit à condi- tionner (le produit doit occuper 2/3 du volume 2 cm utile du sac). Introduire dans la la chambre à vide , contenant le produit à conditionner, et l’appuyer en le centrant à la barre de sou- dure , ipour que le bord ouvert dépasse d’env. 2 cm. Si l’on désire utiliser l’injection de gaz introduire le bec dans le sac. 4) Programmer les paramètres. Mettre la machine en marche par l’interrupteur général Sélectionner l’un des 10 programmes disponibles avec les touches UP/dOWN Appuyer sur le bouton vaC/GaS et définir une valeur de vide comprise entre 1 et 99 avec les touches UP/ dOWN...
  • Page 160 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 Continuer à appuyer sur les touches UP/dOWN pour définir une valeur de vide supplémentaire comprise entre 1 et 60”. Appuyer sur le bouton vaC/GaS et définir une valeur de gaS comprise entre 1 et 60” avec les boutons UP/dOWN Appuyer sur le bouton SEal et définir la durée de soudure à une valeur comprise entre 0,1 et 9,9” (pour sachets 90my 3,5-3,8”)
  • Page 161 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 5) démarrage du cycle. Baissez le couvercle, à l’aide des deux mains, en appuyant sur les deux angles de ce dernier. Le cycle démarre automatiquement. 6) Passage anticipé à la fonction suivante. Pour passer en avance de la phase initiale à la phase gazeuse ou directement à la soudure, appuyer sur le bouton correspondant vaC/GaS ou SEal. 7) Interruption du cycle. En appuyant, à tout moment, sur la touche StOP la machine arrête immédiatement le cycle et le comparti- ment est décompressé. Le couvercle s’ouvre automatiquement. La machine revient au programme configuré. 8) Fin de cycle. Le couvercle s’ouvre automatiquement. Extrayez le produit conditionné, en faisant attention à ne pas toucher la barre de soudure qui pourrait encore être chaude.
  • Page 162: Fonctionnement Avec L'utilisation De Conteneurs Sous Vide

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.3 FONCTIONNEMENT avEC L’UTILISaTION dE CONTENEURS SOUS vIdE mISE EN gaRdE: • S’assurer que les conteneurs sous vide sont en mesure de résider au vide auquel vous envi- sagez de les soumettre. • Si vous voulez conserver des aliments liquides, les conteneurs peuvent être remplis au maximum jusqu’aux ¾ de leur volume utile. • a la fin du travail, décrocher le piston en l’appuyant vers le côté arrière et abaisser le couvercle en position de repos. Cela permet de protéger la chambre à vide de toute saleté et poussière. 1) Ouvrir le couvercle. Lever le couvercle jusqu’au fin de course et accrocher le piston en le déplaçant vers l’avant (Fig. 1-2-3). 2) Régler le nombre de plaques. Positionner le nombre maximum de plaques que la charnière peut contenir en fonction de la taille du conteneur.
  • Page 163 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 3) Positionner le conteneur. Choisir un conteneur qui convient à la dimension de la chambre à vide ; si nécessaire, il est possible de retirer la barre de soudure. S’assurer que le dispositif d’aspiration de l’air du conteneur est ouvert. 4) Mettre en marche la machine par l’interrupteur général . Appuyer sur le bouton PUmP. 5) démarrage du cycle. Baissez le couvercle, à l’aide des deux mains, en appuyant sur les deux angles de ce dernier. Le cycle démarre automatiquement. 6) Interruption du cycle. Interrompre le cycle au niveau du vide souhaité, indiqué par le vacuomètre, en appuyant sur le bouton StOP. 7) Fin de cycle. Le couvercle s’ouvre automatiquement. Extraire le conteneur.
  • Page 164: Fonctionnement Avec L'utilisation De Sachets Externes Gaufrés

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.4 FONCTIONNEMENT avEC L’UTILISaTION dE SaChETS EXTERNES GaUFRéS MISE EN GaRdES! • Pour cette opération, il faut avoir des sachets prévus pour la conservation sous vide en Pa/ PE appelés “gaufrés internes”, fournis par Friulmed S.r.l. demandez-les à votre revendeur de zone ou directement à Friulmed S.r.l. • attention : les sachets gaufrés commercialisés ne conviennent pas pour ces opérations. • Le produit à conditionner doit être sec et froid pour atteindre le vide maximum (lire attentivement le chap. 6). bien sécher la chambre à vide et les plaques en plastique. • Lors de la première mise en service, s’assurer d’avoir préalablement réglé le capteur de vide (voir chapitre 7 - Partie 1: appuyer, avec la machine allumée, sur le le bouton vaC/GaS pendant 4 secondes. abaisser le couvercle pour démarrer l’étalonnage et attendre la fin du cycle). • a la fin du travail, décrocher le piston en l’appuyant vers le côté arrière et abaisser le couvercle en position de repos. Cela permet de protéger la chambre à vide de toute saleté et poussière. 1) Ouvrir le couvercle. Lever le couvercle jusqu’au fin de course et accrocher le piston en le déplaçant vers l’avant (Fig. 1-2-3). 2) Régler le nombre de plaques. Positionner le nombre maximum de plaques que la charnière peut contenir en fonction de la taille du produit à conditionner. Fig. 1 Fig. 2...
  • Page 165 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 3) Programmer les paramètres. Mettre la machine en marche par l’interrupteur général Appuyer sur la touche PUmP. Appuyer sur le bouton SEal et définir la durée de soudure à une valeur comprise entre 0,1 et 10” avec les boutons UP/dOWN (pour sachets gaufrés 3,5-3,8”). 4) Positionner le sac. Choisir un sac gaufré approprié au produit à conditionner (le produit doit occuper 2/3 du volume utile du sac). Poser le sachet gaufré et l’appuyer en le centrant à la barre de soudure , ipour que le bord ouvert dépasse d’env. 2 cm. 2 cm...
  • Page 166 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5) démarrer le cycle. Abaisser le couvrcle tout en tenant le sachet en position. Le cycle démarre automatiquement. 6) Scellage du sachet. Sceller le sachet au niveau de vide souahité indiqué par le vacuomètre en appuyant sur le bouton SEAL. 7) Fin de cycle. Le couvercle s’ouvre automatiquement. Extrayez le produit conditionné, en faisant attention à ne pas toucher la barre de soudure qui pourrait encore être chaude. 8) Interruption du cycle. En appuyant, à tout moment, sur la touche StOP la machine arrête immédiatement le cycle et le compar- timent est décompressé. Le couvercle s’ouvre automatiquement.
  • Page 167: Fonctionnement : Conditionner Des Produits Liquides Dans Des Sachets Sous-Vide

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 8.5 FONCTIONNEMENT : CONdITIONNER dES PROdUITS LIQUIdES daNS dES SaChEtS SOUS-vIdE MISE EN GaRdES! • Lorsque la pression baisse dans le compartiment du vide, le point d’ébullition du liquide baisse lui aussi. Eau à 23,4 mbar absolus (correspond à un vide de 97,66%). En effet, elle boue à 20°C. La formation de vapeur se remarque par la formation de bulles dans le sachet. Il faut impéra- tivement éviter que le liquide ne sorte et risque d’être aspiré accidentellement. • Lors de la première mise en service, s’assurer d’avoir préalablement réglé le capteur de vide (voir cha- pitre 7 - Partie 1: appuyer - avec la machine en marche - sur la touche vaC / Gaz pendant 4 secondes. abaisser le couvercle pour démarrer l’étalonnage et attendre la fin du cycle). • a la fin du travail, décrocher le piston en l’appuyant vers le côté arrière et abaisser le couvercle en position de repos. Cela permet de protéger la chambre à vide de toute saleté et poussière. 1) Ouvrir le couvercle. Lever le couvercle jusqu’au fin de course et accrocher le piston en le déplaçant vers l’avant (Fig. 1-2-3).
  • Page 168 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Posizionate la busta. Insérez le sachet, contenant le liquide à condi- tionné, dans la cloche en ayant soin de ne pas le remplir à plus d’un tiers (1/2). Posez-le au milieu de la barre de soudure, pour que le bord ouvert dépasse d’environ 2 cm de la barre de soudure. 4) Programmer les paramètres. Mettre la machine en marche par l’interrupteur principal et procéder à la programmation des paramètres comme indiqué au § 8.2, en ajustant...
  • Page 169: Cycle De Déshumidification De L'huile Pompe

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 7) Interruption du cycle. En appuyant, à tout moment, sur la touche StOP la machine arrête immédiatement le cycle et le compartiment est décompressé. Le couvercle s’ouvre automatiquement. La machine revient au programme configuré. 8) Fin de cycle. Le couvercle s’ouvre automatiquement. Extrayez le produit conditionné, en faisant attention à ne pas toucher la barre de sou- dure qui pourrait encore être chaude. 8.6 CyClE dE déShUmIdIFICatION dE l’hUIlE POmPE Lire attentivement le chapitre 6.4 Le cycle a une durée de 20 minutes et doit être effectué toutes les semaines, avec une fréquence croissante en fonction de la difficulté d’utilisation de la machine.
  • Page 170: Entretien Ordinaire

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9. ENTRETIEN ORdINaIRE La régularité des entretiens programmés, comme décrits dans ce manuel, réduit ou élimine complètement les problèmes et les perturbations et prolonge la vie de la machine. Le manque d’entretien régulier peut entraîner des coûts de réparation importants et annuler dans certains cas le droit de couverture en garantie du dommage. De plus, en respectant ce qui est indiqué, on maintient un bon niveau d’hygiène. 9.1 CONSIGNES éLéMENTaIRES dE SéCURITé POUR L’ENTRETIEN dE La MaChINE Pour effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien ordinaire en sécurité, nous rappelons les consignes suivantes : daNGER ELECTRIQUE ! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou un centre d’assistance autorisé. daNGER ELECTRIQUE ! Les opérations de nettoyage, désinfection, entretien et/ou réparation à tout composant de l’appareil doivent être effectuées exclusivement avec les sources d’énergie coupées (débranchement de la fiche électrique du réseau général de l’installation). daNGER ! Il est formellement défendu d’éliminer les protections et les dispositifs de sécurité pour effectuer les opérations d’entretien ordinaire. Friulmed S.r.l. décline toute responsabilité pour les accidents causés par le non accomplissement de l’engagement.
  • Page 171: Entretien Périodique Programmé

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 9.2 ENTRETIEN PéRIOdIQUE PROGRaMMé FREQUENCE PIECE INtERvENtION INtERvENtION FaItE maChINE SUR PlaCE CENtRO aSSIStaNCE avant toute mise en Pompe Vérifier le niveau et la Contrôle. Appoint marche couleur de l’huile ; en ajouter ou la remplacer remplacement. complètement si la couleur est foncée ou...
  • Page 172: Nettoyage Et Désinfection De La Machine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9.3 NETTOyaGE ET déSINFECTION dE La MaChINE daNGER ! Ne pas utiliser de solvants, diluants ou autres produits classés comme toxiques pour la détersion des surfaces. daNGER ! En cas d’utilisation de désinfectants à base d’alcool ou inflammables, bien aérer la pièce. aTTENTION ! Ne pas racler les surfaces avec des corps pointus ou abrasifs. 9.3.1 NETTOyaGE dES SURFaCES EXTERNES : CaRROSSERIE Et COUvERClE EN PlExIglaS • Nettoyer les surfaces externes en acier inoxydable et le couvercle en plexiglas à l’aide d’un chiffon doux ou une éponge et un détergent neutre en suivant la direction du satinage. • Rincer avec un chiffon imbibé d’eau potable. • Ne jamais utiliser de tampons à récurer en inox, de racloirs ni de substances abrasives, acides ou agressives pouvant endommager les surfaces en acier. • Après le nettoyage, protéger les surfaces externes avec des produits spéciaux pour acier inoxydable à base d’huile.
  • Page 173: Désinfection De La Machine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 9.3.5 déSINFECTION dE La MaChINE Eteindre l’appareil par le biais de l’interrupteur général on/off et débrancher la fiche du réseau électrique. • Vaporiser les surfaces en acier de la machine avec un désinfectant à base d’alcool. Ne jamais vaporiser le produit sur les parties électriques ou dans les fissures d’aération de la machine. • Laisser agir le désinfectant pendant quelques minutes. • Passer un chiffon humide imbibé d’eau potable et bien essuyer avec un chiffon propre. 9.4 GUIdE POUR RéSOUdRE LES évENTUELS PRObLèMES PRObLèME CaUSES POSSIbLES SOlUtION L’appareil termine le cycle de • Pompe ou transformateur de • Attendre environ 15÷20 minutes pour le re- travail paramétré mais ne soude...
  • Page 174: Causes Possibles

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 PRObLèME CaUSES POSSIbLES SOlUtION vide insuffisant dans le sachet • Sachet mal positionné. • Positionner le sachet au centre de la barre / le sachet ne tient pas le vide. de soudure en le faisant dépasser de 20 mm de la barre. • Sachet perforé. • Choisir un sachet d’épaisseur supérieure et envelopper le produit dans une pellicule ou du papier doux. • Soudure insuffisante. • Augmenter le temps de soudure.
  • Page 176: Assistance Technique Et Maintenance

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 10. aSSISTaNCE TEChNIQUE ET MaINTENaNCE 10.1 RaPPELS dU MaNUEL UTILISaTEUR Symboles utilisés dans le manuel : voir partie UTILISaTEUR § 2.1. Manutention et désemballage : voir partie UTILISaTEUR § 4. Installation : voir partie UTILISaTEUR § 7. Maintenance ordinaire (entretien) et maintenance périodique programmée : voir partie UTILISaTEUR § 9. 10.2 NORMES dE SéCURITé éLéMENTaIRES POUR La MaINTENaNCE ET L’aSSISTaNCE TEChNIQUE dE La MaChINE Pour effectuer les opérations de maintenance et/ou de réparation, nous vous rappelons les consi- gnes suivantes : daNGER ELECTRIQUE! • Les opérations de maintenance et/ou de réparation sur tout composant de l’appareil doivent être exclusivement effectuées avec les sources d’énergie déconnectées (débranchement de la fiche électrique du réseau général de l’installation). daNGER ! • Il est strictement interdit d’éliminer les protections et les dispositifs de sécurité pour effectuer les opérations de maintenance. FRIUlmed S.r.l. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par le non-respect de la consigne susdite. aTTENTION ! • Pour toute opération de maintenance et/ou de réparation, utiliser toujours des moyens de prévention et des instruments de protection (gants, etc.) adéquats. • Les interventions d’entretien ou l’accès aux parties sous tension de la machine, dont il est question dans ce chapitre, doivent être strictement effectuées par le personnel qualifié.
  • Page 177 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 L’appareil est identifiable grâce à une plaque, placée sur le côté arrière de la machine, sur laquelle figurent les informations suivantes : Modèle. Tension et nombre de phases (Volt). Fréquence (Hertz). Puissance maximale absorbée (Watt). poids. année de fabrication. Numéro de série. FriulmeD s.r.l. con socio unico piazza cavour, 22 - 34074 monFalcone (Go) tel.: 0039/0421/560942 - Fax: 0039/0421/456325...
  • Page 178: Entretien

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11. ENTRETIEN aTTENTION! • Ne pas remplacer le téflon si la barre de soudure est chaude, risque de brûlures. • débrancher la machine avant toute intervention sur cette dernière. 11.1 SUbSTITUTION dE La baRRE dE SOUdURE • Enlever la barre de soudure en la soulevant horizontalement aux extrémités (Fig. 1). • Nettoyer soigneusement les contacts et les deux trous de logement des pivots sur la barre de soudure • Placer la nouvelle barre en prenant soin de bien insérer les contacts Fig. 1...
  • Page 179: Substitution Du Téflon

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 11.2 SUbSTITUTION dU TéFLON 1) Enlever la barre de soudure en la soulevant ho- rizontalement aux extrémités (Fig. 1). Fig. 1 2) Enlever le téflon (noir) (Fig. 2). Fig. 2 3) Nettoyer la barre en aluminium avec de l’alcool (Fig. 3). Fig. 3 4) Appliquer le téflon, enlever la partie en excès aux ex- trémités (Fig. 4). 5) Remettre la barre de sou- dure dan la cuve en pre- nant soin de bien insérer les contacts.
  • Page 180: Accès Aux Parties Internes De La Machine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.3 aCCèS aUX PaRTIES INTERNES dE La MaChINE 1) Eteindre l’appareil avec l’interrupteur ON/OFF et le débrancher. 2) Enlever les tablettes PE de la cuve et abaisser le couvercle en position de repos. 3) Enlever le panneau postérieur en dévissant les vis à l’aide diun tournevis à lame croisée (Fig. 1). 4) Soulever le châssis à l’aide des deux mains de 90° et poser la partie frontale sur le plan de travail, en, inter- posant l’une des étagères fournie pour ne pas endommager l’interrupteur général (Fig. 2). Fig. 1 Fig. 2 90° 5) D i s p o s i t i o n d e s p r i n c i p a u x composants à l’intérieur de la...
  • Page 181: Vidange De L'huile De La Pompe

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 11.4 vIdaNGE dE L’hUILE dE La POMPE 1) Faire fonctionner la pompe pendant 10 min pour fluidifier l’huile en mode POTS (appuyer sur la touche PUmP). 2) Arrêter la pompe en appuyant sur la touche StOP. 3) Eteindre l’appareil avec l’interrupteur ON/OFF et le débrancher. 4) Enlever les tablettes PE de la cuve et abaisser le couvercle en position de repos. 5) Aprire la macchina come descritto al punto 11.2. 6) Dévisser le bouchon de vidange sur la partie supérieure de la pompe à l’aide d’une clef hexagonale (Fig. 1). 7) Placer un récipient suffisamment grand (0,5l) près du bouchon de vidange (Fig. 2). A l’aide de la même clef hexagonale, dévisser le bouchon d’échappement et faire couler l’huile dans le récipient (10 min). 8) Revisser le bouchon d’échappement sur la partie inférieure de la pompe et procéder au remplissage d’huile: observer la fenêtre, le niveau d’huile doit être situé à moitié (Fig. 3). 9) Revisser le bouchon de vidange. 1 0) Pour la fermeture, abaisser la carcasse sur l’embase en veillant à vérifier le bon positionnement du corps de la machine, ainsi que la position de câble et de tubes, qui pourraient rester coupés ou endommagés par les tôles de la machine. 1 1) Remonter le panneau postérieur.
  • Page 182: Substitution Du Filtre À Huile

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.5 SUbSTITUTION dU FILTRE à hUILE 1) Pour accéder à la pompe suivre le § 11.2. 2) Dévisser le bouchon du filtre à huile du corps de pompe à l’aide d’une pince. Enlever le filtre (Fig. 1-2). 3) Placer le nouveau filtre con l’o-ring, visser le nouveau bouchon avec la pince. 4) Refermer l’appareil comme décrit aux § 11.2. Fig. 1 Fig. 2...
  • Page 183: Remplacement De L'obturateur De La Pompe

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 11.6 REMPLaCEMENT dE L’ObTURaTEUR dE la POmPE 1) Pour accéder à la pompe, suivre les passages décrits au § 11.2. 2) Identifier le bloc d’aspiration de la pompe sur lequel est fixé le tube transparent avec spirale métallique qui relie la pompe à la chambre à vide. 3) A l’aide d’une clé hexagonale, dévisser les deux vis de fixation du bloc. Soulever le bloc d’aspiration (Fig. 1). 4) Enlever dans l’ordre l’obturateur en caoutchouc et celui en acier. Vérifier le bon état de toute la section d’aspiration visible et si nécessaire la nettoyer avec un chiffon imprégné d’alcool (Fig. 2). Fig. 1 Fig. 2 5) Placer le nouvel obturateur en caoutchouc et celui en acier (Fig. 3).
  • Page 184: Nettoyage Du Réservoir D'huile

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.7 NETTOyaGE dU RéSERvOIR d’hUILE 1) Pour accéder à la pompe suivre le § 11.2. 2) Vidanger l’huile comme décrit au § 11.3. 3) Dévisser les vis du réservoir et l’enlever (Fig. 1). 4) Effectuer le nettoyage du réservoir avec un torchon imbibé de la même huile utilisée dans la pompe (Fig. 5) Nettoyer l’enceinte du joint et positionner le nouveau joint s’il ce dernier est usé ou endommagé. 6) Revisser le réservoir. 7) Effectuer le remplissage de l’huile et refermer l’appareil comme décrit au § 11.2. Fig. 1 Fig. 2 11.8 REMPLaCEMENT dU jOINT dU COUvERCLE 1) lever le couvercle. 2) Retirer l’anneau élastique du pivot de fixation du piston (Fig. 3). 3) Extraire le pivot et incliner le couvercle ver l’arrière en l’appuyant sur un support stable (Fig. 4).
  • Page 185 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 4) Enlever le vieux joint de son emplacement. Avec un détergent neutre, nettoyer soigneusement l’emplacement du joint (Fig. 5). 5) En partant du centre de la partie supérieure du siège du couvercle (côté charnière), étendre le joint tout le long du parcours de l’encoche (Fig. 6) en prenant soin de : a) Effectuer les deux découpes du joint de façon précise et nette. b) Vérifier que la lèvre du joint soit tournée vers l’extérieur. c) Ne pas tendre le joint durant le positionnement. 6) Fixer à nouveau le ressort à gaz en insérant le pivot et la bague élastique préalablement retiré (Fig. 7). 7) Faire partir un cycle à vide réglé à la valeur maximale. Quand cette valeur est atteinte, éteindre la machine avec l’interrupteur général : la chambre restera à vide et le couvercle baissé. Afin de vérifier que le travail ait bien été effectué, attendre 5 minutes durant lesquelles le couvercle doit rester fermé et doit adhérer à la chambre à vide. Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7...
  • Page 186: Remplacement Du Profilé Silicone De La Barre De Contrepartie

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.9 REMPLaCEMENT dU PROFILé SILICONE dE La baRRE dE CONTREPaRTIE 1) ouvrir le couvercle. 2) Enlever le profilé silicone de la barre de con- trepartie (Fig. 2). 3) Nettoyer soigneusement l’encoche avec un chiffon imprégné d’alcool. 4) Placer le nouveau profilé silicone en prenant soin de bien appuyer partout. Ne pas tendre le silicone durant le positionnement. Fig. 1 11.10 REMPLaCEMENT dES FUSIbLES dE La CaRTE dE PUISSaNCE 1) Pour accéder à la carte de puissance, suivre les passages décrits au § 11.2. 2) Dévisser le capot de protection de la carte de puissance (Fig. 2).
  • Page 187: Remplacement Du Ressort À Gaz

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 11.11 REMPLaCEMENT dU RESSORT à Gaz Fig. 4 1) Retirer le panneau arrière en dévissant les vis avec un tournevis à la lame croisée (Fig. 4). 2) lever le couvercle. 3) Retirer la bague élastique du pivot de fixation du piston (Fig. 5). Fig. 5 4) Retirer le pivot et incliner le couvercle vers l’arrière, en le plaçant sur u n support stable (Fig.6). Fig. 6 5) Dévisser le ressort à gaz du pivot de glissement , en le saisissant par le haut et en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Page 188: Mise À Jour Du Logiciel

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6) Extraire le ressort à gaz par le haut (Fig. 7). Insérer le nouveau ressort par le haut et le visser au pivot de glissement inférieur 7) Fixer à nouveau le ressort à gaz en insérant le pivot et la bague élastique préalablement retirée (Fig. 8). Fig. 7 Fig. 8 11.12 MISE à jOUR dU LOGICIEL 1) Installer le firmware au moyen du programme spécifique “Seraminet” sur votre chargeur d’amorçage (installé au préalable sur votre PC ou Notebook). 2) Sélectionner le firmware à installer sur le sélecteur du chargeur d’amorçage en abaissant le levier corre- spondant.
  • Page 189 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 3) Ouvrir la machine et accéder à la carte de puissance en suivant les passages décrits au point 11.2 4) Dévisser le capot de protection de la carte de puissance (Fig. 1). 5) Repérer la porte série pour la connexion avec le bootloa- der, situé à gauche de la carte de puissance. Connecter le bootloader (Fig. 2). Fig. 1 Fig. 2 6) Brancher le câble d’alimentation de la machine au réseau électrique. Actionner l’interrupteur principal de la machine pour lancer la programmation. Le clignotement de la led verte sur le chargeur d’amorçage indique le transfert des données. Le transfert effectué est confirmé par la led verte qui reste allumée et par l’allumage du panneau de commandes de la machine. 7) Eteindre l’interrupteur principal et débrancher à nouveau le câble d’alimentation. 8) Débrancher le câble de programmation du chargeur d’amorçage. 9) Replacer le film de protection sur la carte de puissance et serrer les vis de blocage. 1 0) Fermer la machine en suivant les passages décrits au § 11.3.
  • Page 190: Donnees Techniques

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 12. dONNéES TEChNIQUES mOdEllES dONNéES TEChNIQUES C254 C308 C310 POIDS AVEC 2 PLAQUES 25,90 33,6 34,70 PUISSANCE MAXIM. ABSORBE (50 Hz) PUISSANCE MAXIM. ABSORBE (60 Hz) LARGEUR LONGUEUR...
  • Page 191 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420-C420 mOdEllES dONNéES TEChNIQUES C312 C412 C420 POIDS AVEC 2 PLAQUES 38,70 57,60 62,50 PUISSANCE MAXIM. ABSORBE (50 Hz) PUISSANCE MAXIM. ABSORBE (60 Hz) LARGEUR LONGUEUR HAUTEUR COUVERCLE FERME...
  • Page 192 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide Mod. C254-C308-C312-C412-C420 NOtES...
  • Page 193 C254 - C308 - C310 - C312 - C412 - C420 dEUtSCh...
  • Page 194: Gefahren Aus Dem Gebrauch Der Maschine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 GEFahREN aUS dEM GEbRaUCh dER MaSChINE • die Maschinen wurden nach den zur verfügung stehenden modernsten Technologien geplant und hergestellt und stimmen mit den geltenden Sicherheitsnormen überein. Trotzdem können Sie Quelle von Gefahren sein, falls die in diesem handbuch enthaltenen Sicherheitsvorschriften nicht beachtet werden oder bei einem nicht vereinbarten Gebrauch. bEaChTEN SIE STRENGSTENS dIE FOLGENdEN SIChERhEITSaN- WEISUNgEN: • vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, das die Maschine vollständig ist und keine beschädigungen aufweist. • Falls die Maschine für längere zeit nicht benutzt wird, schalten Sie sie über den hauptschalter ab.
  • Page 195: Gefahren Aus Den Am Plexiglasdeckel Angebrachten Gasfedern

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 RISIKEN dURCh ElEKtRISChEN StROm • d ie elektrische Sicherheit des Geräts ist nur dann gesichert, wenn es ordnungsgemäß an eine wirksame Erdungsanlage gemäß den gesetz- lichen vorschriften angeschlossen ist. • arbeiten an der Stromversorgungsanlage und zugang zu den unter Spannung ste- henden Teilen dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. • Es sind regelmäßige Kontrollen der Elektroanlage der Maschine durchzuführen (die Kontrollen dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden). • beseitigen und/oder setzen Sie sofort gelockerte anschlüsse oder verbrannte Kabel (der austausch darf nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden). • Ersetzen Sie das elektrische versorgungskabel, wenn es beschädigt ist. die aus- wechslung darf nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. • benutzen Sie nur Stecker und Steckdosen, die für die elektrischen Eigenschaften, die an dem Kennzeichnungsschild der Maschine angebracht sind, entsprechend. • Führen Sie keine Gegenstände in die ventilationsöffnungen der Maschine ein: Ge- fahr eines elektrischen Stromschlages! • der Gebrauch von fließendem Wasser, Wasser- und/oder dampfstrahl ist am Instal- lationsort der Maschine absolut verboten: Gefahr eines elektrischen Stromschlages! gEFahREN aUS dEN am PlExIglaSdECKEl aNgE- bRaChTEN GaSFEdERN! • Öffnen, schneiden oder beschädigen Sie die Gasfedern des deckels...
  • Page 196: Wartung, Service Und Reparatur Der Maschine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 gEFahREN dURCh hEIzElEmENtE (SChWEISSbaLKEN)! • Gefahr von verbrennungen! am Ende des durchganges nicht den Schweißbalken anfassen. WaRTUNG, SERvICE UNd REPaRaTUR dER MaSChINE! • vor jedem Eingriff ziehen sie den Stromstecker aus der Steckdose. • Führen Sie pünktlich alle Wartungsarbeiten und Servicearbeiten der Maschine aus. • Eventuelle Schäden dürfen nur von qualifiziertem Personal repariert werden. ÄNdERUNgEN aN dEm gERÄt • bringen Sie keine Änderungen oder auswechselungen ohne die Ge- nehmigung von Friulmed S.r.l. an. • Ersetzen Sie sofort alle defekten, verschlissenen oder beschädigten Teile (der austausch muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden).
  • Page 197 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 INhalt bENUTzER 1 aLLGEMEINE INFORMaTIONEN ..................202 1.1 Über das Handbuch ......................... 202 1.2 Aufbewahrung des Handbuchs ......................202 1.3 Herstellerkennzeichnung ........................202 1.4 Gerätekennzeichnung ........................203 1.5 Garantie ............................203 1.6 Anzeige von Defekten oder Störungen .................... 204 1.7 ersatzteilanfrage ..........................204 2 allgEmEINE SIChERhEItS- UNd UNFallSChUtzvORSChRIFtEN ......204...
  • Page 198 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6 vOR dER bENUTzUNG dES vERPaCKUNGSGERÄTS: INFORMaTIONEN übER daS vaKUUM UNd NüTzLIChE RaTSChLÄGE ....213 6.1 Informationen zum Pumpenöl und zu den Verpackungstemperaturen der Produkte ..... 213 6.2 Informationen zu den Vakuumbeuteln .................... 214 6.2.1 Erzeugung eines Vakuums in externen gaufrierten Beuteln ..........214 6.3 Informationen zu den Vakuumgefäßen ..................215 6.4 Informationen zur Vakuumkonservierung von Lebensmitteln............215 7 INSTaLLaTION ........................216 8 bETRIEb ..........................220 8.1 Bedientafel: Funktionen und Meldungen ..................
  • Page 199 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 INStallatEUR 10 TEChNISChER KUNdENdIENST UNd WaRTUNG ............240 10.1 Verweise auf das BENUTZER-Handbuch ................... 240 10.2 Grundsätzliche Sicherheitsnormen für die Wartung und den technischen Kundendienst der Maschine ..........................240 11 WaRTUNG ..........................242 11.1 Vollständiger Austausch des Schweißbalkens ................242 11.2 Austausch der Teflonabdeckung des Schweißbalkens ............... 243 11.3 Zugang zu den internen Maschinenteilen ..................244 11.4 Ölwechsel an der Pumpe ......................245 11.5 Austausch des Entölerfilters ......................
  • Page 200: Eg-Konformitätserklärung

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 Eg-KONFORmItÄtSERKlÄRUNg Wir, Friulmed S.r.l. als alleiniger Gesellschafter, piazza Cavour, 22 – 34074 monFalCone (Go) – italien, erklären eigenverantwortlich, dass die Produkte Vakuumkammer-verpackungsgerät C254, C308, C310, C312, C412, C420 auf die sich die vorliegende Erklärung bezieht, hergestellt wurden in Übereinstimmung mit: • den Sicherheitszielen der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG (welche die Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt);...
  • Page 202: Allgemeine Informationen

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1. aLLGEMEINE INFORMaTIONEN 1.1 übER daS haNdbUCh • Das vorliegende Benutzerhandbuch dient als Nachschlagewerk für eine korrekte Bedienung und eine schnelle Kenntnis der Maschine in all ihren Teilen und Ausführungen. • Die Zeichnungen, Tabellen und alles, was in dem vorliegenden Benutzerhandbuch enthalten ist, sind ver- traulich und daher ist der teilweise vollständige Nachdruck an Dritte ohne die Genehmigung von Friulmed S.r.l. nicht gestattet. • Aufgrund ihrer Politik zu einer fortlaufenden Qualitätsverbesserung behält sich die Herstellerfirma das Recht vor, alle zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung Änderungen anzubringen, woraus hervorgeht, dass die hier enthaltenen Beschreibungen und die Abbildungen nicht verpflichtend sind. • Das Handbuch ist als fester Bestandteil des Gerätes anzusehen und muss als solches für die gesamte Dauer und Gebrauch des Gerätes sorgfältig aufbewahrt werden; im Fall, dass das Gerät an Dritte weitergegeben wird, muss dieses Dokument dem neuen Besitzer übergeben werden. • Der Käufer ist verpflichtet, dass die Personen die mit den Gebrauch und der Wartung des Geräts beauftragt sind, dieses Handbuch sorgfältig lesen, ihnen die Möglichkeit gegeben wird, ist frei zu benutzen, wann immer sich die Notwendigkeit hierzu ergibt. • Die Herstellerfirma weist jede Verantwortung für Schäden an Personen, Sachen oder Tieren von sich, die durch Missachtung der in diesem Handbuch angegebenen Vorschriften, Warnhinweisen zur Sicherheit, an dem Gerät vorgenommenen Änderungen ohne vorherige Genehmigung, Verfälschungen und Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen verursacht werden. abbILdUNGEN • Aufgrund der hohen Anzahl an Maschinenmodellen- und ausführungen ist es aus praktischen Erwägungen...
  • Page 203: Gerätekennzeichnung

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1.4 GERÄTEKENNzEIChNUNG Das Gerät wird durch ein Schild an der Seite gekennzeichnet, auf die folgenden Informationen abgelesen werden können: FriulmeD s.r.l. modell. con socio unico Spannung und Anzahl der Phasen (Volt). piazza cavour, 22 - 34074 monFalcone (Go) tel.: 0039/0421/560942 - Fax: 0039/0421/456325...
  • Page 204: Anzeige Von Defekten Oder Störungen

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1.6 aNzEIGE vON dEFEKTEN OdER STÖRUNGEN Für die Anzeige von defekten oder Störungen, die über den Inhalt des Handbuchs hinausgehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Bereichshändler oder direkt an Friulmed S.r.l., die Ihnen gern bei der Lösung des Problems weiterhilft. hierzu halten Sie bitte bereit: • Name des Modells • Seriennummer 1.7 ERSaTzTEILaNFRaGE Für die anfrage nach Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihren Gebietsbereichshändler oder direkt an Friulmed S.r.l., geben Sie dabei folgendes an: • Name des Modells • Seriennummer • Ersatzteil-Code 2. allgEmEINE SIChERhEItS- UNd UNFallSChUtzvORSChRIFtEN Bei der Planung und Herstellung des Geräts hat Friulmed die grundlegenden Arbeiten für den Gebrauch und die Wartung ausgewertet; die Eingriffsweisen wurden untersucht und sind in dem vorliegenden Handbuch wiedergegeben, um sie in Sicherheit durchführen zu können. Die fehlende Beachtung dieser Vorschriften kann...
  • Page 205: Im Handbuch Benutzte Symbole

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 2.2 IM haNdbUCh bENUTzTE SyMbOLE im vorliegenden Handbuch werden Symbole verwendet, um Situationen hervorzuheben, die ein Risiko für die Unversehrtheit des Geräts und/oder des Bedieners bedeuten, ferner Regeln von besonderer Wichtigkeit, Ratschläge, Warnungen und Vorsorgemaßnahmen, denen während des Gebrauchs und der Wartung zu befol- gen sind. Diese Symbole müssen von dem Bedien- und Wartungspersonal des Geräts berücksichtigt werden, bevor irgendein Eingriff an dem Gerät vorgenommen wird. gEFahR dURCh ElEKtRISChEN StROm Stromschlaggefahr. gEFahR Zeigt eine mögliche Gefahr für das Leben und die Gesundheit der Personen an. Die Missachtung dieser Warnungen kann Schäden an Personen, am Gerät oder der Umwelt verursachen vERbRENNUNGSGEFahR Zeigt die Gefahr von Verbrennungen an, falls man in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt.
  • Page 206: Personal Für Die Den Gebrauch Der Maschine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 2.4.2 PERSONaL FüR dIE GEbRaUCh dER MaSChINE GEFahR! • der Gebrauch der Maschine ist allein ausgebildetem Personal vorbehalten. dieses Personal muss die Sicherheitsvorschriften und die in diesem handbuch enthaltenen Gebrauchsan- weisungen kennen. • dieses Gerät ist nicht für die verwendung durch Personen (Kinder eingeschlossen) mit eingeschränkten physischen, sensorischen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung geeignet, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. überwachen Sie, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. 2.4.3 SChUtz- UNd SIChERhEItSvORRIChtUNgEN GEFahR! • überprüfen Sie jedes Mal, bevor die Maschine in betrieb genommen wird, dass alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen vorhanden, betriebstüchtig und wirksam sind.
  • Page 207: Gefahren Durch Heizelemente (Schweißbalken)

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 2.4.7 GEFahREN dURCh hEIzELEMENTE (SChWEISSbaLKEN)! GEFahR! • Gefahr von Verbrennungen! Am Ende des Durchganges nicht den Schweißbalken anfassen. 2.4.8 WaRTUNG, SERvICE UNd REPaRaTUR dER MaSChINE! GEFahR! • Vor jedem Eingriff ziehen sie den Stromstecker aus der Steckdose. • Führen Sie pünktlich alle Wartungsarbeiten und Servicearbeiten der Maschine aus. • Eventuelle Schäden dürfen nur von qualifiziertem Personal repariert werden. 2.4.9 ÄNdERUNGEN aN dEM GERÄT GEFahR! • Bringen Sie keine Änderungen oder Auswechselungen ohne die Genehmigung von Friulmed S.r.l. an. • Ersetzen Sie sofort alle defekten, verschlissenen oder beschädigten Teile (der Austausch muss von qualifi- ziertem Personal durchgeführt werden). • Benutzen Sie nur Originalersatzteile 2.4.10 bRaNdvERhüTUNG GEFahR! • Halten Sie die Ventilationsöffnungen frei (Abstand zu den umher stehenden Gegenständen von mindestens 10 cm).
  • Page 208: Sicherheitsvorrichtungen Gegen Überhitzung Der Vakuumpumpe

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 die Maschine besitzt serienmäßig folgende Sicherheitsvorrichtungen: • Sicherheitsvorrichtungen gegen Überhitzung der Vakuumpumpe • Hauptschalter • Deckelschalter • Schutzsicherungen gegen Überlastungen und Kurzschluss • Gebläseabdeckungen Vakuumpumpe 2.5.2 GEGEN übERhITzUNG dER SChWEISSbaLKEN Ihr Vakuumkammer-Verpackungsgerät ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das das Risiko von Überhitzungen (und einer möglichen Brandgefahr) beseitigt. 2.5.3 haUPttRENNSChaltER Über den Haupttrennschalter kann die Stromversorgung zum Gerät unterbrochen werden. Er kann als Not-Aus- Schalter benutzt werden.
  • Page 209: Hinweise Zum Umweltschutz

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 bei Wartungsarbeiten, bedienung oder Reparatur beachten Sie immer folgende anweisungen: • Schalten Sie die Maschine über den Haupttrennschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. • Beachten Sie die geplanten Wartungsarbeiten und die in diesem Handbuch vorgesehenen Zeitabständen. Verzögerung oder ausgebliebene Wartung können kostspielige Reparaturarbeiten verursachen. • Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile, Öle und Originalschmiermittel von Friulmed S.r.l. • Benutzen Sie Werkzeuge, die sich in gutem Zustand befinden; lassen Sie nach der Arbeit keine Werkzeuge im Innern der Maschine zurück. • Führen Sie niemals Arbeiten durch, für die der Eingriff eines qualifizierten Technikers seitens des autorisierten Kundendienstzentrums erforderlich um angezeigt ist. • Lassen Sie die Eingriffe ausschließlich durch ein von Friulmed S.r.l. autorisiertes Kundendienstzentrum durchführen.
  • Page 210: Bewegung Und Auspackung

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 4. bEWEGUNG UNd aUSPaCKUNG hINWEIS! • achten Sie besonders auf metallische Spitzen, Nägel, Nieten, scharfe Kanten oder anderes, was an der verpackung eine mögliche Gefahr darstellen kann. bei Erhalt der verpackung muss der Kunde die Unversehrtheit überprüfen und umgehend den Frachtunternehmen oder dem Transport verantwortlichen eventuelle Störungen, fehlende Teile oder deutlich sichtbare Schäden mitteilen; diese Mitteilung muss auf alle Fälle vor durchführung jeder anderen arbeit zu bewegung oder zur Packung erfolgen.
  • Page 211: Beschreibung Der Maschine Und Ihrer Funktionen

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5. bESChREIbUNG dER MaSChINE UNd IhRER FUNKTIONEN Mit dem Vakuumkammer-Verpackungsgeräts Friulmed werden Produkte in vakuumisierten Beuteln und pas- senden Gefäßen verpackt. Zu diesem Zweck wird der Vakuumbeutel mit dem Produkt ins Innere der Vakuumkammer eingelegt. Durch den Verschluss des Deckels wird die Vakuumpumpe aktiviert, die die Luft aus der Kammer absaugt. Nach einigen Sekunden ermöglicht der Unterdruck, der sich in der Kammer bildet, dass der Deckel abgesenkt bleibt. Nach abgeschlossener Vakuumisierung wird der Beutel hermetisch über den Schweißbalken versiegelt. Danach tritt wieder Luft in die Kammer ein und gestattet somit die automatische Öffnung des Deckels. Jetzt kann das verpackte Produkt aus der Kammer entnommen werden. Eine weitere Art der Vakuumverpackung von Produkten besteht im Gebrauch von festem Behältern für das Vakuum, in denen über eine Vorrichtung ein Vakuum erzeugt wird, die die Maschine mit dem Gefäß verbindet. Falls die Abmessungen es erlauben, wird das Gefäß direkt in die Kamera eingesetzt. Die Luft wird aus dem Gefäß über ein entsprechendes Rückschlagventil entzogen, das bei herge- stelltem Vakuum verschlossen wird.
  • Page 212: Steuerungen

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5.1 STEUERUNGEN Die Maschinen verfügen über Steuerpaneele mit dreistelligen Bildschirmanzeigen und der Möglichkeit, bis zu zehn Programme zu speichern. 5.2 FUNKtIONEN 5.2.1 vaKUUMISIERUNG dER LUFT: dIE vaKUUMFUNKTION Dies ist der Hauptparameter, mit dem der Vakuumgrad, den man in der Verpackung erhalten möchte, gemessen wird. Das größtmöglich erreichbare im Vakuum im Innern der Kammer variiert unter optimalen Bedingungen von etwa 0,5 Millibar bis 2 Millibar, um das höchstmögliche Vakuum zu erhalten, eine zusätzliche Vakuumzeit von etwa 10 Sekunden hinzuzufügen. Um die zur verpacken benötigte Zeit zu senken, ist es zweckmäßig, die maximale Anzahl an Einlegeplatten ins Innere der Vakuumkammer zu geben, wenn dies mit dem Verpackungsvolumen vereinbar ist. Das Vakuum wird auf einer Skala von 10 bis zu 99 eingestellt. 5.2.2 SChUtz EmPFINdlIChER PROdUKtE gEgEN zERdRüCKEN: dIE gaSFUNKtION Es handelt sich um eine wichtige Funktion, die die Verpackung von anfälligen und druckempfindlichen Produkte ermöglicht, da hierdurch das Zerquetschen durch den Druckunterschied vermieden wird. Für die Wahl der Gasmischungen muss sich an die Vertriebsfirmen gewendet werden, die ein breites Angebot von spezifischen Gasen für jede Produktart bereithalten und zudem die Druckregulierungswerkzeuge liefern. Die Einstellung der Gasfunktion ist auf Zeit (Sekunden). 5.2.3 GaSdIChTE vERSIEGELUNG dER bEUTEL: dIE SChWEISSFUNKTION Nach der Durchführung des Vakuums und der eventuellen Eingabe von Gas, wird die hermetische Verschweißung...
  • Page 213: Alarmdarstellung Und Alarmhinweise

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5.3 alaRmdaRStEllUNg UNd alaRmhINWEISE aNzEIgEN Insgesamt durchgeführte durchgänge. Alle Maschinen besitzen die Anzeige der insgesamt von der Maschine durchgeführten Durchgänge, um die Anzeige der noch fehlenden Durchgänge zu liefern, bevor das Pumpenöl ausgewechselt wird. alaRmaNzEIgEN durch Pumpenölverschleiß: nachdem die größte Anzahl an für den Normalgebrauch vorgesehenen Dur- chgängen der installierten Pumpe durchgeführt sind, wird die Notwendigkeit eines Ölwechsels angezeigt durch akustischen und visuellen Signalton. 6. vOR dER bENUTzUNG dES vERPaCKUNGSGERÄTS: INFORMaTIONEN übER daS vaKUUM UNd NüTzLIChE RaTSChLÄGE 6.1 INFORMaTIONEN zUM PUMPENÖL UNd zU dEN vERPaCKUNGSTEMPERaTUREN dER PROdUKtE Es ist von großer Wichtigkeit, dass sich das Pumpenöl (das spezifisch für die anwendung von...
  • Page 214: Informationen Zu Den Vakuumbeuteln

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6.2 INFORMaTIONEN zU dEN vaKUUMbEUTELN Die für die Konservierung und/oder das Garen der Lebensmittel verwendeten Beutel sind durch eine Nylo- naußenschicht gekennzeichnet (Barriereschicht), die das Eindringen von Luft von Außen in das Innere des Beutels verhindert und die die mit den Sinnen wahrnehmbaren Eigenschaften der verpackten Speisen bewahrt. Die Beutel, die für die in der Anleitung beschriebene Verwendung geeignet sind, sind die folgenden. • bEUTEL zUR KONSERvIERUNG (aus Pa/PE: Die externe Barriereschicht besteht aus Nylon (Polyamid/ PA) und die (interne) Siegelschicht aus Polyäthylen (PE). Sie sind glatt und matt und haben normalerweise eine Stärke von 90 Mikron. Sie sind für die Konservierung von Lebensmitteln bestimmt und dazu geeignet, mit Lebensmitteln in Kontakt zu kommen. Friulmed S.r.l. garantiert ihre Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung. anmerkung: Sie sind nicht für die Kochtechnik des Garens unter vakuum bestimmt. • bEUTEL zUM GaREN (aus OPa/PP): Sie unterscheiden sich von den Beuteln zur Konservierung aufgrund ihrer Siegelschicht, die aus Polypropylen (PP) besteht, während die Barriereschicht wie die Konservierungsbeu- tel aus Polyamid besteht. Sie sind glatt und glänzend und haben normalerweise eine Stärke von 75-85 Mikron. Sie sind für die Konservierung geeignet, werden aber vor allem für die Kochtechnik „Vakuumkochen“ benutzt. Neben der Eignungsgarantie bei Kontakt mit Lebensmitteln gemäß den geltenden Richtlinien garantiert Friulmed durch regelmäßige Labortests die Eignung der Beutel aus OPA/PP auch Gartemperaturen bis zu 100°C für vier Stunden und von 120°C für eine Stunde lang standzuhalten. Die Vakuumbeutel für Konservierung und Garen eignen sich für die Verpackung von Produkten, die nicht zu sehr empfindlich gegenüber einem Zerdrücken sind (Fleisch, Aufschnitt, harter Käse, Hülsenfrüchte, etc.). Für empfindliche Produkte muss das Lebensmittelgasein- spritzsystem angewendet werden, das in den folgenden Kapiteln besser beschrieben ist.
  • Page 215: Informationen Zu Den Vakuumgefäßen

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6.3 INFORmatIONEN zU dEN vaKUUmgEFÄSSEN Diese Vakuumgefäße sind sowohl für die Konservierung von Produkten, die leicht zerdrückt werden können, als auch für die Konservierung flüssiger Lebensmittel geeignet. Für den professionellen Gebrauch benutzt man spezifische Gefäße aus mit angemessenerer Glasstärke, die einem hohen Vakuumgrad standhalten können. Sie sind mit einem geeigneten Ventil versehen, das den Rückstrom der einmal aus dem Gefäß abgesaugten Luft verhindert. Das Gefäß wird je nach seinen Abmessungen direkt in die Vakuumkammer oder außerhalb der Maschine aufge- stellt und von hier aus mittels der entsprechenden Vorrichtung, die aus einem Rohr und einem Absaugbehälter besteht, vakuumisiert. Sollte dies nicht ausdrücklich von der Herstellerfirma bescheinigt sein, dürfen vakuumverpackte Behälter nor- malerweise nicht im Gefrierschrank/-fach sowie in Kühlschränken mit einer Temperatur unter 3 °C aufbewahrt werden. Die Kombination von niedrigen Temperaturen und mechanischer Belastung durch das Vakuum im Behälter kann zu Schäden führen.
  • Page 216: Installation

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 7. INSTaLLaTION Gehen Sie unter sorgfältiger Beachtung der Abfolge folgender Punkte von 1 bis 10 vor: 1) auspacken der Maschine (siehe Kap. 4) aChTUNG! • Nachdem die verpackung entfernt wurde, vergewissern, dass das Gerät unbeschädigt ist; verwenden Sie es nicht bei zweifeln und wenden Sie sich sofort an den verkäufer. • Stellen Sie die Maschine nie auf den Kopfe oder halten Sie sie nie schräg: bewegen Sie sie immer in aufrechter Position. dies dient dazu, das auslaufen von Öl aus der vakuumpumpe zu verhindern. • zum versetzen der Maschine benutzen Sie mit äußerster vorsicht nur menschliche Kraft. 2) Stellen Sie die Maschine auf eine flache, stabile und für das Gewicht geeignete Unterlage. aChTUNG! • das Gerät muss so aufgestellt werden, dass es von allen Seiten aus erreichbar ist.
  • Page 217 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 4) überprüfen Sie den Ölstand der Pumpe. Bei Maschinen, die ohne Öl ausgeliefert werden (siehe das Warnschild auf der Verpackung), füllen Sie Öl auf. Bei Maschinen mit eingefügtem Öl kontrollieren Sie durch das Loch an der Hinterseite oder Nebenseite den korrekten Ölstand, wie angegeben. Der ideale Stand befindet sich auf Höhe der Hälfte des Kontrollelochs. aChTUNG! vermeiden Sie es absolut, die Maschine einzuschalten, wenn sich kein Öl in der Pumpe befindet! 5) Schließen Sie die Maschine an das elektrische Stromnetz an. aChTUNG! • Kontrollieren Sie auf dem Schild an der hinterseite, dass die Frequenz und die Spannung der Maschine mit denen des elektrischen Stromnetzes übereinstimmen. • Stecken Sie den Stecker in eine für ihn kompatible Steckdose: wenden Sie keine Kraft an, wenn diese nicht kompatibel ist, sondern benutzen Sie einen geeigneten adapter. • überprüfen Sie auf dem datenschild, dass die zur verfügung stehende Leistung des Netzes ausrei- chend für die versorgung der Maschine ist. gEFahR dURCh ElEKtRISChEN StROm • die Umkehrung der Phasen in Maschinen mit 3-Phasen-versorgung darf ausschließlich von ausgebildetem Fachpersonal vorgenommen werden. • vergewissern Sie sich, dass das Netz, an das die Maschine angeschlossen werden soll, mit einer geeigneten und wirksamen Erdungsanlage ausgestattet • überprüfen Sie, dass das versorgungskabel nicht beschädigt oder ein-...
  • Page 218 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6) Schließen Sie das Gas an Schließen Sie die Maschine über einen passenden Schlauch von Ø10mm an die Glasflasche an, indem Sie ihn an den Schnellanschluss an der Rückseite einrasten lassen. Drücken Sie die grüne Ringmutter des Anschlusses und setzen Sie den Schlauch ein. Stellen Sie den Druck des mit der Flasche mitgelieferten Druckminderers zwischen 0,5 und 1 bar ein. aChTUNG! • Für die Lieferung der für Ihre anforderungen am besten geeigneten Gasmischung wenden Sie sich an Unternehmen, die Lebensmittelgase vertreiben. diese werden Ihnen auch den druckminderer liefern. beachten Sie strengstens die vorschriften des Gasherstellers für den korrekten Gebrauch der Gasflaschen und der Gasdruckminderer! • benutzen Sie einen geeigneten anschlussschlauch für den anschluss an der Flasche und den an- schluss an der Maschine. In den meisten Fällen werden Schläuche mit einem außendurchmesser von 10 mm verwendet. • befestigen Sie den Schlauch angemessen an der Seite des druckreglers mit Schlauchschellen.
  • Page 219 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 7) Führen Sie eine vorbereitende Reinigung der vakuumkammer und des deckels durch. Wir raten Ihnen, eine neue Reinigung vorzunehmen, um mögliche verunreinigende Teilchen zu beseitigen, die sich durch zufälligen Kontakt mit Risikoquellen nach dem Auspacken der Maschine abgesetzt haben können. Reinigen Sie die Vakuumkammer und den Deckel mit einem weichen, mit Trinkwasser befeuchteten Tuch. Es wird empfohlen, keine aggressiven Reinigungsmittel, Edelstahltopfreiniger, Schaber oder scheuernde, säurehaltige oder aggressive Mittel zu verwenden, die die Innenoberflächen der Vakuumkammer unwie- derbringlich beschädigen können. Nehmen Sie am Ende der Reinigung eine sorgfältige Ausspielung mit einem mit Trinkwasser befeuchtetem Tuch vor. 8) den vakuumsensor einstellen. Wie folgt vorgehen: Das Gerät über den Hauptschalter “ON/OFF” einschalten. 4 Sekunden lang die Taste vaC/GaS drücken. Auf dem Anzeige erscheint die Angabe „tar”. Den Deckel senken. Das Gerät startet den Zyklus, der nach wenigen Sekunden endet. Nach der Einstellung öffnet sich der Deckel. Das Gerät kehrt zum im Werk oder zuvor eingestellten Programm zurück. hINWEIS! die Einstellung des Sensors muss immer dann wiederholt werden, wenn das Gerät an einem Ort mit abweichender höhenlage gebracht wird. 9) aktivierung/deaktivierung des akustischen Signals. Um den akustischen Signalton zu aktivieren oder zu de- aktivieren, wie folgt vorgehen: Maschine einschalten, dabei gleichzeitig die Taste StOP drücken.
  • Page 220: Betrieb

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8. bETRIEb 8.1 bEdIENTaFEL: FUNKTIONEN UNd MELdUNGEN 8.1.1 PROGRaMIERbaRE hÖChSTWERTE FUNKtION WERtE vaKUUm 0 - 99 zUSÄtzlIChES vaKUUm 0 - 60 Sek vERSChWEISSEN 0,1 - 10 Sek gaSEINlEItUNg 0 - 60 Sek hINWEISE! • d er Unterschied zwischen dem Wert des vakuums und dem des Gases muss bei 30 % liegen des Kammervolumens, das vom vakuummeter ablesbar ist. deshalb ist die ausführung einiger vorbereitender Einstellungstests erforderlich, damit die dauer der Gaszufuhr Ihren ansprüchen entsprechend festgestellt werden kann. 8.1.2 IM WERK EINGESTELLTE WERTE UNd IhRE WIEdERhERSTELLUNG (RESET PROGRaMME) Nachfolgend sind die beim Einschalten erscheinenden Werkseinstellungen aufgeführt. Diese Werte können über die Programmierung modifiziert oder integriert werden, wodurch diese überschrieben werden.
  • Page 221: Funktionen Der Steuertafel

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.1.6 FUNKTIONEN dER STEUERTaFEL POS. KOmPONENtE FUNKtION a k t i v i e r u n g s t a s t e • Start des Vakuumzyklus in Behälter. für Funktion Gefäße (PUMP) Taste vakuum/Gas • Ermöglicht die Regulierung der Funktionen Vakuum, zusätzliches Vakuum (vaC/GaS) und Gas • Nach 4 Sekunden dauerndem Drücken wird die Einstellung des Sensors...
  • Page 222: Betrieb Mit Verwendung Von Vakuumbeuteln

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.2 bETRIEb MIT vERWENdUNG vON vaKUUMbEUTELN hINWEISE! • das zu verpackende Produkt muss trocken und kalt sein, damit das maximale vakuum erreicht werden kann (lesen Sie sorgfältig Kap.6). Trocknen sie ferner immer sorgfältig die vakuumkam- mer und die Einlegeplatten aus Plastik ab. • Weiche Produkte können durch die druckauswirkung des beutels bei beendetem vorgang Schaden erleiden, in diesem Fall aktivieren Sie die Gasoption. • benutzen Sie vakuumbeutel für die Konservierung oder zum Garen, deren Stärke und Format der härte und den abmessungen des Produkts angemessen sind. • bei der ersten Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Eichung des vakuumreglers vorgenommen wurde (siehe Kap.7 - Punkt1: bei eingeschalteter Maschine 4 Sekunden lang die Taste vaC/GaS drücken. Für den Start der Eichung deckel senken und das zyklusende abwarten).
  • Page 223 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) den beutel positionieren. Wählen Sie einen Beutel aus, der für das zu verpackende Produkt geeignet ist (das 2 cm Produkt muss 2/3 des Nutzvolumens des Beutels belegen). Führen Sie den Beutel , mit dem zu verpackenden Produkt ins Innere der Vakuumkammer ein und positionieren Sie ihn zentriert auf der Schweißstange , derart, dass der offene rand etwa 2 cm übersteht.
  • Page 224 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 Die tasten UP/dOWN weiterhin drücken, um einen zusätzlichen Vakuumwert von 1 bis 60” zu erhalten. Die taste vaC/GaS drücken und mit den Tasten UP/dOWN den gaSwert von 1 bis 60” einstellen Die taste SEal drücken und die Dauer des Schweißvorgangs zwischen 0,1 und 9,9” einstellen (für Beutel 90my 3,5-3,8”).
  • Page 225 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5) zyklusstart. Den Deckel mit beiden Händen absen- ken, indem auf beide Ecken des Deckels gedrückt wird. Der Zyklus startet automatisch. 6) vorzeitiger übergang zur nachfolgenden Funktion. Um vorzeitig von der Vakuumphase auf die Gasphase oder direkt auf die Schweißphase überzugehen, die entsprechende Taste vaC/GaS oder SEal drücken. 7) Unterbrechung des zyklus. Durch Drücken der StOP-Taste unterbricht das Gerät den Zyklus sofort und die Vakuumkammer wird belüf- tet. Der Deckel öffnet sich automatisch. Das Gerät kehrt zum eingestellten Programm zurück. 8) zyklusende. Der Deckel öffnet sich automatisch. Das verpackte Produkt entnehmen und dabei darauf achten, den...
  • Page 226: Betrieb Mit Behältern Mit Vakuum

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.3 bETRIEb MIT bEhÄLTERN MIT vaKUUM hINWEISE: • Sicherstellen, dass die vakuumbehälter in der Lage sind, dem ausgesetzten vakuumvolumen standzuhalten. • Sollen flüssige Lebensmittel konserviert werden, dürfen die behälter auf maximal 3/4 ihres volumens gefüllt werden. • Nach beendigung der arbeit den Gasfeder durch drücken zur Rückseite aushaken und den deckel in Ruhestellung bringen. auf diese Weise wird die vakuumkammer vor Schmutz und Staub geschützt. 1) Öffnen Sie den deckel. Deckel bis zum Anschlag anheben und Gasfeder durch Schieben nach vorne ein- haken (abb. 1-2-3). 2) Stellen Sie die anzahl der Einlegeplatten ein. Positionieren Sie die Höchstanzahl an Einlegeplatten in die Kammer in Abhängigkeit der Abmessungen des Behälters. abb. 1 abb. 2 abb. 3...
  • Page 227 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) den behälter positionieren. Wählen Sie einen Behälter, der für die Größe der Va- kuumkammer geeignet ist; falls erforderlich kann der Schweißbalken entnommen werden. Sicherstellen, dass die Luftabsaugvorrichtung des Behälters offen ist. 4) Maschine über den Hauptschalter einschalten . Die taste PUmP drücken.
  • Page 228: Betrieb Mit Extern Gaufrierten Beuteln

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.4 bETRIEb MIT EXTERN GaUFRIERTEN bEUTELN hINWEISE! • Für diesen vorgang sind spezielle, geprägte vakuumbeutel notwendig. Sie können diese bei Ihrem verkäufer oder direkt bei Friulmed S.r.l. bestellen. • achtung: Nicht alle auf dem Markt erhältlichen gaufrierten beutel sind für diesen zweck geeignet. • das zu verpackende Produkt muss trocken und kalt sein, damit das maximale vakuum erreicht werden kann (lesen Sie sorgfältig Kap.6). Trocknen sie ferner immer sorgfältig die vakuumkammer und die Einlegeplatten aus Plastik ab. • bei der ersten Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Eichung des vakuumreglers vorgenommen wurde (siehe Kap.7 - Punkt1: bei eingeschalteter Maschine 4 Sekunden lang die Taste...
  • Page 229 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Parameter programmieren. Maschine über den Hauptschalter einschalten Die taste PUmP drücken. Die taste SEal drücken und über die Tasten UP/dOWN die Dauer des Schweißvorgangs zwischen 0,1 und 10” einstellen (für gaufrierte Beutel 3,5-3,8”). 4) den beutel positionieren. Wählen Sie einen Beutel aus, der für das zu verpackende Produkt geeignet ist (das Produkt muss 2/3 des Nutzvolumens des Beutels belegen). Geprägtes Beutel so auf den Schweiß- balken auflegen, dass der offene Rand 2 cm etwa 2 cm übersteht.
  • Page 230 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5) den zyklus starten. Den Deckel senken und die Position des Beutels beibehalten. Der Zyklus startet automatisch. 6) versiegelung des beutels Beutel bei Erreichen des gewünschten Vakuumgrades, der dem Vakuummeter entnommen werden kann, durch Drücken der Taste SEal versiegeln. 7) zyklusende. Der Deckel öffnet sich automatisch. Das verpackte Produkte entnehmen und dabei darauf achten, den Schweißbalken mich zu berühren, da dieser noch heiß sein könnte.
  • Page 231: Betriebsfunktion: Flüssige Produkte In Vakuumbeuteln Verpacken

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.5 bETRIEbSFUNKTION: FLüSSIGE PROdUKTE IN vaKUUMbEUTELN vERPaCKEN hINWEISE! • Wird der druck in der vakuumkammer abgesenkt, senkt sich auch der Siedepunkt der Flüs- sigkeit. Wasser mit 23,4 mbar absolutdruck (entspricht einem vakuum von 97,66 %) kocht bei 20°C. das Entstehen von dampf ist an der blasenbildung im beutel zu erkennen. Es ist unbedingt zu verhindern, dass die Flüssigkeit austritt und unbeabsichtigt eingeatmet wird. • bei der ersten Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Eichung des vakuumreglers vorgenommen wurde (siehe Kap.7 - Punkt1: bei eingeschalteter Maschine 4 Sekunden lang die Taste vaC/GaS drücken. Für den Start der Eichung deckel senken und das zyklusende abwarten). • Nach beendigung der arbeit den Gasfeder durch drücken zur Rückseite aushaken und den deckel in Ruhestellung bringen. auf diese Weise wird die vakuumkammer vor Schmutz und Staub geschützt. 1) Öffnen Sie den deckel. Deckel bis zum Anschlag anheben und Gasfeder durch Schieben nach vorne einhaken. (abb. 1-2-3).
  • Page 232 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) beutel einlegen. Den Beutel mit der zu verpackenden Flüssigkeit in die Vakuumkammer einsetzen und dabei da- rauf achten, diese nicht mehr als bis zu einem Drittel (1/2) zu füllen. Den Beutel in zentraler Position auf den Schweißbalken positionieren, so dass der offene Rand ca. 2 cm darüber hi- nausragt. 4) Parameter programmieren. Die Maschine über den Hauptschalter einschal- ten und die programmierung der parameter wie im vorhergehenden § 8.2 angegeben vor- max 1/2 nehmen. Dabei die Vakuumfunktion so regulie-...
  • Page 233: Entfeuchtungszyklus Des Pumpenöls

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 7) Unterbrechung des zyklus. Durch Drücken der StOP-taste un- terbricht das Gerät den Zyklus sofort zu jeder Zeit und eine Druckentlastung der Kammer ausgeführt. Der Deckel öffnet sich automatisch. Das Gerät kehrt zum eingestellten Programm zurück.
  • Page 234: Ordentliche Wartung

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9. ORdENTLIChE WaRTUNG Die regelmäßige Ausführung der programmierten Wartung wie sie nachfolgend im Handbuch beschrieben wird, reduziert bzw. eliminiert vollständig Pannen und Störungen und verlängert die Lebensdauer der Maschine beachtlich. Wenn die Wartung nicht regelmäßig ausgeführt wird, kann dies zu hohen Reparaturkosten und in einigen Fällen zum Verfall der Garantie führen. Befolgt man die Angaben kann auch ein gutes hygienisches Niveau beibehalten werden 9.1 GRUNdLEGENdE SIChERhEITSNORMEN FüR dIE WaRTUNG dER MaSChINE Um die Reinigungs- und Wartungsarbeiten der ordentlichen Wartung sicher auszuführen erinnern wir an die folgenden Bestimmungen: ELEKTRISChE GEFahR! Falls das versorgungskabel beschädigt ist, muss dieses von einem vom hersteller autorisierten Kundendienst ersetzt werden. ELEKTRISChE GEFahR! die Reinigung, die desinfektion, die Wartung und/oder die Reparaturen an einem beliebigem bauteil der Maschine dürfen nur bei abgetrennter Energieversorgung erfolgen (ab- trennen des Steckers von der versorgungsquelle der anlage).
  • Page 235: Planmäßige Regelmäßige Wartung

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9.2 REGELMÄSSIGE PROGRaMMIERTE WaRTUNG FREQUENz maSChINEN- EINgRIF aUSgEFühRtER EINgRIFF baUTEL SELbST KUNdENdIENSt before each start-up Pumpe Das Ölniveau und die Kontrolle auffüllen seine Farbe überprü- oder fen, eventuell Nach- Auswechseln füllen oder vollständig auswechseln, falls die Farbe dunkel oder weißlich sein sollte...
  • Page 236: Reinigung Und Desinfektion Der Maschine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9.3 REINIGUNG UNd dESINFEKTION dER MaSChINE GEFahR! Für die Reinigung der Oberflächen keine Lösungen, verdünnungsmittel oder andere Produkte verwenden, die als giftig klassifiziert sind. GEFahR! Falls man ein desinfizierendes Mittel auf alkoholbasis oder ein entflammbares Mittel verwendet, muss die Umgebung gut gelüftet werden. aChTUNG! die Oberflächen nicht mit scharfen oder scheuernden Körpern abschaben. 9.3.1 REINIGUNG dER aUSSENObERFLÄChEN: aUFbaU UNd dECKEL aUS PLEXIGLaS • Die Außenoberflächen aus rostfreiem Stahl und der Deckel aus Plexiglas werden mit einem weichen Tuch gereinigt oder mit einem Schwamm und einem neutralem Reinigungsmittel, wobei der Satinage zu folgen ist. • Mit einem mit Leitungswasser getränkten Tuch nachwischen. • Es wird empfohlen, keine Edelstahltopfreiniger, Schaber oder scheuernde, säurehaltige oder aggressive Mittel zu verwenden, die die Stahloberflächen unwiederbringlich beschädigen können. • Nach der Reinigung wird empfohlen, die externen Oberflächen mit speziellen Produkten für Edelstahlober- flächen auf Ölbasis zu schützen. aChTUNG! Während der Reinigungsarbeiten Typenschilder nicht entfernen. diese liefern wertvolle Informationen zum Gerät für den technischen Kundendienst. aChTUNG! zum Nachspülen oder reinigen des Gerätes keinen Wasserstrahl oder dampf verwenden; es sollte vermieden werden, in der Nähe des Gerätes Wasserstrahl oder dampf zu verwenden. Kein Wasser auf die ansaugbohrungen der Wanne spritzen.
  • Page 237: Desinfektion Der Maschine

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9.3.5 dESINFEKTION dES GERÄTS Maschine mit dem Hauptschalter on/off ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. • Die Stahloberflächen der Maschine mit einem Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis einsprühen. Produkt nicht auf die elektrischen Teile oder die Lüftungsschlitze der Maschine sprühen. • Desinfektionsmittel für einige Minuten einwirken lassen. • Mit einem mit Leitungswasser getränkten Tuch nachwischen, dann mit einem sauberen Tuch sorgfältig ab- trocknen.. 9.4 STÖRUNGSSUChE STÖRUNG URSaChE bEhEbUNG Maschine beendet zwar den • P u m p e o d e r S c h w e i ß t r a f o • Ca. 15÷20 Minuten abkühlen lassen; danach...
  • Page 238 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 STÖRUNG URSaChE bEhEbUNG Unzureichendes vakuum im • Beutel falsch eingelegt. • Beutel mit 20 mm Überstand mittig über die beutel / beutel hält vakuum Schweißleiste ziehen. nicht. • Beutel gelöchert. • Stärkeren Beutel nehmen und Produkt in Folie oder weiches Papier einwickeln. • Schweißdauer unzureichend. • Schweißdauer verringern. • Beutel defekt.
  • Page 240: Technischer Kundendienst Und Wartung

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 10. TEChNISChER KUNdENdIENST UNd WaRTUNG 10.1 vERWEISE aUF daS bENUTzER-haNdbUCh Im handbuch benutzte Symbole: Siehe bENUTzER-Teil abs. 2.1. bewegen und auspacken: Siehe bENUTzER-Teil abs. 4. Installation: Siehe bENUTzER-Teil abs. 7. Ordentliche Wartung (Reinigung) und planmäßige regelmäßige Wartung: Siehe bENUTzER-Teil abs. 9. 10.2 GRUNdSÄTzLIChE SIChERhEITSNORMEN FüR dIE WaRTUNG UNd dEN TECh- NISChEN KUNdENdIENSt dER maSChINE zur ausführung von arbeiten für Wartung bzw. Reparatur verweisen wir auf folgende vorschriften: GEFahR dURCh ELEKTRISChEN STROM! • alle Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten egal an welchen bauteilen des Geräts dürfen ausschließlich bei abgetrennter Energiezufuhr erfolgen (Netzstecker aus der Steckdose des hauptstromnetzes ziehen).
  • Page 241 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 Das Gerät ist durch ein Schild an der Rückseite gekennzeichnet, dem folgende Informationen entnommen werden können: modell. Spannung und Anzahl der Phasen (Volt). Frequenz (Hertz). maximal aufgenommene leistung (Watt). Gewicht. Baujahr. seriennummer. FriulmeD s.r.l. con socio unico piazza cavour, 22 - 34074 monFalcone (Go) tel.: 0039/0421/560942 - Fax: 0039/0421/456325...
  • Page 242: Wartung

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11. WaRTUNG aChTUNG! • Nicht mit dem austausch des Teflonbandes beginnen, wenn der balken noch warm ist, weil sonst verbrennungsgefahr besteht. • vor Wartungsarbeiten stets den Netzstecker ziehen. 11.1 vOLLSTÄNdIGER aUSTaUSCh dES SChWEISSbaLKENS • Zum Herausnehmen des Schweißbalkens diesen an beiden Enden fassen und waagerecht anheben (abb. 1). • Kontakte und beide Öffnungen der Bolzenaufnahmestellen auf dem Schweißbalken sorgfältig reinigen • Beim Einsetzen des neuen Balkens darauf achten, dass die elektrischen Kontakte richtig hergestellt werden. abb. 1 Fig. 1...
  • Page 243: Austausch Der Teflonabdeckung Des Schweißbalkens

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.2 aUSTaUSCh dER TEFLONabdECKUNG dES SChWEISSbaLKENS 1) Zum Herausnehmen des Schweißbalkens diesen an beiden Enden fassen und waagerecht anheben (abb. 1). abb. 1 Fig. 1 2) Teflonband (schwarz) entfernen (abb. 2). abb. 2 Fig. 2 3) Balken sorgfältig mit Alkohol reinigen (abb. 3). abb. 3 Fig. 3 4) Neues Band aufkleben und den überstehenden Teil an beiden Enden abschnei- den (abb. 4). 5) Schweißbalken wieder...
  • Page 244: Zugang Zu Den Internen Maschinenteilen

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.3 zUGaNG zU dEN INTERNEN MaSChINENTEILEN 1) Gerät mit dem Hauptschalter ON/OFF ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. 2) Einlegeböden aus PE aus der Wanne nehmen Deckel senken und in Ruhestellung bringen. 3) Rückwand abschrauben, dabei die Schrauben mit einem Kreuzschlüssel lösen (abb. 1). 4) Gehäuse der Maschine mit einer Hand anheben und vorne auf der ablagefläche anlehnen, dabei einen der unterschieben, damit der Hauptschalter nicht beschädigt wird (abb. 2). mitgelieferten Einlegeböden abb. 1 Fig. 1 abb. 2 Fig. 2 90° 5) Anordnung der Hauptkomponen- ten im Innenbereich der Maschine. 3-Wege-Magnetventil Schweiß- balkenhebung 2-Wege-Belüftungsmagnetventil...
  • Page 245: Ölwechsel An Der Pumpe

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.4 ÖLWEChSEL aN dER PUMPE 1) Die Pumpe für circa 10 Minuten laufen lassen, sodass das Öl flüssig wird, dazu die Gefäße-Funktion oder die Funktion Pumpe einstellen. 2) StOP-Taste drücken oder Funktion Pumpe ausschalten, um die Pumpe abzustellen. 3) Gerät mit dem Hauptschalter ON/OFF ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. 4) Einlegeböden aus PE aus der Wanne nehmen Deckel senken und in Ruhestellung bringen. 5) Maschine wie unter Punkt 11.2 beschrieben öffnen. 6) Mit einem Sechskantschlüssel den Öleinfüllverschluss an der Oberseite der Pumpe abschrauben (abb. 1). 7) Behälter bereitstellen und mit demselben Schlüssel den Ablassver- schluss abschrauben. Öl etwa zehn Minuten lang abfließen lassen (abb. 2). 8) Ablassverschluss am unteren Teil der Pumpe wieder einschrauben und Öl bis zum richtigen Füllstand nachfüllen: Bei Beobachtung des Schauglases muss sich der Ölstand etwa an der oberen Mitte einstellen (abb. 3). 9) Einfüllverschluss zuschrauben. 1 0) Für den Verschluss das Gehäuse auf den Sockel senken, dabei darauf achten, die korrekte Positionierung des Maschinengehäu- ses sowie die Lage von Kabeln und Schläuchen zu überprüfen,...
  • Page 246: Austausch Des Entölerfilters

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.5 aUSTaUSCh dES ENTÖLERFILTERS 1) Für den Zugriff auf die Pumpe in Abs. 11.2 beschriebenen Schritte ausführen. 2) Deckel des Entölerfilters mithilfe einer Zange vom Pumpenkörper abschrauben. Entölerfilter herausziehen (abb. 1-2). 3) Filter mit O-Ring einsetzen, mit der Zange den neuen, mit dem Filter mitgelieferten Deckel einschrauben. 4) Maschine entsprechend in Abs. 11.2 beschriebenen Schritten schließen. abb. 1 Fig. 1 abb. 2 Fig. 2...
  • Page 247: Austausch Des Pumpenverschlusses

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.6 aUSTaUSCh dES PUMPENvERSChLUSSES 1) Für den Zugriff auf die Pumpe in Abs. 11.2 beschriebenen Schritte ausführen. 2) Saugblock der Pumpe ermitteln, an dem der durchsichtige Schlauch mit Metallspirale befestigt ist, der die Pumpe mit der Vakuumkammer verbindet. 3) Mit einem Sechskantschlüssel die beiden Befestigungsschrau- ben des Blocks herausdrehen. Saugblock abheben (abb. 1). 4) Danach zuerst den Verschluss aus Gummi und dann den aus Stahl entfernen. Zustand des gesamten zugänglichen Sau- gabschnitts überprüfen und wenn nötig mit einem in Alkohol getränkten Lappen reinigen (abb. 2). Fig. 1 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 2 5) Neuen Gummi- und Stahlverschluss einsetzen (abb. 3). 6) Saugblock aufsetzen und die beiden Befestigungsschrauben fest- ziehen (abb. 1). 7) Gerät wieder schließen, dazu in Abs. 11.2 beschriebenen Schritten folgen.
  • Page 248: Reinigung Des Pumpenöltanks

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.7 REINIGUNG dES PUMPENÖLTaNKS 1) Für den Zugriff auf die Pumpe in Abs. 11.2 beschriebenen Schritte ausführen. 2) Öl von der Pumpe nach den in Abs. 11.3 beschriebenen Schritte abfließen lassen. 3) Tankdeckel abschrauben (abb. 1). 4) Alle Teile des Tanks sorgfältig reinigen, dazu einen Lappen verwenden, der mit Öl derselben Sorte getränkt ist, wie in der Pumpe verwendet wird (abb. 2). 5) Dichtungsnut sorgfältig reinigen und eine neue Dichtung einsetzen, wenn die alte verschlissen oder be- schädigt ist. 6) Tankdeckel wieder anschrauben. 7) Öl nachfüllen und dann die Maschine entsprechend in Abs. 11.2 beschriebenen Schritten schließen. abb. 1 Fig. 1 abb. 2 Fig. 2 11.8 aUSTaUSCh dER dECKELdIChTUNG 1) Deckel anheben. 2) Elastischen Ring vom Befestigungsstift des Kolbens entfernen (abb. 3).
  • Page 249 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 4) Alte Dichtung aus ihrer Nut entfernen. Mit einem neutralen Reiniger die Dichtungsnut sorgfältig reinigen (abb. 5). 5) Beginnend von der Mitte im hinteren Teil der Nut des Deckels (Scharnierseite) die Dichtung über den ge- samten Verlauf der Nut einsetzen, dabei (abb. 6): a) Die beiden Schnitte für die Fügung präzise und glatt ausführen. b) Sicherstellen, dass die Lippe der Dichtung nach außen zeigt. c) Beim Einsetzen die Dichtung nicht unter Spannung setzen. 6) Gasfeder erneut befestigen, dabei den Stift einsetzen und mit dem vorher entfernten elastischen Ring be- festigen (abb. 7). 7) Einen auf den Höchstwert eingestellten Vakuumzyklus starten. Beim Erreichen dieses Wertes die Maschine mit dem Hauptschalter abschalten: Die Kammer bleibt unter Vakuum und der Deckel abgesenkt. Um zu prüfen, ob die Arbeit richtig ausgeführt wurde, 5 Minuten warten, dabei muss der Deckel geschlossen und dicht an der Vakuumkammer anliegend bleiben. Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7...
  • Page 250: Austausch Des Silikonprofils Des Gegenbalkens

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.9 aUSTaUSCh dES SILIKONPROFILS dES GEGENbaLKENS 1) Deckel öffnen.. 2) Silikonprofil vom Gegenbalken entfernen (abb. 1). 3) Nut sorgfältig mit einem in Alkohol ge- tränkten Lappen reinigen. 4) Neues Silikonprofil einsetzen und gleich- mäßig andrücken. Silikon beim Einsetzen nicht unter Spannung setzen. abb. 1 Fig. 1...
  • Page 251: Auswechseln Der Gasfeder

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.11 aUSWEChSELN dER GaSFEdER abb. 4 Fig. 4 1) Rückwand abschrauben, dabei die Schrauben mit einem Kreuzschlüssel lösen (abb. 4). 2) Deckel anheben. 3) Elastischen Ring vom Befestigungsstift des Kolbens entfernen (abb. 5). abb. 5 Fig. 5 4) Stift herausnehmen und Deckel nach hinten neigen, dabei auf eine stabile Unterlage legen (abb.6) Fig. 6 5) Gasfeder...
  • Page 252: Aktualisierung Der Software

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6) Gasfeder von oben entnehmen (abb. 7). Neue Feder von oben einsetzen und am unteren Gleitstift fest- schrauben 7) Gasfeder erneut befestigen, dabei den Stift einsetzen und mit dem vorher entfernten elastischen Ring be- festigen (abb. 8). Fig. 7 Fig. 8 11.12 aKTUaLISIERUNG dER SOFTWaRE 1) Laden Sie die Firmware mit dem speziellen Programm „SeramiNet“ auf Ihren Bootloader (vorher in Ihrem PC oder Laptop installiert). 2) Am Bootloader wählen, welche Firmware geladen werden soll, dazu das entsprechende Hebelchen nach unten stellen.
  • Page 253 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Maschine öffnen und gemäß den unter Punkt 11.2 beschriebenen Schritten Zugriff auf die Leistungskarte nehmen. 4) Schutzabdeckung der Leistungskarte abschrauben (abb. 1). 5) Serielle Schnittstelle für den Anschluss mit dem Bootloa- der auf der linken Seite der Leistungskarte ausmachen. Bootloader anschließen (abb. 2). Fig. 1 Fig. 2 6) Versorgungskabel der Maschine mit dem Stromnetz verbinden. Hauptschalter der Maschine betätigen, um die Programmierung zu starten. Das Blinken der grünen LED am Bootloader zeigt die Datenübertragung...
  • Page 254: Technische Daten

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 12. TEChNISChE daTEN mOdElS tEChNISChE datEN C254 C308 C310 GEWICHT MIT 2 EINLEGEPLATTEN 25,90 33,6 34,70 GESAMTLEISTUNG (50 Hz) GESAMTLEISTUNG (60 Hz) BREITE LÄNGE HÖHE GESCHLOSSENER DECKEL HÖHE OFFENER DECKEL...
  • Page 255 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 mOdElS tEChNISChE datEN C312 C412 C420 GEWICHT MIT 2 EINLEGEPLATTEN 38,70 57,60 62,50 GESAMTLEISTUNG (50 Hz) GESAMTLEISTUNG (60 Hz) BREITE LÄNGE HÖHE GESCHLOSSENER DECKEL HÖHE OFFENER DECKEL...
  • Page 256 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät Mod. C254-C308-C312-C412-C420 NOtES...
  • Page 257 C254 - C308 - C310 - C312 - C412 - C420 ESPaÑOl...
  • Page 258: Personal Encargado Del Uso De La Máquina

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 PELIGROS dERIvadOS dEL USO dE La MáQUINa • Las máquinas son proyectas y realizadas según las más modernas tecnologías disponibles y son conformes con las normas de seguridad vigentes. Sin embargo, pueden constituir fuente de peligro, en caso de inobservancia de las prescripciones de seguridad contenidas en este manual o de utilización no conforme. ObSERvE ESCRUPULOSaMENTE LaS SIGUIENTES INdICaCIONES dE SEgURIdad: • antes de la utilización, verifique que la máquina esté íntegra y no presente indicios de daño. • Si la máquina permanece inutilizada por un período largo, apáguela mediante el interruptor principal. • Impida el acceso a la zona de trabajo a las personas no autorizadas. • Utilice indumentaria de trabajo y guantes de protección idóneos. • No utilice nunca la máquina en ambientes con riesgo de explosión, o en presencia de vapores y gases inflamables. • Garantice suficiente ventilación en el lugar de trabajo.
  • Page 259: Riesgos De Naturaleza Eléctrica

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 RIESgOS dE NatURalEza EléCtRICa • L a seguridad eléctrica del aparato es total solamente cuando está correctamente conectado a una eficiente instalación de tierra a norma de ley. • Intervenciones en la instalación de alimentación eléctrica y el acceso a las partes en tensión, está permitido exclusivamente al personal cualificado. • Realice regulares controles de la instalación eléctrica de la máquina (los controles deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado). • Elimine y/o sustituya inmediatamente conexiones flojas o cables quemados (la sustitución debe ser realizada exclusivamente por personal cualificado).
  • Page 260: Prevención De Incendios

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 PElIgROS dERIvadOS dE la PRESENCIa dE ElEmEN- TOS CaLENTadORES(baRRa/S SOLdadORa/S) • Peligro de quemaduras: al final del ciclo, no toque la barra soldadora. MaNTENIMIENTO, SERvICIO y REPaRaCIóN dE La MáQUINa • Quite la clavija de la toma de corriente antes de cada intervención. • Realice puntualmente todas las operaciones de mantenimiento y ser- vicio de la máquina. • Eventuales daños deben ser reparados exclusivamente por personal cualificado. mOdIFICaCIONES al aPaRatO • No aporte modificaciones o cambios en la máquina sin la autorización...
  • Page 261 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 ÍNdICE USUaRIO 1 INFORMaCIONES GENERaLES ..................266 1.1 Sobre el Manual ..........................266 1.2 conservación del manual ......................... 266 1.3 Identificación del constructor ......................266 1.4 Identificación del aparato ........................267 1.5 Garantía ............................267 1.6 señalación de defectos o anomalías ....................
  • Page 262 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6 aNtES dE UtIlIzaR la ENvaSadORa: NOCIONES SObRE vaCÍO y CONSEjOS ÚTILES .............277 6.1 Nociones sobre el aceite de la bomba y las temperaturas de envasado de los productos .... 277 6.2 Nociones sobre las bolsas para vacío .................... 278 6.2.1 Efectuar el vacío en bolsas externas gofradas ..............278 6.3 Nociones sobre los contenedores para vacío ................279 6.4 Nociones sobre la conservación al vacío de los alimentos ............
  • Page 263 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 INStaladOR 10 aSISTENCIa TéCNICa y MaNTENIMIENTO ...............304 10.1 referencias al manual de usuario ..................304 10.2 Normas básicas de seguridad para el mantenimiento y la asistencia técnica de la máquina ..304 11 MaNTENIMIENTO ........................306 11.1 Sustitución de la barra soldadora completa ................306 11.2 Sustitución del teflón de protección de la barra soldadora ............307 11.3 Encendido en las partes internas de la máquina ................
  • Page 264: Declaración De Conformidad Ce

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 dEClaRaCIóN dE CONFORmIdad CE la Friulmed S.r.l. con socio único, piazza Cavour, 22 – 34074 monFalCone (Go) – italia, declara, bajo la propia responsabilidad, que los productos envasadoras al vacio C254, C308, C310, C312, C412, C420 a los que se refiere esta DECLARACIÓN, son producidos en conformidad con:...
  • Page 266: Informaciones Generales

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1. INFORMaCIONES GENERaLES 1.1 SObRE EL MaNUaL • El presente manual de uso sirve como referencia, representa una guía correcta y de rápida identificación de la máquina, todas sus partes y versiones. • Diseños, tablas y cualquier otro contenido del presente manual de uso y mantenimiento son de naturaleza reservada y, por lo tanto, no se permite la reproducción parcial o total de estas informaciones a terceros, sin la específica autorización de Friulmed S.r.l. • En base a la propia política de continua mejora de la calidad, la Empresa Constructora se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas, en cualquier momento y sin previo aviso, por lo tanto, las descripciones e imágenes contenidas no son vinculantes. • El manual se debe considerar parte integrante de la máquina y como tal debe ser conservado y custodiado durante todo el período de utilización de la misma; en caso de transferencia del aparato a terceras partes, dicho documento debe ser entregado al nuevo propietario. • El comprador posee la obligación de hacer leer con mucha atención este manual a las personas encargadas del uso y mantenimiento del aparato, ofreciéndoles la posibilidad de consultarlo libremente cada vez que lo consideren necesario.
  • Page 267: Identificación Del Aparato

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1.4 IdENTIFICaCIóN dEL aPaRaTO El aparato se identifica mediante una placa ubicada del lado posterior, en la que se especifican los siguientes datos: FriulmeD s.r.l. modelo. con socio unico Tensión y número fases (Voltios). piazza cavour, 22 - 34074 monFalcone (Go) tel.: 0039/0421/560942 - Fax: 0039/0421/456325 Frecuencia (hertzios).
  • Page 268: Solicitud De Piezas De Repuesto

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 1.6 SEñaLIzaCIóN dE dEFECTOS O aNOMaLÍaS Para la señalización de defectos o anomalías que trascienden el contenido del manual, consulte por favor a su revendedor de zona o directamente a la Friulmed S.r.l., que tendrán el agrado de poder ayudarle a resolver el problema. Para esto, tenga a mano: • Nombre del modelo • Número de serie 1.7 SOLICITUd dE PIEzaS dE REPUESTO Para la solicitud de particulares piezas de repuesto, por favor, contáctese con su revendedor de zona o directamente con Friulmed S.r.l., indicando: • Nombre del modelo • Número de serie • Código de la pieza de repuesto...
  • Page 269: Simbología Presente En El Manual

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 2.2 SIMbOLOGÍa PRESENTE EN EL MaNUaL En el presente manual se utilizan símbolos para evidenciar situaciones de riesgo para la incolumidad del aparato y/o del operador, normas de particular importancia, consejos, advertencias y precauciones a seguir durante el uso y mantenimiento. Dichos símbolos deben ser comprendidos por el personal encargado del uso y mantenimiento del aparato antes de realizar cualquier intervención sobre el mismo. PElIgRO EléCtRICO peligro de fulguración.
  • Page 270: Personal Encargado Del Uso De La Máquina

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 2.4.2 PERSONaL ENCaRGadO dEL USO dE La MáQUINa PELIGRO! • El uso de la máquina está permitido únicamente a personal instruido. Este personal debe conocer las normas de seguridad e instrucciones de uso contenidas en el presente manual. • Este aparato no es adapto al uso por parte de personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas, o inexpertas, a menos que sean supervisadas e instruidas, por parte de una persona responsable, para su seguridad. Se debe controlar que los niños no jueguen con el aparato. 2.4.3 dISPOSItIvOS dE PROtECCIóN y SEgURIdad PELIGRO! • antes de poner en funcionamiento el aparato, verifique que todos los dispositivos de segu- ridad y protección estén presentes, eficientes y funcionantes. 2.4.4 RIESgOS dE NatURalEza EléCtRICa PElIgRO EléCtRICO...
  • Page 271: Peligros Derivados De La Presencia De Elementos Calentadores (Barra/S Soldadora/S)

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 2.4.7 PELIGROS dERIvadOS dE La PRESENCIa dE ELEMENTOS CaLENTadORES (baRRa/S SOLdadORa/S) PELIGRO! • Peligro de quemaduras: al final del ciclo, no toque la barra soldadora. 2.4.8 MaNTENIMIENTO, SERvICIO y REPaRaCIóN dE La MáQUINa PELIGRO! • Quite la clavija de la toma de corriente antes de cada intervención. • Realice puntualmente todas las operaciones de mantenimiento y servicio de la máquina. • Eventuales daños deben ser reparados exclusivamente por personal cualificado. 2.4.9 MOdIFICaCIONES aL aPaRaTO PELIGRO! • No aporte modificaciones o cambios en la máquina sin la autorización de Friulmed S.r.l. • Sustituya inmediatamente todos las piezas deterioradas, desgastadas o dañadas (la sustitución debe ser realizada por personal cualificado). • Utilice únicamente piezas de repuesto originales.
  • Page 272: Dispositivo De Seguridad Contra El Sobrecalentamiento De La Bomba De Vacío

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 La máquina dispone de serie de los siguientes dispositivos de seguridad: • Dispositivo de seguridad contra el sobrecalentamiento de la bomba de vacío. • Interruptor general. • Interruptor de la tapa. • Fusibles de protección contra sobrecargas y cortocircuitos. • Cubreventilador para bomba de vacío. 2.5.2 dISPOSITIvO dE SEGURIdad CONTRa EL SObRECaLENTaMIENTO dE La bOMba dE vaCÍO La envasadora de vacío está dotada de un sistema de seguridad que elimina el riesgo de sobrecalentamiento...
  • Page 273: Consejos Para La Salvaguardia Del Ambiente

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 En caso de operaciones de mantenimiento, servicio o reparación, respete siempre las siguientes in- dicaciones: • Apagar la máquina mediante el interruptor general y desconectar la clavija de la toma de corriente. • Respetar las operaciones de mantenimiento programadas y los intervalos previstos por el presente manual. Atrasos o falta de mantenimiento pueden causar intervenciones de costosas reparaciones. • Utilizar exclusivamente piezas de repuesto, aceites y lubricantes originales de Friulmed S.r.l. • Utilizar herramientas en buen estado; no abandonar herramientas dentro de la máquina después del trabajo. • No se deben realizar nunca intervenciones para las que se requiere e indica la intervención un técnico cua- lificado por parte de un centro de asistencia autorizado. • Realizar las intervenciones exclusivamente con técnicos de centros de asistencia técnica autorizados por Friulmed S.r.l. • Dispositivos de seguridad, desactivados o desmontados temporalmente por un técnico cualificado para re- alizar una intervención de mantenimiento, deben ser reactivados al final de la intervención y verificadas su eficiencia y funcionalidad.
  • Page 274: Desplazamiento Y Desembalaje

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 4. dESPLazaMIENTO y dESEMbaLajE advERTENCIa! • Preste particular atención a puntos metálicos, clavos, remaches, bordes cortantes o cualquier otra cosa que pueda representar un peligro potencial en el embalaje. al recibir el embalaje el Cliente debe verificar la inteintegridad, comunicando tempestivamente al encargado del transporte eventuales anomalías, ausencias o daños evidentes; dicha notificación debe, de todos modos, ser realizada antes de cualquier otra operación de desplazamiento o desembalaje. • Un eventual daño del embalaje, puede significar un probable daño al aparato o sus partes; en caso de dudas en la efectiva integridad del aparato después del transporte, antes de cualquier otra operación, solicite informaciones a su revendedor o directamente a Friulmed S.r.l. • El aparato embalado debe ser conservado en un lugar protegido, idóneo, seco, cubierto y no expuesto a los agentes atmosféricos. El lugar previsto debe poseer una temperatura comprendida entre 5°C y 40°C y un valor de humedad relativa no superior al 80%. agua y vapor ácueo deben ser mantenidos a debida distancia del lugar de instalación o almacenamiento. 4.1 dESEMbaLajE • Después de sacar el embalaje, verifique la integridad del aparato; en caso de dudas, no lo utilice y contáctese inmediatamente con el revendedor.
  • Page 275: Descripción De La Máquina Y Sus Funciones

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5. dESCRIPCIóN dE La MáQUINa y SUS FUNCIONES Con las envasadoras de vacío de campana Friulmed se envasan al vacío productos en específicas bolsas o contenedores. Con este fin, la bolsa de vacío que contiene el producto se introduce en el interior de la cámara de vacío. Con el cierre de la tapa, se activa la bomba de vacío que aspira el aire de la cámara. Después de algunos segundos, la depresión que se crea en la cámara permite que la tapa permanezca baja. Al completar el vacío, la bolsa se sella herméticamente mediante una barra soldadora. Sucesivamente, el aire vuelve a entrar en la cámara permitiendo la apertura automática de la tapa. A este punto, el producto envasado se puede sacar de la cámara. Un ulterior método de envasado al vacío de productos consiste en la utilización de contenedores rígidos para el vacío, en el interior de los cuales se genera el vacío utilizando un dispositivo que conecta la máquina al contenedor. Cuando los volúmenes lo permiten, el contenedor es introducido directamente en la cámara. El aire es evacuado del contenedor mediante una específica válvula de retén de serie, que se cierra al completar el vacío. Utilizando específicas bolsas “gofradas”, algunos modelos permiten la ejecución del vacío externamente a la cámara de vacío, haciendo así posible el envasado de productos cuyas dimensiones exceden las de la cámara de vacío. Tablero de mandos Cámara de vacío (cuba) Bisagra Pistón desenganchable Tapa de plexiglás transparente Barra soldadora...
  • Page 276: Mandos

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5.1 MaNdOS Las máquinas están equipadas con paneles de mando dotados de display de tres cifras con posibilidad de memorizar hasta diez programas. 5.2 FUNCIONES 5.2.1 EvaCUaR EL aIRE: FUNCIóN vaCÍO Es el parámetro fundamental con que mide el nivel de ausencia de aire que desea obtener en el envase. El máximo vacío que se obtiene en la cámara varía de unos 0,5 a 2 milibares en condiciones ideales. Ya que en la mayoría de los casos el objetivo es obtener el máximo vacío posible, es buena regla agregar un tiempo de vacío extra de unos 10 segundos. Para abreviar los tiempos necesarios al envasado, es oportuno introducir el máximo número de estantes en la cámara de vacío, compatiblemente con el volumen del envase. el vacío se formula en una escala de 10 a 99.
  • Page 277: Señalizaciones Y Avisos De Alarma

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5.3 SEÑalIzaCIONES y avISOS dE alaRma SEÑalIzaCIONES Ciclos totales efectuados. La máquina dispone de la señalación de ciclos totales efectuados de la máquina, para proporcionar la indicación de los ciclos que faltan antes de la sustitución del aceite de la bomba. avISOS dE alaRma alarma por desgaste del aceite de la bomba: realizado el número máximo de ciclos previsto para un uso normal de la bomba instalada, se visualiza la necesidad de efectuar el cambio del aceite mediante una seña- lación acústica y visual. 6. aNtES dE UtIlIzaR la ENvaSadORa: NOCIONES SObRE vaCÍO y CONSEjOS ÚTILES 6.1 NOCIONES SObRE EL aCEITE dE La bOMba y LaS TEMPERaTURaS dE ENvaSadO dE lOS PROdUCtOS Es esencial que el aceite de la bomba (creado específicamente para la aplicación del vacío con...
  • Page 278: Efectuar El Vacío En Bolsas Externas Gofradas

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6.2 NOCIONES EN LaS bOLSaS dE vaCÍO Las bolsas utilizadas para la conservación de vacío y/o cocción de los alimentos se caracteriza por un estrato externo de nylon (estrato barrera), que impide el pasaje de oxígeno desde el exterior hacia adentro de la bolsa, preservando las propiedades organolépticas del alimento envasado. Las bolsas idóneas para el uso descripto en el presente manual son: • bOLSaS PaRa la CONSERvaCIóN (de Pa/PE): el estrato barrera externo es de nylon (Poliamidas/ PA), el estrato sellador (interno) es de polietileno (PE). Son lisas y opacas y presentan normalmente un espesor de 90 micrones. Son indicadas por la conservación de los alimentos, idóneas para el contacto con los mismos. Friulmed S.r.l. garantiza la conformidad con la legislación vigente. No son adecuadas para la técnica culinaria de la cocción de vacío. • bOLSaS PaRa COCCIóN (de OPa/PP): se diferencian de las bolsas para conservación por el estrato sel- lador, que es de polipropileno (PP), mientras que el estrato barrera es de poliamidas como las bolsas para la conservación. Son lisas y brillantes, presentan normalmente un espesor de 75-85 micrones. Son adecuadas para la conservación pero sobre todo para la técnica culinaria denominada “cocción de vacío”. Además de ga-...
  • Page 279 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6.3 NOCIONES SObRE LOS CONTENEdORES dE vaCÍO Los contenedores de vacío son útiles tanto para la conservación de productos sensibles al aplastamiento, como para la conservación de alimentos líquidos. Para el uso profesional, se utilizan contenedores específicos de elevada rigidez, realizados con acero inoxida- ble o bien vidrio de espesor adecuado, resistente a un nivel de vacío elevado. Están dotados de específicas válvulas que impiden que vuelva a entrar el aire una volta después que ha sido aspirado por el contenedor. El contenedor se coloca, según las dimensiones, directamente en la cámara de vacío, o bien afuera de la máquina y de aquí aspirado con un específico dispositivo compuesto por tubo y racor de aspiración. A menos que no esté especificado diversamente por el constructor, los contenedores de vacío de norma no se deben conservar en el congelador o refrigerador a temperaturas inferiores a 3°C, ya que pueden dañarse a causa de la combinación entre temperaturas demasiado bajas y la solicitación mecánica debida al vacío elevado en el interior del recipiente. 6.4 NOCIONES PaRa la CONSERvaCIóN dE vaCÍO dE lOS alImENtOS Estas son algunas reglas fundamentales a respetar para un perfecto rendimiento de la conservación al vacío.
  • Page 280: Instalación

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 7. INSTaLaCIóN Opere siguiendo atentamente la sucesión de los siguientes puntos, de 1 a 10: 1) desembale la máquina (Cap. 4) aTENCIóN! • después de sacar el embalaje, verifique la integridad del aparato; en caso de duda, no lo utilice y contáctese inmediatamente con el revendedor. • No vuelque ni incline nunca la máquina: desplácela manteniendo siempre la posición vertical para evitar el derrame del aceite de la bomba de vacío. • Para desplazar la máquina, utilice solamente fuerza humana, con la máxima atención. 2) Coloque la máquina sobre un plano horizontal, estable e idóneo para la carga. aTENCIóN! • El aparato debe ser colocado de modo que permita el acceso de todos los lados. • No ocupe los pasajes, vías de fuga o de servicio con la máquina. No coloque el aparato delante de salidas o puertas de emergencia. • verifique la necesaria ventilación de la máquina, dejando al menos 10 cm de espacio libre entorno a todo el aparato. Los orificios de ventilación deben estar libres para mantener la temperatura de la...
  • Page 281 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 4) verifique el nivel del aceite de la bomba. En las máquinas entregadas sin aceite (con etiqueta de aviso en embalaje), proceda al llenado. En las máquinas con aceite activado, controle el correcto nivel mediante el orificio del lado posterior o lateral, como se indica. El nivel ideal corresponde a la mitad de la mirilla. aTENCIóN! ¡Evite absolutamente accionar la máquina si no hay aceite en la bomba! 5) Conecte la máquina a la red de alimentación eléctrica. aTENCIóN! • Controle en la placa ubicada del lado posterior, que la frecuencia y la tensión de la máquina correspondan con las de la red de alimentación eléctrica. • Conecte la clavija en una toma compatible: sin forzarla si no es compatible, en ese caso use un adap- tador con idóneas características. • verifique los datos de la placa, que la potencia disponible de la red sea suficiente para alimentar la máquina. PElIgRO EléCtRICO • La inversión de las fases en las máquinas con alimentación trifásica, debe ser realizada exclu- sivamente por personal técnico cualificado. • Controle que la red a la que conecta la máquina, posea una idónea y eficiente instalación de tierra.
  • Page 282 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6) Conectar el gas Conecte la máquina a la bombona del gas mediante un específico tubo Ø10mm, mediante la conexión rápido ubicada en el lado posterior. Apriete la rosca verde del enganche e introduzca el tubo. Regule la presión del reductor proporcionado junto a la bombona entre 0,5 y 1 bar. aTENCIóN! • Para el suministro de la mezcla de gas más adecuada a sus exigencias, consulte a las empre- sas que distribuyen gas para alimentos. Las mismas le proporcionarán el reductor de presión. Observe escrupulosamen- te las prescripciones del productor de gas para el uso correcto de las bombonas y los reductores de presión de gas! • Utilice un tubo de conexión idóneo para la conexión presente en la bombona y el enganche de la máquina. En la mayor parte de los casos, se utilizan tubos de diámetro externo de 10 mm. • Fije el tubo adecuadamente del lado de la conexión reguladora de presión con anillos sujetatubos. • Utilice únicamente nitrógeno N o anhídrido carbónico CO o mezclas de nitrógeno y anhídrido carbóni- co N o mezclas de otros gases inertes alimentarios.
  • Page 283 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 7) Realice la limpieza preliminar de la cámara de vacío y la tapa. Sin embargo, aconsejamos una nueva limpieza para eliminar posibles elementos contaminantes depositados por contacto accidental con fuentes a riesgo después del desembalaje de la máquina. Realice la limpieza de la cámara de vacío y la tapa utilizando un paño suave humedecido con agua potable. Se aconseja no usar detergentes agresivos, esponjas de acero inoxidable, cepillos o sustancias abrasivas, ácidas o agresivas que podrían dañar irremediablemente las superficies internas de la cámara de vacío. Al terminar la limpieza, efectúe un meticuloso enjuague utilizando un paño suave humedecido con agua potable. 8) Efectúe el calibrado del sensor vacío. Siga los siguientes pasos: Encienda la máquina con el interruptor general ON/OFF. pulse durante 4 segundos la tecla vaC/GaS. En el display aparece la indicación “tar”. Baje la tapa. La máquina inicia el ciclo, que termina después algunos segundos.
  • Page 284: Funcionamiento

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8. FUNCIONaMIENTO 8.1 TabLERO dE MaNdOS: FUNCIONES y SEñaLES 8.1.1 vaLORES MáXIMOS PROGRaMabLES FUNCIóN valORES vaCÍO 0 - 99 vaCÍO adICIONal 0 - 60 sec SOldadURa 0,1 - 10 sec INyECCIóN dE gaS...
  • Page 285: Funciones Del Panel De Mandos

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.1.6 FUNCIONES dEL PaNEL dE MaNdOS POS. COmPONENtE FUNCIóN Tecla de activa- • Inicio del ciclo de vacío en contenedores. ción de funciones de vasos (PUMP) Tecla vacío/Gas • Permite regular las funciones vacío, vacío añadido y gas. (vaC/GaS) • Pulsada durante 4 segundos activa la función de calibrado del sensor. Tecla cursor • Desplazan los programas. (UP y dOWN) • Varían los valores de las funciones. • Si se pulsan durante 4 segundos, permiten el reset de los programas memo- rizados, restableciendo los valores de fábrica. Tecla soldadura • Permite regular la duración de la soldadura. (SEaL) • Pulsada durante el ciclo de trabajo permite adelantar la soldadura. • Activa la soldadura en la función de envasado de sobres con exterior gofrado.
  • Page 286 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.2 FUNCIONaMENTO CON UTILIzaCIóN dE bOLSaS dE vaCÍO advERTENCIaS! • El producto a envasar debe estar seco y frío para alcanzar el vacío máximo (leer atentamente el cap. 6). además, se debe secar siempre meticulosamente la cámara de vacío y los estantes de plástico. • Productos blandos pueden sufrir daños por efecto de la compresión operada por la bolsa al comple- tarse el ciclo, en este caso, active la opción gas. • Use bolsas de vacío para conservación o cocción de espesor y formato adecuados para la dureza y las dimensiones del producto. • La primera vez que ponga en función la máquina asegúrese de haber realizado el calibrado del sensor vacío (ver cap.7 - pt. 1: pulse - con la máquina encendida - durante 4 segundos la tecla vaC/GaS. baje la tapa para iniciar el calibrado y espere la conclusión del ciclo). • Una vez finalizado el trabajo desenganche el pistón apretándolo hacia el lado posterior y baje la tapa en posición de reposo. de tal forma protegerá la cámara de vacío de la suciedad y el polvo. 1) abra la tapa. Levante la tapa hasta el final del recorrido y enganche el pistón moviéndolo hacia delante (Fig. 1-2-3). 2) Regulación del número de estantes. Coloque el número máximo de estantes que la cámara puede...
  • Page 287 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Coloque la bolsa. Seleccione una bolsa adecuada para el pro- ducto a envasar (el producto debe ocupar 2 cm 2/3 del volumen útil de la bolsa). Introduzca en la cámara de vacío la bol- , con el producto a envasar, y apóyela en posición centrada en la barra soldadora , de modo que el borde abierto sobresal- ga unos 2 cm. Si va a utilizar la inyección de gas , intro- duzca el pico en la bolsa. 4) Programe los parámetros. Encienda la máquina mediante el interruptor general Seleccione uno de los 10 programas disponibles con las teclas UP/dOWN pulse la tecla vaC/GaS y formule el valor de vacío de 1 a 99 con las teclas UP/dOWN...
  • Page 288 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 Siga pulsando las teclas UP/dOWN para formular un valor de vacío añadido de 1 a 60”. pulse la tecla vaC/GaS y formule el valor de vacío de gaS de 1 a 60” con las teclas UP/dOWN pulse la tecla SEal y formule la duración de soldadura entre 0,1 y 9,9” (para bolsas 90my 3,5-3,8”)
  • Page 289 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5) Inicio de ciclo. Baje la tapa con ambas manos, pulsan- do en ambos ángulos de la tapa. El ciclo inicia automáticamente. 6) Paso anticipado a la función siguiente. Para pasar antes de la fase de vacío a la fase gas o directamente a la soldadura pulse la tecla correspon- dientevaC/GaS o SEal. 7) Interrupción del ciclo. pulsando la tecla StOP en cualquier momento, la máquina interrumpe inmediatamente el ciclo y la cámara se descomprime. Se abre la tapa automáticamente. La máquina vuelve al programa fijado. 8) Final de ciclo. Se abre la tapa automáticamente. Saque el producto envasado, prestando atención a no tocar la barra de soldadura, que podría estar aun caliente.
  • Page 290 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.3 FUNCIONaMIENTO CON USO dE CONTENEdORES aL vaCÍO advERtENCIaS: • asegúrese de que los contenedores en vacío sean capaces de resistir el vacío al que pretende someterlos. • En caso que desee conservar alimentos líquidos, los contenedores pueden llenarse al máximo hasta ¾ del volumen útil. • Una vez finalizado el trabajo desenganche el pistón apretándolo hacia el lado posterior y baje la tapa en posición de reposo. de tal forma protegerá la cámara de vacío de la suciedad y el polvo. 1) abra la tapa. Levante la tapa hasta el final del recorrido y enganche el pistón moviéndolo hacia delante (Fig. 1-2-3). 2) Regulación del número de estantes. Coloque el número máximo de estantes que la cámara puede contener en relación a las dimensiones del contenedor.
  • Page 291 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Coloque el contenedor. Elija un contenedor adecuado a la dimensión de la cámara de vacío; si es necesario es posible quitar la barra soldadora. Asegúrese de que el dispositivo de aspiración del aire del contenedor esté abierto. 4) Encienda la máquina mediante el interruptor general . pulse la tecla PUmP. 5) Inicio de ciclo. Baje la tapa con ambas manos, pulsando en ambos ángulos de la tapa. El ciclo inicia automáticamente. 6) Interrupción del ciclo. Interrumpa el ciclo en el nivel de vacío deseado, detectable por el vaciómetro, pulsando la tecla StOP. 7) Final de ciclo. Se abre la tapa automáticamente. Saque el contenido.
  • Page 292: Funcionamiento Con Uso De Sobres Con El Exterior Gofrado

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.4 FUNCIONaMIENTO CON USO dE SObRES CON EL EXTERIOR GOFRadO advERTENCIaS! • Para esta operación es necesario disponer de sobres específicos para la conservación al vacío de Pa/PE denominados “gofrados enteros”, distribuidos por Friulmed S.r.l. Solicítelas a su vendedor de zona o directamente a Friulmed S.r.l. • atención: no todas las bolsas gofradas disponibles en el mercado son adecuadas para el objetivo. • El producto a envasar debe estar seco y frío para alcanzar el vacío máximo (leer atentamente el cap. 6). además, se debe secar siempre meticulosamente la cámara de vacío y los estantes de plástico. • La primera vez que ponga en función la máquina asegúrese de haber realizado el calibrado del sensor vacío (ver cap.7 - pt. 1: pulse - con la máquina encendida - durante 4 segundos la tecla vaC/GaS.
  • Page 293 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Programe los parámetros. Encienda la máquina mediante el interruptor general pulse la tecla PUmP. pulse la tecla SEal y formule la duración de soldadura entre 0,1 y 10”con las teclas UP/dOWN (para bolsas gofradas 3,5-3,8”) 4) Coloque la bolsa. Seleccione una bolsa gofrada adecuada para el producto a envasar (el producto debe ocupar 2/3 del volumen útil de la bolsa). Apoye la bolsa gofrada y apóyela en...
  • Page 294 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 5) Ponga en marcha el ciclo. Baje la tapa manteniendo la bolsa en posición. El ciclo aranca automáticamente. 6) Sellado de la bolsa. Selle la bolsa en el nivel de vacío deseado, detectable por el vaciómetro, pulsando la tecla SEal. 7) Final de ciclo. Se abre la tapa automáticamente. Saque el producto envasado, prestando atención a no tocar la barra de soldadura, que podría estar aun caliente. 8) Interrupción del ciclo. pulsando la tecla StOP en cualquier momento, la máquina interrumpe inmediatamente el ciclo y la cámara se descomprime. Se abre la tapa automáticamente.
  • Page 295: Funcionamiento: Confeccione Los Productos Líquiros En El Interior De Bolsas En Vacío

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 8.5 FUNCIONaMIENTO: CONFECCIONE LOS PROdUCTOS LÍQUIROS EN EL INTERIOR dE bOLSaS EN vaCÍO advERTENCIaS! • Cuando baja la presión en el interior de la cámara de vacío, baja el punto de ebullición del líquido. agua a 23,4 mbar absolutos (correspondiente a un vacío del 97,66%) burbujas a 20°C. La formación de vapor se nota por la formación de burbujas en el sobre. Es necesario evitar absolutamente que el líquido salga y pueda ser aspirado accidentalmente. • La primera vez que ponga en funcionamiento la máquina asegúrese de haber realizado el calibrado del sensor vacío (ver cap.7 - pt. 1: pulse - con la máquina encendida - durante 4 segundos la tecla vaC/GaS. baje la tapa para iniciar el calibrado y espere la conclusión del ciclo). • Una vez finalizado el trabajo desenganche el pistón apretándolo hacia el lado posterior y baje la tapa en posición de reposo. de tal forma protegerá la cámara de vacío de la suciedad y el polvo. 1) abra la tapa. Levante la tapa hasta el final del recorrido y enganche el pistón moviéndolo hacia delante (Fig. 1-2-3). 2) Introduzca la repisa inclinada para líquidos (opcional). Quite todas las baldas e introduzca el plano inclinado nen la cámara, con la parte alta mirando hacia la barra de soldadura y el tope deslizante regulado en la longitud del sobre Fig. 1...
  • Page 296 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Coloque en su sitio la bolsa. Introduzca en el interior de la campana el sobre que contiene el líquido que se debe envasar, teniendo cuidado de llenarlo no más de un ter- cio (1/2). Apóyela en posición centrada en la barra de soldadura, de manera que el extremo abierto salga aproximadamente 2 cm respecto a la barra misma. 4) Programe los parámetros. Encienda la máquina mediante el interruptor general y programe los parámetros tal y como...
  • Page 297: Ciclo De Deshumidificación Del Aceite De La Bomba

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 7) Interrupción del ciclo. pulsando la tecla StOP en cualquier momento, la máquina interrumpe inmedia- tamente el ciclo y la cámara se descom- prime. Se abre la tapa automáticamente. La máquina vuelve al programa fijado. 8) Final de ciclo. Se abre la tapa automáticamente. Saque el producto envasado, prestando atención a no tocar la barra de soldadura, que podría estar aun caliente. 8.6 CICLO dE dEShUMIdIFICaCIóN dEL aCEITE dE La bOMba Lea atentamente § 6.4 El ciclo tiene una duración de 20 minutos y debe ser efectuado semanalmente y en cualquier caso con una frecuencia creciente en función de la intensidad de la utilización de la máquina.
  • Page 298: Mantenimiento Ordinario

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9. MaNTENIMIENTO ORdINaRIO La realización regular de las operaciones de mantenimiento programadas, así como se indican sucesivamente en el presente manual, reducen o eliminan completamente inconvenientes y molestias y prolongan notable- mente la vida de la máquina. La ausencia de un permanente y regular mantenimiento, puede causar costos de reparación elevados y anular en algunos casos el derecho a la cobertura de la garantía para el daño. Además, respetando todo lo indicado, se mantiene un buen nivel de higiene. 9.1 NORMaS ELEMENTaLES dE SEGURIdad PaRa EL MaNTENIMIENTO dE La MáQUINa Para efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento ordinario en seguridad, ilustramos las siguientes normas: ¡PELIGRO ELéCTRICO! Si el cable de alimentación resulta dañado, debe ser sustituido por un centro de asistencia autorizado por el constructor. ¡PELIGRO ELéCTRICO! Las operaciones de limpieza, desinfección, mantenimiento y/o reparación de cualquier componente del aparato deben ser realizadas exclusivamente con las fuentes de energía...
  • Page 299: Mantenimiento Periódico Programado

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9.2 MaNTENIMIENTO PERIódICO PROGRaMadO FRECUENCIa PaRtICUlaR INtERvENCIóN INtERvECIóN REalIzada MáQUINa EN El PROPIO CENtRO dE aSIStEN- antes de cada puesta Bomba Controle nivel y color control.
  • Page 300: Limpieza Y Desinfección De La Máquina

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9.3 LIMPIEza y dESINFECCIóN dE La MáQUINa ¡ PELIGRO! No utilice solventes, diluyentes u otros productos clasificados como tóxicos para la deter- sión de las superficies. ¡ PERICOLO! En caso de utilizar desinfectantes a base de alcohol o inflamables, ventile bien el ambiente. ¡ aTENCIóN! No raspe las superficies con cuerpos puntiagudos o abrasivos. 9.3.1 LIMPIEza dE LaS SUPERFICIES EXTERNaS: EStRUCtURa y taPa dE PlExIgláS • Las superficies externas de acero inoxidable y la tapa de plexiglás se limpian con un paño suave o una esponja y detergente neutro siguiendo la dirección del satinado. • Enjuague con un paño mojado con agua potable. • Se aconseja no usar esponja de acero inoxidable, cepillos o sustancias abrasivas, ácidas o agresivas que pueden dañar irremediablemente las superficies de acero. • Después de la limpieza se aconseja proteger las superficies externas con productos específicos para acero inoxidable, a base oleosa.
  • Page 301: Desinfección De La Máquina

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 9.3.5 dESINFECCIóN dE La MáQUINa Apague el aparato mediante el interruptor general ON/off y desconecte la clavija de la red eléctrica. • Rocíe las superficies de acero de la máquina con un desinfectante a base alcohólica. No rocíe el producto sobre partes eléctricas o fisuras de ventilación de la máquina. • Deje actuar el desinfectante unos minutos. • Pase un paño húmedo con agua potable, luego seque bien con un paño limpio. 9.4 GUÍa PaRa La SOLUCIóN dE POSIbLES PRObLEMaS PRObLEMa POSIbLES CaUSaS SOlUCIóN El aparato completa el ciclo de • Bomba o transformador de sol- • Esperar unos 15 - 20 minutos hasta que los trabajo seleccionado pero no dadura sobrecalentados.
  • Page 302 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 PRObLEMa POSIbLES CaUSaS SOlUCIóN vacío insuficiente en la bolsa / • Bolsa mal colocada. • Posicionar la bolsa centralmente sobre la bolsa no mantiene el vacío barra soldadora de modo que sobresalga por 20 mm respecto de la barra.
  • Page 304: Asistencia Técnica Y Mantenimiento

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 10. aSISTENCIa TéCNICa y MaNTENIMIENTO 10.1 REFERENCIaS aL MaNUaL dE USUaRIO Símbolos presentes en el manual: véase la parte USUaRIO § 2.1. Manipulación y desembalaje: véase la parte USUaRIO § 4. Instalación: véase la parte USUaRIO § 7. Mantenimiento ordinario (limpieza) y mantenimiento periódico programado: véase la parte USUaRIO § 9. 10.2 NORMaS báSICaS dE SEGURIdad PaRa EL MaNTENIMIENTO y La aSISTENCIa TéCNICa dE La MáQUINa Para llevar a cabo las operaciones de mantenimiento y/o reparación remítanse a las siguientes normas: ¡PELIGRO ELéCTRICO! • Las operaciones de mantenimiento y/o reparación en cualquiera de los componentes del aparato deben realizarse con las fuentes de energía aisladas, es decir, con el enchufe desco-...
  • Page 305 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 El aparato está identificado con una placa situada en la parte posterior, en la que aparece la siguiente información: modelo. Tensión y número de fases (Voltios). Frecuencia (hertzios). Potencia máxima absorbida (W). peso. año de fabricación. número de matrícula. FriulmeD s.r.l. con socio unico piazza cavour, 22 - 34074 monFalcone (Go) tel.: 0039/0421/560942 - Fax: 0039/0421/456325...
  • Page 306: Mantenimiento

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11. MaNTENIMIENTO ¡aTENCIóN! • No sustituya el teflón con la barra caliente; de hacerlo, existe el peligro de sufrir quemaduras. • desconecte el enchufe de la instalación eléctrica antes de realizar cualquier intervención de mantenimiento. 11.1 SUSTITUCIóN dE La baRRa SOLdadORa COMPLETa • Extraiga la barra soldadora levantándola horizontalmente por los dos extremos (Fig. 1). • Limpie cuidadosamente los contactos y los dos agujeros de engargolado de los pernos en la barra sol- dadora • Introduzca la barra nueva conectándola correctamente a los contactos eléctricos Fig. 1...
  • Page 307 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.2 SUSTITUCIóN dEL TEFLóN dE PROTECCIóN dE La baRRa SOLdadORa 1) Extraiga la barra soldadora levantándola horizon- talmente por los dos extremos (Fig. 1). Fig. 1 2) Quite la cinta de teflón (negro) (Fig. 2). Fig. 2 3) Limpie cuidadosamente la barra de aluminio con alcohol. (Fig. 3). Fig. 3 4) Aplique la nueva cinta y corte la parte que sobra en las dos puntas (Fig. 4).
  • Page 308: Encendido En Las Partes Internas De La Máquina

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.3 ENCENdIdO EN LaS PaRTES INTERNaS dE La MáQUINa 1) Apague el aparato mediante el interruptor ON/OFF y extraiga el enchufe de la red eléctrica. 2) Extraiga del depósito los paneles de PE y baje la tapa en posición de reposo. 3) Desmonte el panel posterior, destornillando los tornillos con la ayuda de un destornillador de cruz (Fig. 1). 4) Levante la carcasa con ambas manos, girándola 90° y apoyando el frontal en el plano de trabajo, interpo- niendo uno de los estantes suministrados a fin de no dañar el interruptor general (Fig. 2). Fig. 1 Fig. 2 90° 5) Disposición de los principales componentes en el interior de la máquina.
  • Page 309: Sustitución Del Aceite De La Bomba

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.4 SUSTITUCIóN dEL aCEITE dE La bOMba 1) Ponga en funcionamiento la bomba durante unos 10 minutos para que el aceite se fluidifique, activando la función bomba (presione la tecla PUmP). 2) Detenga la bomba presionando la tecla StOP. 3) Apague el aparato mediante el interruptor ON/OFF y extraiga el enchufe de la red eléctrica. 4) Extraiga del depósito los paneles de PE y baje la tapa en posición de reposo. 5) Abra la máquina tal y como se describe en el punto 11.2. 6) Desenrosque con una llave hexagonal el tapón de carga del aceite situado en la parte superior de la bomba (Fig. 1). 7) Apoye un contenedor suficientemente grande (0,5 lt) en cercanías de la tapa de descarga (Fig. 2). Con la misma llave hexagonal, destornille la tapa de descarga y haga fluir el aceite en el conte- nedor esperando 10 minutos apróx. 8) Enrosque el tapón de vaciado situado en la parte inferior de la bomba y rellene el depósito de aceite hasta el nivel correcto;...
  • Page 310: Sustitución Del Filtro Desengrasante

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.5 SUSTITUCIóN dEL FILTRO dESENGRaSaNTE 1) Para acceder a la bomba, siga los pasos descritos en § 11.2. 2) Desenrosque el tapón del filtro desengrasante situado en el cuerpo de la bomba con la ayuda de unos alicates. Extraiga el filtro desengrasante (Fig. 1-2). 3) Coloque el filtro nuevo con la junta tórica y enrosque con los alicates el nuevo tapón que se suministra junto con el filtro. 4) Vuelva a cerrar el aparato realizando los pasos que se describen en § 11.2. Fig. 1 Fig. 2...
  • Page 311: Sustitución Del Obturador De La Bomba

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.6 SUSTITUCIóN dEL ObTURadOR dE La bOMba 1) Para acceder a la bomba, siga los pasos descritos en § 11.2. 2) Localice el bloque de aspiración de la bomba, donde está fijado el tubo transparente con espiral metálica que conecta la bomba con la cámara de vacío. 3) Con la ayuda de una llave hexagonal, desatornille los dos tornillos de fijación del bloque. Levante el bloque de aspiración...
  • Page 312: Limpieza Depósito De Aceite

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.7 LIMPIEza dEPóSITO dE aCEITE 1) Para acceder a la bomba, siga los pasos descritos en § 11.2. 2) Descargue el aceite de la bomba como descripto en § 11.3. 3) Desatornille los tornillos del depósito del aceite y extráigalo (Fig. 1). 4) Limpie cuidadosamente todas las partes del depósito utilizando un paño empapado en aceite, que deberá ser del mismo tipo utilizado en la bomba (Fig. 2). 5) Limpie cuidadosamente el asiento de la junta y coloque una nueva, si la vieja está gastada o estropeada. 6) Apriete los tornillos del depósito. 7) Proceda al rellenado del aceite y, después, cierre la máquina siguiendo los pasos descritos en § 11.2. Fig. 1 Fig. 2 11.8 SUSTITUCIóN dE La jUNTa dE La CUbIERTa 1) Levante la tapa. 2) Quite el anillo elástico del perno de fijación del pistón (Fig. 3).
  • Page 313 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 4) Quite la junta vieja, extrayéndola de su asiento. Con la ayuda de un detergente neutro, limpie con cuidado el asiento de la junta (Fig. 5). 5) Partiendo del centro en la parte posterior del asiento de la cubierta (lado de las bisagras), extienda la junta a lo largo de todo el recorrido de la ranura (Fig. 6) procurando: a) Efectuar los dos cortes de unión de forma precisa y exacta. b) Comprobar que el borde de la junta mire hacia el exterior. c) Durante la colocación, no tensar la junta. 6) Fije de nuevo el resorte a gas introduciendo el perno y bloqueándolo con el anillo elástico que ha quitado anteriormente (Fig. 7). 7) Active un ciclo de vacío regulándolo al valor máximo. Al alcanzar este valor, apague la máquina mediante el interruptor principal: la cámara permanecerá al vacío y la cubierta bajada. Para verificar la correcta ejecución...
  • Page 314: Sustitución Del Perfil De Silicona De La Barra De Compensación

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.9 SUSTITUCIóN dEL PERFIL dE SILICONa dE La baRRa dE COMPENSaCIóN 1) Abra la cubierta. 2) Quite el perfil de silicona de la barra de com- pensación (Fig. 1). 3) Limpie con cuidado la ranura con un trapo empapado en alcohol. 4) Coloque un perfil de silicona nuevo, pre- sionándolo de forma uniforme. No tense la...
  • Page 315 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 11.11 SUSTITUCIóN dEL RESORTE a GaS Fig. 4 1) Desmonte el panel posterior desenroscando los torni- llos con la ayuda de un destornillador de cruz (Fig. 4). 2) Levante la tapa. 3) Quite el anillo elástico del perno de fijación del pistón (Fig. 5). Fig. 5 4) Saque el perno e incline la tapa hacia detrás apoyán- dola en un soporte estable (Fig. 6). Fig. 6 5) Desenrosque el resorte a gas del perno de desli- zamiento , afferrerrándolo desde arriba y girándolo en sentido antihorario.
  • Page 316: Actualización Del Software

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 6) Saque el resorte a gas desde arriba (Fig. 7). Introduzca el nuevo resorte y enrósquelo al perno de desliza- miento inferior 7) Fije de nuevo el resorte a gas introduciendo el perno y bloqueándolo con el anillo elástico que ha quitado anteriormente (Fig. 8). Fig. 7 Fig. 8 11.12 aCTUaLIzaCIóN dEL SOFTWaRE 1) Cargue el firmware mediante el programa “Seraminet” en su Bootloader (instalado previamente en su PC o Notebook). 2) Seleccione el firmware a cargar en el selector del bootloader, bajando la palanquita correspondiente.
  • Page 317 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 3) Abra la máquina y acceda a la ficha de potencia siguien- do los pasos descritos en el pt.11.2. 4) Desenrosque la tapa de protección de la ficha de po- tencia (Fig. 1). 5) Identifique la puerta serial para la conexión con el boot- loader, situada en el lado izquierdo de la ficha potencia. Conecte el bootloader (Fig. 2). Fig. 1 Fig. 2 6) Conecte el cable de alimentación de la máquina a la red eléctrica. Accione el interruptor principal de la máquina para arrancar la programación. La intermitencia del led verde presente en el bootloader indica la transferencia de datos. Una vez transferidos los datos correctamente, el led verde deja de parpadear y el panel de mandos de la máquina se enciende. 7) Apague el interruptor principal y desconecte nuevamente el cable de alimentación. 8) Desconecte el cable de programación del bootloader. 9) Vuelva a colocar la cubierta de protección en la ficha de potencia y apriete los tornillos de bloqueo. 1 0) Cierre la máquina siguiendo el § 11.3.
  • Page 318: Datos Técnicos

    Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 12. daTOS TéCNICOS mOdElOS datOS téCNICOS C254 C308 C310 PESO CON 2 ESTANTES 25,90 33,6 34,70 POTENCIA ABSORB. MAXIMA (50 Hz) POTENCIA ABSORB. MAXIMA (60 Hz)
  • Page 319 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 mOdElOS datOS téCNICOS C312 C412 C420 PESO CON 2 ESTANTES 38,70 57,60 62,50 POTENCIA ABSORB. MAXIMA (50 Hz) POTENCIA ABSORB. MAXIMA (60 Hz)
  • Page 320 Rev. 03 - 07/2015 - Cod. 1501151 - Manual de uso para envasadoras al vacío Mod. C254-C308-C312-C412-C420 NOtES...

Ce manuel est également adapté pour:

C308C310C312C412C420

Table des Matières