Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

Montage- und Betriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monterings- och bruksanvisning
Westfalia-Automotive GmbH
306 230 691 111 - 09/08 - 001
306 230
Lancia Thesis

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia 306 230

  • Page 1 Asennus- ja käyttöohjeet Installation and Operating Instructions Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Westfalia-Automotive GmbH Lancia Thesis 306 230 691 111 - 09/08 - 001...
  • Page 4 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind.
  • Page 5 Always observe national guidelines concerning official approval of extensions. Any alteration and/or conversion of the tow bar is prohibited and will result in the cancellation of the type approval. Remove insulating compound and/or underseal (if existing) from around the tow bar’s mating surfaces on the vehicle. The tow bar is designed for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load bearing implements approved for attachment to the tow bar.
  • Page 6 Nationella direktiv beträffande monteringen ska beaktas. Det är förbjudet att göra ändringar eller ombyggnader på dragkroken. Detta leder till att typgodkännandet dras in. Tag bort isoleringsmassan eller underplåtens skyddsbeläggning (om sådan finns) från bilen i området kring dragkrokens anliggningsytor. Dragkroken är avsedd för att dra släpvagnar, som är utrustade med dragkulskopplingar, samt för lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering på...
  • Page 7 Montageanleitung: Hinteren Stoßfänger und die Stoßfängerverstärkung (entfällt) demontieren. Bei späterer Demontage der Anhängevorrichtung die Stoßfängerverstärkung wieder an das Fahrzeug montieren. Das Reserverad herausnehmen. Die Kofferraumbodenabdeckung rechts neben der Reserveradmulde anheben/demontieren. Das Staufach von der Reseveradmuldenrückwand entfernen. Grundteil 1 an das Fahrzeug bringen. Bei "a" mit den Schrauben M10x1,25x25 und Scheiben 10,5x25x3 sowie bei "b"...
  • Page 8 Montážní návod: Demontovat zadní nárazník a vyztužení nárazníku (nepřipadá v úvahu). V případě pozdější demo ntáže tažného zařízení vyztužení nárazníku opět namontovat na vozidlo. Vyjmout náhradní kolo. Nadzvednout / demontovat kryt ze dna zavazadlového prostoru vpravo v edle prohlubně náhradního kola. Odstranit odkládací přihrádku ze zadní stěny náhradního kola. Hlavní...
  • Page 9 Montagevejledning: Afmonter den bagerste kofanger og kofangerforstærkning (bortfalder). Afmonteres anhængertrækket igen senere, skal kofangerforstærkningen monteres igen. Fjern reservehjulet. Afmontér tildækningen på bagagerummets gulv til højre ved siden af reservehjulsfordybningen. Fjern laderummet fra reservehjulsfordybningens bagvæg. Anbring grunddel 1 på køretøjet. Ved "a" med skruerne M10x1,25x25 og skiverne 10,5x25x3 og ved "b"...
  • Page 10 Indicaciones de montaje: Desmontar el parachoques trasero y el refuerzo del parachoque (este último no se vuelve a montar después). Si se desmonta en algún momento el dispositivo de remolque, hay que volver a montar el refuerzo en el vehículo. Sacar la rueda de repuesto.
  • Page 11 Instructions de montage : Démonter le pare-chocs arrière et le renfort de pare-chocs (n'est plus utilisé). Lors d'un démontage ultérieur de l'attelage, le renfort de pare-chocs est à monter de nouveau sur le véhicule. Retirer la roue de secours. Soulever/démonter le tapis de sol du coffre à droite près de la cavité de la roue de secours.
  • Page 12 Asennusohjeet: Irroittakaa takapuskuri ja puskurin vahvike (jää pois). Jos vetokoukku irroitetaan myöhemmin, asentakaa puskurin vahvike takaisin ajoneuvoon. Irroittakaa vararengas. Nostakaa syrjään/irrottakaa tavaratilan pohjaverhoilu vararenkaan syvennyksen oikealta puolelta. Poistakaa säilytyskotelo vararenkaan syvennyksen takaseinästä. Asentakaa perusosa 1 ajoneuvoon. Ruuvatkaa löysästi kiinni pulteilla M10x1,25x25 ja prikoilla 10,5x25x3 kohdasta "a", muttereilla M8 ja kulmikkailla aluslaatoilla 14 kohdasta "b".
  • Page 13 Installation instructions: Dismantle the rear bumper and the bumper reinforcement (not applicable). If the towed-vehicle assembly is removed at a later time, re-attach the bumper reinforcement to the vehicle. Take out the spare wheel. Lift/remove the right boot floor cover next to the spare wheel well. Remove the storage compartment from the back panel of the spare wheel well.
  • Page 14 Οδηγίες συναρμολόγησης: Αποσυναρμολογήστε τον προφυλακτήρα και την ενίσχυση (λείπει). Αν αργότερα αποσυναρμολογήσετε τον κοτσαδόρο θα πρέπει να ξανατοποθετήσετε στο όχημα την ενίσχυση του προφυλακτήρα. Βγάλτε την ρεζέρβα. Ανασηκώστε / αποσυναρμολογήστε το κάλυμμα δεξιά δίπλα από την κοιλότητα της ρεζέρβας. Αφαιρέστε την θήκη από το πίσω τοίχωμα της ρεζέρβας. Φέρτε...
  • Page 15 Istruzioni di montaggio: Smontare il paraurti posteriore e il relativo rinforzo (non viene utilizzato). In caso di successivo smontaggio del gancio di traino, rimontare il rinforzo del paraurti sul veicolo. Estrarre la ruota di scorta. Sollevare/rimuovere la copertura del fondo del bagagliaio a destra accanto all'alloggiamento per la ruota di scorta.
  • Page 17 Monteringsanvisning: Demonter bakre støtfanger og støtfangerforsterkelsen (bortfaller). Ved senere demontering av tilhengerfestet skal støtfangerforsterkelsen monteres på bilen igjen. Ta ut reservehjulet. Løft opp / demonter bagasjeromsbeskyttelsen på høyre side av reservehjulsrommet. Fjern oppbevaringsrommet fra reservehjulsbakveggen. Monter basisdelen 1 på bilen. Skrus løst på ved "a" med skruene M10x1,25x25 og skivene 10,5x25x3 og ved "b"...
  • Page 18 Montage-instructies: Demonteer de achterste bumper en de bumperversteviging (vervalt). Bij latere demontage van de trekhaak moet de bumperversteviging weer op het voertuig gemonteerd worden. Neem het reservewiel eruit. Schuif de bodembedekking rechts van de goot van het reservewiel weg of demonteer deze. Verwijder het opbergvak van de reservewiel-achterwandinkeping. Zet het basis-deel 1 aan het voertuig.
  • Page 19 Instrukcja montażu: Zdemontować tylny zderzak i wzmocnienie zderzaka (odpada). Podczas pózniejszego demontaż u haka holowniczego należy ponownie zamontować wzmocnienie zderzaka. Wyjąć koło zapasowe. Podnieść/wymontować pokrywę podłogową bagażnika po prawej stroni e obok wnęki na koło zapasowe. Wyjąć schowek z tylnej ścianki przy kole zapasowym. Przystawić...
  • Page 20 Monteringsanvisningar: Tag av stötfångare bak tillsammans med stötfångarförstärkningen (behövs inte längre). Om dragkroken avlägsnas vid ett senare tillfälle måste stötfångarförstärkningen monteras på bilen igen. Tag ur reservhjulet. Lyft upp/avlägsna bagageutrymmets golvbeklädnad till höger om reservhjulsgropen. Avlägsna förvaringsfacket från reservhjulsgropens bakre vägg. Håll grunddelen 1 mot bilen.
  • Page 21 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
  • Page 22 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein. • Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). •...
  • Page 23 Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
  • Page 24 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad: • Zelené značení ručního kolečka souhlasí se zeleným značením na tyči. • Ruční kolečko přiléhá k tyči (těsně). •...
  • Page 25 Montáž tyče s koulí: Z úchytné roury vyjměte záslepku. Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ručním kolečkem a tyčí mezera cca 5 mm (viz obrázek) a červené značení na kolečku ukazuje na zelenou značku na tyči.
  • Page 26 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen. • Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). •...
  • Page 27 Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
  • Page 28 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. •...
  • Page 29 Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
  • Page 30 Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. •...
  • Page 31 Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du tube de logement. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grâce à l’espace nettement visible d’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
  • Page 32 Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa. • Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa). • Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. •...
  • Page 33 Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
  • Page 34 Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. •...
  • Page 35 Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Page 36 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία: • Το πράσινο σημάδι του χειροτροχού συμπίπτει με την πράσινη περιοχή της ράβδου σφαίρας. • Ο χειρότροχος ακουμπά στη ράβδο σφαίρας (χωρίς διάκενο). •...
  • Page 37 Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα από το σωλήνα υποδοχής. Κανονικά η ράβδος σφαίρας είναι σε κατάσταση απασφάλισης όταν την βγάζετε από το πορτ-μπαγκάζ. Αυτό το καταλαβαίνετε, από το ότι ο χειρότροχος απέχει περίπου 5 mm από τη ράβδο σφαίρας (βλ. σχήμα) και...
  • Page 38 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. •...
  • Page 39 Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
  • Page 40 Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: • Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen. • Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). •...
  • Page 41 Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
  • Page 42 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. • Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). •...
  • Page 43 Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst.
  • Page 44 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: • Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym. • Pokrętło ściśle przywiera do drążka kulowego (brak szczeliny). •...
  • Page 45 Montaż drążka kulowego: Wyciągnąć korek zaślepiający z rury mocującej. Drążek kulowy wyjęty z bagażnika znajduje się zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten można rozpoznać po tym, że między pokrętłem a drążkiem kulowym występuję ok. 5 milimetrowa szczelina (patrz szkic) a czerwone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym.
  • Page 46 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulstången. • Ratten ligger an mot dragkulstången (inget glapp). •...
  • Page 47 Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normalfall befinner sig dragkulstången i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulstången (se bild) och den röda markeringen på...

Ce manuel est également adapté pour:

321 523 691 111