Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

Gebrauchsanleitung
Operating Instructions
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale d'uso
Manuale de uso
Manual de uso
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Brugsanvisning

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Siemens LU29050

  • Page 1 Manual de uso Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Operating Instructions Bruksanvisning Mode d’emploi Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Manuale d’uso Manuale de uso...
  • Page 3 ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. Umluftbetrieb: ❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge baut werden (siehe Filter und Wartung).
  • Page 4 ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
  • Page 5 ❑ Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von 2 Gasbrennern entspricht. ❑ Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie ohne aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über das Kochgeschirr hinausragt.
  • Page 6 ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Lüfterstufen Beleuchtung Aus/Ein Einschalten: ❑ Betätigen Sie die gewünschte Lüfterstufe. Ausschalten: ❑ Drücken Sie die Taste auf 0 zurück. Beleuchtung: ❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Lüfter ❑...
  • Page 7 ❑ Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
  • Page 8 ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden. ❑ Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
  • Page 9 ❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑ The kitchen is kept almost free of grease and odours. Circulating-air mode: ❑...
  • Page 10 ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only.
  • Page 11 ❑ NB: a big stove having power higher than 5 KW (type WOK) corresponds to 2 standard stoves. ❑ Never use the gas stoves without any pots. Adjust the flame so that it does not exceed the perimeter of the pot.
  • Page 12 ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Ventilator settings Light Off/On Switching ON: ❑ Switch the desired fan setting. Switching OFF: ❑ Switch back to Lighting: ❑...
  • Page 13 ❑ The saturation of the activated charcoal occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every 4 mounths. The carbon filter may NOT be washed or regenerated.
  • Page 14 ❑ At the same time as you clean the grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible. ❑ Use a hot detergent solution or a mild window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
  • Page 15 ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l’atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson. ❑ Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
  • Page 16 ❑ La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s’assortissent de risques considérables pour l’utilisateur.
  • Page 17 ❑ Remarque: un grand fourneau avec puissance supérieure à 5 KW (type WOK) correspond à 2 fourneaux standard. ❑ Ne jamais utiliser les fourneaux à gaz sans casseroles. Régler la flamme de façon à ce qu'elle ne dépasse pas le périmètre de la casserole.
  • Page 18 ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Puissance d’aspiration Eclairage Arrêt/Marche Enclenchement: ❑ Poussez le commutateur sur la puissance d’aspiration désirée. Coupure: ❑ En fonctionnement normal (1 à 2 heures ❑...
  • Page 19 ❑ La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé...
  • Page 20 ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s’est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d’incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte. ❑ Pour la nettoyer, utilisez de l’eau chaude additionnée de produit à...
  • Page 21 ❑ De afzuigkap ventilator neemt de kookdampen op en voert deze af naar buiten via het vetfilter. ❑ Het vetfilter houdt de vaste deeltjes van de kookdampen vast. ❑ De keuken wordt vrijgehouden van vet en geuren. Recirculatie kap: ❑ Een actief koolstoffilter moet gebruikt worden om de kap als recirculatie kap te gebruiken (zie Filters en Onderhoud).
  • Page 22 ❑ De Gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op de verschillende uitvoeringen van dit toestel. Derhalve, kunt u beschrijvingen of individuele eigenschappen vinden die niet van toepassing zijn op Uw toestel. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties dienen uitsluiten door bevoegde technici uitgevoerd te worden.
  • Page 23 ❑ Opmerking: een grote gasplaat met een vermogen boven de 5 kW (type WOK) komt overeen met twee standaard kookplaten. ❑ De gasplaten nooit aanzetten zonder pannen. Regel de vlam zodanig dat deze niet buiten de omtrek van de pan komt.
  • Page 24 ❑ Zet de kap AAN zodra u begint te koken. ❑ Zet de kap UIT enkele minuten nadat u klaar bent met koken: Ventilator Instellingen Licht Uit/Aan Aanzetten: ❑ Selecteer de gewenste instelling van de zuigmotor. Uitzetten: ❑ Ga terug naar 0. Verlichting: ❑...
  • Page 25 ❑ De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden vervangen worden.
  • Page 26 ❑ Tijdens het reinigen van de vetfilters verwijder tevens alle vetresten van alle bereikbare delen van de behuizing. Dit vermindert aanzienlijk het gevaar voor brand en garandeert een optimale werking van de kap. ❑ Gebruik een hete zeepoplossing of een mild reinigingsmiddel voor ramen om de structuur van de afzuigkap te reinigen.
  • Page 27 ❑ La ventola della cappa aspira i fumi della cucina che vengono depurati attraverso il filtro grassi e il filtro al carbone attivo per poi essere nuovamente immessi nella cucina. • Il filtro grassi trattiene i residui grassi presenti nei vapori della cucina. •...
  • Page 28 ❑ Le istruzioni per l'Uso si riferiscono a diverse versioni di questo dispositivo. Di conseguenza, potete trovare descrizioni delle caratteristiche individuali che non si riferiscono al vostro dispositivo specifico. ❑ Questa cappa è conforme a tutte le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.
  • Page 29 ❑ Nota bene: un fornello grande con potenza superiore a 5 KW (tipo WOK) corrisponde a 2 fornelli standard. ❑ Mai usare i fornelli a gas senza le pentole. Regolare la fiamma in modo che non vada oltre il perimetro della pentola.
  • Page 30 ❑ Accendere motore di aspirazione non appena si inizia la cottura. ❑ Spegnere il motore di aspirazione alcuni minuti dopo la fine della cottura. Impostazioni del motore di Luce Off/On aspirazione Accensione: ❑ Selezionare l’impostazione desiderata del motore di aspirazione. Spegnimento: ❑...
  • Page 31 ❑ La saturazione del carbone attivo si verifica dopo un utilizzo più o meno prolungato, a seconda del tipo di cottura e della regolarità nella pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia almeno ogni 4 mesi. Il filtro al carbone può...
  • Page 32 ❑ Quando si sostituiscono e si puliscono i filtri (vedere il paragrafo "Filtri e loro manutenzione") pulire le parti accessibili per prevenire incendi e per conservare l'apparecchio in ottime condizioni. ❑ Utilizzare acqua calda e detersivo per la pulizia dell'apparecchio. In caso di sporco resistente (presente da lungo tempo) utilizzare un prodotto per la pulizia dei vetri.
  • Page 33 ❑ El motor de la campana aspira los vapores producidos por la cocción, los cuales atraviesan un filtro antigrasa antes de ser evacuados hacia el exterior. ❑ Este filtro absorbe las partículas grasas en suspensión en los vapores de cocción. ❑...
  • Page 34 ❑ El presente manual de uso es válido para las diferentes versiones del aparato y puede contener descripciones de accesorios no presentes en su aparato. ❑ Esta campana de aspiración cumple con las disposiciones de seguridad vigentes. Las reparaciones tienen que ser efectuadas solamente por un especialista.
  • Page 35 ❑ Nota: un quemador grande con potencia superior a 5 KW (tipo WOK) corresponde a 2 quemadores estándar. ❑ Nunca usar las quemadores a gas sin las ollas. Regular la llama de manera que no vaya fuera del perímetro de la olla.
  • Page 36 ❑ Encender la campana al principio de la cocción. ❑ Apagar la campana solamente algunos minutos después de finalizar la cocción. Potencia de aspiración Luz ON/OFF Para encender ❑ Escoja la selección deseada del motor de aspiración Para apagar ❑ Regrese a ❑...
  • Page 37 ❑ La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.
  • Page 38 ❑ Durante la limpieza de los filtros antigrasa, eliminar la grasa que se encuentra sobre toda la superficie accesible de la campana. Esto limitará los riesgos de incendio y garantizará un correcto funcionamiento de la campana. ❑ Para la limpieza utilizar agua caliente con detergente neutro o líquido no agresivo para lavar los vidrios.
  • Page 39 ❑ O motor da coifa aspira os vapores produzidos pelo cozimento que atravessam um filtro anti-gorduras antes de serem evacuados para o externo. ❑ Este filtro retém as partículas gordurosas em suspensão nos vapores de cozimento. ❑ As partículas gordurosas não se depositam mais no fogão, os odores de cozimento desaparecerão.
  • Page 40 ❑ O presente manual de uso vale para várias versões do aparelho e, portanto, pode conter descrições de acessórios não presentes no próprio aparelho. ❑ Esta coifa de aspiração está em conformidade com as disposições de segurança vigentes. As reparações somente devem ser efectuadas por um especialista.
  • Page 41 ❑ NOTA: um fogão grande com uma potência superior a 5Kw (Tipo WOK) corresponde a 2 bicos standard. ❑ Nunca use os bicos do fogão a gás sem panelas. Ajuste a chame de modo que não saía para além do perímetro da panela.
  • Page 42 ❑ Ligar a coifa no início do cozimento ❑ Desligar a coifa somente alguns minutos após o fim do cozimento. Potência de aspiração Luz ON/OFF Para ligar: ❑ Seleccionar a programação desejada do motor de aspiração. Para desligar: ❑ Voltar a 0. ❑...
  • Page 43 ❑ A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses.
  • Page 44 ❑ Durante a limpeza dos filtros anti- gorduras, eliminar a gordura que se encontra em toda a superfície acessível da coifa. Isto para limitar os riscos de incêndio e garantir um correcto funcionamento da coifa. ❑ Para a limpeza utilizar água quente com detergente neutro ou líquido não agressivo para lavar vidros.
  • Page 45 ❑ Som utblåsversion suger fläkten upp matos som bildas i köket genom fettfiltret och leder ut luften ur lokalen. ❑ Fettfiltret fångar upp de fasta partiklarna från matoset. ❑ På detta sätt blir köket nästan helt fritt från fett och dålig lukt. Återcirkulationsversion: ❑...
  • Page 46 ❑ Bruksanvisningarna gäller för flera versioner av denna apparat. Därför är det möjligt att dessa innehåller beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller din specifika apparat. ❑ Denna köksfläkt har tillverkats i enlighet med alla viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer ska endast utföras av kvalificerad teknisk personal.
  • Page 47 ❑ OBS: en stor gasplatta med högre effekt än 5 KW (WOK-typ) motsvarar 2 standard-gasplattor. ❑ Använd aldrig gasplattorna utan kokkärl. Reglera lågan så att den inte sticker ut utanför kokkärlets yttre omkrets.
  • Page 48 ❑ Starta köksfläkten så snart matlagningen inleds. ❑ Stäng av köksfläkten några minuter efter att matlagningen avslutats. Fläktens olika lägen Skjut: ❑ Välj önskat läge för fläktmotorn. Stänga av fläkten: ❑ Gå tillbaka till ❑ Vid normalt bruk (1-2 timmar om Belysning: dagen),ska fettfiltret av metall rengöras ❑...
  • Page 49 Nedmontering och montering av fettfiltren av metall: 1. Tryck fliken som sitter på varje filter inåt och vik filtren nedåt. ❑ Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs.
  • Page 50 ❑ Vid rengöringen av fettfiltren ska fett avlägsnas från alla åtkomliga ytor på filtrets stomme. Detta reducerar brandrisken avsevärt och garanterar köksfläktens optimala kapacitet. ❑ Använd varmt vatten med handdiskmedel eller ett milt fönsterputsmedel för att rengöra köksfläktens huv. ❑ Skrapa inte bort intorkat smuts utan mjuka upp det med en fuktad trasa.
  • Page 51 ❑ Ventilatorhetten vil i sugeversjon fange opp damper på kjøkkenet og gjennom fettfiltrene sende dem ut i atmosfæren. ❑ Fettfilteret fanger opp faste partikler i kjøkkendamper. ❑ Slik blir kjøkkenet nesten helt fritt for fett og lukter. Filtrerende modalitet: ❑ Aktivt karbonfilter må brukes når ventilatorhetten anvendes i denne modaliteten (se paragrafen ”Filtre og Vedlikehold”).
  • Page 52 ❑ Bruksanvisningene er gyldige for diverse versjoner av dette apparatet. Derfor er det mulig at du kan finne beskrivelser av enkelte karakteristikker som ikke henviser til akkurat ditt apparat. ❑ Denne ventilatorhetten er laget i samsvar med alle de mest relevante sikkerhetsnormer Eventuelle reparasjoner må...
  • Page 53 ❑ Bemerk: en stor gassbrenner med en styrke på over 5 KW (wok brenner) tilsvarer 2 standard gassbrennere. ❑ Gassbrennerne skal aldri stå på uten å være dekket av kjeler. Juster flammen slik at den ikke går utenfor kjelens omkrets.
  • Page 54 ❑ Slå på ventilatorhetten med det samme du begynner å lage mat. ❑ Slå av ventilatorhetten noen minutter etter du er ferdig med å lage mat. Innstillinger av sugemotoren Lys Av/På Påslåing: ❑ Velg ønsket innstilling av sugemotoren. Avslåing: ❑ Gå tilbake til 0. Belysning: ❑...
  • Page 55 ❑ Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen ❑ Aktive karbonfiltre er tilgjengelige hos spesialiserte forhandlere (se paragrafen Opsjonalt tilbehør). ❑ Bruk kun originale filtre. Slik garanteres perfekt funksjon av apparatet.
  • Page 56 ❑ Mens man rengjør fettfiltrene, vasker man også vekk fettet på alle tilgjengelige deler av ventilatorhuset. Dette reduserer brannrisikoen betydelig og garanterer optimal funksjon av ventilatorhetten. ❑ Bruk varmt vann med oppvasksåpe eller et delikat vaskemiddel som er egnet til glass for rengjøring av ventilatorhuset.
  • Page 57 ❑ Poistoilmatuuletin poistaa keittiön höyryt johtaen ne rasvasuodattimen kautta ilmakehään. ❑ Rasvasuodatin imee kiinteät hiukkaset keittiön höyryistä. ❑ Keittiö säilyy raikkaana melkein rasvattomana ja hajuttomana. Kiertoilmaversio: ❑ Tätä käyttötapaa varten tulee asentaa aktiivihiilisuodatin (katso Suodattimet ja huolto). ❑ Liesituulettimen puhallin poistaa keittiöstä höyryt, jotka puhdistetaan rasva- ja aktiivihiilisuodattimella ja sen jälkeen ne johdetaan takaisin keittiöön.
  • Page 58 ❑ Nämä käyttöohjeet kuvaavat tämän laitteen useita eri versioita. Vastaavasti on mahdollista, että löydät sellaisen yksittäisen ominaisuuden kuvauksen, joka ei sovellu käyttämääsi laitteeseen. ❑ Tämä liesituuletin on kaikkien turvallisuusvaatimusten mukainen. Korjaukset tulee antaa tehtäväksi ainoastaan ammattitaitoisille teknikoille. Sopimattomat korjaukset voivat aiheuttaa vakavan vaaran käyttäjälle.
  • Page 59 ❑ Huomio: suuri, yli 5 KW keittopoltin (WOK malli) vastaa kahta standardipoltinta. ❑ Älä koskaan käytä keittopoltinta ilman kattilaa. Säädä liekki siten, että se ei mene kattilan reunojen yli.
  • Page 60 ❑ Käynnistä liesituuletin heti, kun aloitat ruuanlaiton. ❑ Sammuta liesituuletin muutama minuutti ruuanlaiton lopettamisen jälkeen. Tuulettimen asetukset Valo ON/OFF Käynnistys: ❑ Valitse haluamasi imumoottorin asetus. Sammutus: ❑ Palaa 0 asentoon Valot: ❑ Valo voidaan kytkeä päälle milloin tahansa, myös silloin kun tuuletin on sammutettu.
  • Page 61 Metallisten rasvasuodattimien irrottaminen ja asennus 1. Paina rasvasuodattimien hakaa sisäänpäin ja käännä suodattimet alas. ❑ Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein. Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan ❑...
  • Page 62 Katkaise liesituulettimen sähkönsyöttö irrottamalla pistoke tai kytkemällä virta pois päältä sähköpääkeskuksesta. ❑ Samalla kun puhdistat rasvasuodattimet, puhdista myös kaikki kotelon saavutettavissa olevat osat. Tämä vähentää huomattavasti tulipalovaaraa ja takaa liesituulettimen parhaan mahdollisen toimintatuloksen. ❑ Käytä kuumaa pesuaineliuosta tai mietoa ikkunanpuhdistusainetta liesituulettimen kuvun puhdistamiseen.
  • Page 63 ❑ I den sugende udgave opfanger emhætten dampen fra køkkenet, og sender den udenfor gennem fedtfiltre. ❑ Fedtfilteret opfanger de faste partikler fra køkkendampen. ❑ Køkkenet bliver på denne måde næsten fuldstændigt renset for fedtstoffer og lugt. Filtrerende funktion: ❑ Der skal anvendes et filter med aktivt kul, når emhætten benyttes på...
  • Page 64 ❑ Brugervejledningen er gældende for flere forskellige udgaver af dette apparat. Derfor er det muligt at finde beskrivelser af enkelte komponenter, der ikke henviser til det købte apparat. ❑ Denne sugende emhætte er fremstillet i overensstemmelse med alle grundlæggende sikkerhedsstandarder. Eventuelle reparationer må...
  • Page 65 ❑ Bemærk: et stort blus med effekt over 5 KW (fx WOK)svarer til 2 standard-blus. ❑ Gasblussene må aldrig være tændt uden gryder eller pander ovenpå. Reguler flammen, så den ikke rager ud fra grydebundens omkreds.
  • Page 66 ❑ Tænd emhætten, så snart madlavningen påbegyndes. ❑ Sluk først emhætten nogle minutter efter at madlavningen er ophørt. Motorhastighed Lys ON/OFF ❑ Vælge den ønskede indstilling af ❑ Under normale brugsforhold (fra 1 til 2 sugemotoren. timer om dagen) skal metalfedtfilteret Sådan slukkes emhætten: rengøres hver 8-10 uger.
  • Page 67 ❑ Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere.Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes. ❑ ❑ ❑...
  • Page 68 ❑ Når man rengør fedtfiltrene, skal man fjerne fedtstof fra alle tilgængelige områder på emhætten. Dette reducerer brandfaren i betydelig grad, og sikrer optimal funktion af emhætten. ❑ Anvend varmt vand med opvaskemiddel eller en mild rensevæske til glas ved rengøring af emhættens kappe.
  • Page 69 ❑ Ï åîáåñéóôÞñáò ôïõ áðïññïöçôÞñá áðïññïöÜ ôïõò áôìïýò ìáãåéñÝìáôïò ïé ïðïßïé êáèáñßæïíôáé ðåñíþíôáò áðü ôá ößëôñá ëßðïõò êáé ôï ößëôñï åíåñãïý Üíèñáêá ðñéí íá áíáêõêëùèïýí óôï åóùôåñéêü ôçò êïõæßíáò. • Ôá ößëôñá ëßðïõò óõãêñáôïýí ôá ìüñéá ëßðïõò ðïõ âñßóêïíôáé óôïõò áôìïýò ìáãåéñÝìáôïò.
  • Page 70 ❑ Ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò áíáöÝñïíôáé óå äéÜöïñåò åêäüóåéò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÕðÜñ÷åé ðåñßðôùóç íá âñåßôå ðåñéãñáöÝò ðïõ äåí áíôáðïêñßíïíôáé óôï ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åôå óôçí êáôï÷Þ óáò.. ❑ Ï áðïññïöçôÞñáò ðëçñåß üëåò ôéò ó÷åôéêÝò äéáôÜîåéò áóöáëåßáò. Ïé åðéóêåõÝò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
  • Page 71 ❑ Ðñïóï÷Þ: ìéá åóôßá äýíáìçò áíþôåñçò ôùí 5KW (Åßäïõò WOK) áíôéóôïé÷åß óå 2 êáíïíéêÝò åóôßåò. ❑ Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôéò åóôßåò êïõæßíáò õãñáåñßïõ ÷ùñßò ôá áíôßóôïé÷á ïéêéáêÜ óêåýç. Ñõèìßóôå êáôÜëëçëá ôçí öëüãá þóôå íá ìçí îåðåñíÜ ôçí äéÜìåôñï ôïõ ïéêéáêïý óêåýïõò.
  • Page 72 ❑ ÁíÜøôå ôïí áðïññïöçôÞñá ìüëéò áñ÷ßóåôå ôï ìáãåßñåìá ❑ ÓâÞóôå ôïí áðïññïöçôÞñá ëßãï ìåôÜ ôï ôÝëïò ôïõ ìáãåéñÝìáôïò. Äýíáìç ìç÷áíÞò áðïññüöçóçò Öùôéóìüò ON/OFF Åêêßíçóç: ❑ ÅðéëÝîôå ôçí êáôÜëëçëç äýíáìç áðïññüöçóçò. ÓâÞóéìï: ❑ ÅðéóôñÝøôå ôçí äýíáìç áðïññüöçóçò óôï 0. ❑ Ìå êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (1 - 2 Öùôéóìüò: þñåò...
  • Page 73 ❑ Ï êïñåóìüò ôïõ ößëôñïõ åîáêñéâþíåôáé ìåôÜ áðü ìßá ìåãÜëç ÷ñïíéêÜ ÷ñÞóç áíÜëïãá ìå ôïí ôýðï ôçò êïõæßíáò êáé áðü ôçí óõ÷íüôçôá êáèáñéóìïý ôïõ ößëôñïõ ëßðïõò. Óå êÜèå ðåñßðôùóç åßíáé áíáãêáßá ç áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ ôïõëÜ÷éóôïí áíÜ 4 ìÞíåò. Ôï ößëôñï Üíèñáêá ÄÅÍ ìðïñåß íá ðëõèåß Þ...
  • Page 74 ❑ ×ñçóéìïðïéÞôå ìáëáêü áðïñõððáíôéêü ãéá ôçí êáèáñéüôçôá ôæáìéþí. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå óêëçñÜ áðïñõððáíôéêÜ, ÷ëþñéï Þ ïîÝá. ❑ Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëåéáíôéêÜ áðïññõðáíôéêÜ. ❑ ¼ôáí êáèáñßæåôå Þ áëëÜæåôå ôá ößëôñá (äåò êáé ôçí ðáñÜãñáöï ´´ôá ößëôñá êáé ç óõíôÞñçóç ôïõò¨) êáèáñßóôå êáé ôá åîáñôÞìáôá...

Ce manuel est également adapté pour:

Lu29250