Télécharger Imprimer la page

TILLIG BAHN 66053 Mode D'emploi page 2

Publicité

Soundbaustein für E94 / Sound module for E94
Module sonore pour E94 / Zvukový modul pro E94
Podzespół dźwiękowy do E94
(označení V-1 na zinkovém dílu krytu motoru, Obr.1) nachází kontakty,
proti kterým tlačí pružné kontakty reproduktoru. Při instalaci tedy není
zapotřebí žádné pájení.
K instalaci komponentů je nutné sejmout horní díl lokomotivy. Dbejte při-
tom prosím pokynů v návodu k obsluze lokomotivy.
Potom odstraňte šroub, kterým je deska s plošnými spoji přišroubová-
na v blízkosti stanoviště strojvedoucího 1. Obr. 2. Po opatrném, mírném
pozvednutí desky s plošnými spoji lze průhledný soundbox zatlačit čepy
do otvorů ve stanovišti strojvedoucího. Obr. 3 Všimněte si prosím roz-
dílných průměrů čepů na soundboxu. Obr. 4. Na tomto soundboxu je
umístěn reproduktor. Přitom je nutné dát pozor, aby oba pružné kontakty
reproduktoru byly umístěny tak, aby přiléhaly k naletovaným kontaktům
kabelů. Oba pružné kontakty reproduktoru musí zespodu tlačit proti de-
sce s plošnými spoji. Viz Obr. 5. a 6 Případně je nutné kontakty opatrně
upravit.
Po instalaci reproduktoru opět našroubujte desku s plošnými spoji.
Po dokončené instalaci všech komponentů musí konstrukce vypadat
jako na Obr. 7. Následně doporučujeme montáž zvukového dekodéru.
Otestujte prosím model již v tomto stavu na programovací koleji, abyste
předešli případným zkratům. Poté může následovat krátká kontrola zvu-
kového systému na kolejišti, než opět nasadíte horní díl lokomotivy. V
případě, že instalace proběhla úspěšně, můžete reproduktor na přední
straně opatrně zafixovat na soundboxu malou kapkou lepidla, aby byl
držen ve své poloze. Dbejte ale přitom na to, abyste nezalepili membránu
reproduktoru! Také po montáži horního dílu doporučujeme test na pro-
gramovací koleji, abyste vyloučili případná poškození a z nich vyplývající
zkraty po montáži horního dílu.
(Pl) Elementy układu znajdujące się w tym opakowaniu przeznaczone
są do indywidualnego doposażenia E94 z głośnikiem, dla umożliwienia
korzystania z funkcji dźwiękowych dekodera. Model lokomotywy E94 jest
(DE) Werksseitige Funktionstastenbelegung / (EN) The factory default function key configuration / (FR) Position des touches fonctionnel-
les au départ de l'usine / (CZ) Výrobní přiřazení funkčních tlačítek / (Pl) Poniżej fabryczne przyporządkowanie klawiszy funkcyjnych
(DE)
F0
Fahrtrichtungsabhäng. Licht
F1
Beleucht. vorn ausgeschaltet
F2
Beleuchtung hinten ausgeschaltet
F3+
Rangiergang
F0
F3
beidseitig 3 Spitzenlicht als Rangier-
beleuchtung und Rangiergang
F4
ausgeschaltete Verzögerungswerte
für Anfahren und Bremsen
F5
Stromabnehmer rauf/runter
F6
Fahrgeräusch
F7
Pfeife 1 lang
F8
Sound ausblenden/einblenden
F9
Pfeife 1 kurz (Achtungspfiff, nur mit
eingeschaltetem Sound)
F10
Lüfter (nur mit eingeschaltetem
Sound, auch automat. ab Fahrstufe,
Schwelle per CV934)
F11
Entkuppler
F12
Bhf-Ansage
F13
Schaffnerpfiff, kurz
F14
Schaffnerpfiff, lang
F15
Ansage Abfahren (nur m. einge-
schaltetem Sound)
F16
Druckluft 1 (nur eingeschalt. Sound)
F17
Luftpresser (nur eingeschalt. Sound)
F18
Bremsluft
F19
Sanden (nur m.eingeschalt.Sound)
F20
Tür öffnen und Schlüssel ablegen
F21
Pfeife 2
F22
Pfeife 3
F23
Pfeife 4
F24
Pfeife 5
F25
Glocke (im Original nur bei Neben-
bahn-Einsatz vorhanden)
F26
Tatzlager beim Anfahren (nur m.ein-
geschaltetem Sound)
F27
Lok abrüsten
F28
Lichtschalter 1
F29
Lichtschalter 2
F30
Bhf-Ansage 2
F31
Funk 1
F32
Funk 2
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
(EN)
(FR)
Direction dependent light
Feux dépendants du sens de marche
Lights front switched off
Éclairage avant éteint
Lights rear switched off
Éclairage arrière éteint
Shunting mode
Vitesse de manœuvre
both sides 3 top lights as shunting
3 feux avant des deux côtés comme
lights and shunting mode
éclairage et vitesse de manœuvre
Switched off delay values for
valeurs de temporisation désactivées
approach and brakes
pour le démarrage et le freinage
Pantograph up/down
Pantographe vers le haut/vers le bas
Running noise
Bruit de passage
Whistle 1 long
Sifflet 1 long
Sound fade out/fade in
Désactiver/activer le son
Whistle 1 short (warning whistle
Sifflet 1 court (sifflet d'avertissement
only with sound switched on )
uniquement quand le son est activé)
Ventilator (only with sound switched
Ventilateur (unique. avec le son activé,
on, also automatic from running type,
également automat. à partir du rapport
sleeper per CV934)
de vitesse, seuil par CV934)
Decoupler
Découpleur
Station announcement
Annonce de gare
Conductor whistle, short
Sifflet du contrôleur, court
Conductor whistle, long
Sifflet du contrôleur, long
Announcement - departure (only with
Annonce du départ (uniquement
sound switched on)
avec le son activé)
Compress. air 1 (sound switched on)
Air compri. 1 (uniquem. le son activé)
Air compressor (sound switched on)
Compress.(uniquem. le son activé)
Brake air
Air de freinage
Sanding (only sound switched on)
Sablage (uniquem. le son activé)
Open door and disengage key
Ouvrir la porte et poser la clé
Whistle 2
Sifflet 2
Whistle 3
Sifflet 3
Whistle 4
Sifflet 4
Whistle 5
Sifflet 5
Bell (on the original only used on
Cloche (original disponible unique-
branch lines)
ment sur une ligne secondaire)
Nose bearing during start (only with
Nez de suspension lors du démar-
sound switched on)
rage (uniquement avec le son activé)
Disassemble locomotive
Réduire l'équipement de la loc.
Light switch 1
Commutateur d'éclairage 1
Light switch 2
Commutateur d'éclairage 2
Station announcement 2
Annonce de gare 2
Radio 1
Radio 1
Radio 2
Radio 2
fabrycznie przygotowany pod montaż takiego dekodera dźwiękowego
ze złączem Next 18 i głośnikiem prostokątnym. Pod płytką prostokąt-
ną na stanowisku maszynisty 1 (oznaczenie V-1 na części ocynkowa-
nej pokrywy silnika, Rys. 1) znajdują się zestyki, do których dociskają
sprężynujące zestyki głośnika. Lutowanie podczas montażu nie jest więc
konieczne.
Aby zamontować komponenty należy zdjąć górną część lokomotywy.
W tym celu należy postępować zgodnie ze wskazówkami w instrukcji
montażu lokomotywy. Następnie należy usunąć śrubę w pobliżu stano-
wiska maszynisty 1, którą jest przykręcona płytka drukowana. Rys. 2. Po
ostrożnym, lekkim podniesieniu płytki drukowanej, w otwory stanowiska
maszynisty można wcisnąć czopy przezroczystego wzmacniacza. Rys.
3. Należy przy tym zwrócić uwagę na różne średnice czopów wzmacni-
acza. Rys. 4. Na wzmacniaczu mocuje się głośnik.
Należy przy tym koniecznie zwrócić uwagę, aby dwa sprężynujące zesty-
ki głośnika znajdowały się naprzeciwko przylutowanych przyłączy kabla.
Dwa sprężynujące przyłącza zestyków głośnika muszą dociskać od dołu
do płytki drukowanej. Patrz Rys. 5. i 6 W razie konieczności zestyki
należy ostrożnie wyregulować. Po zamontowaniu głośnika należy przy-
kręcić płytkę drukowaną. Po zamontowaniu wszystkich podzespołów bu-
dowa urządzenia jest taka, jak na Rys. 7. Następnie zalecamy montaż
dekodera dźwiękowego. Należy już w tym stanie przetestować moduł na
szynie do programowania, aby wykluczyć ewentualne zwarcia. Następ-
nie, przed zamontowaniem górnej części lokomotywy, można przepro-
wadzić krótki test dźwiękowy na szynach. Jeżeli montaż był pomyślny,
przednią stronę głośnika można przytwierdzić ostrożnie do wzmacniacza
kropelką kleju, aby pozostał w odpowiedniej pozycji. Należy uważać, aby
nie przykleić membrany głośnika! Również po montażu części górnej
radzimy przeprowadzić test na szynie do programowania, aby wykluczyć
uszkodzenia przy montażu części górnej i wynikające z nich zwarcia.
(CZ)
světlo závislé na směru jízdy
osvětlení vpředu vyp
osvětlení vzadu vyp
posunování
na obou stranách 3 vrcholové světlo
jako posunov.osvětl. a posunování
vypnutí hodnot zpoždění pro rozjezd
a brzdění
sběrač nahoru/dolů
zvuk jízdy
houkačka 1 dlouhý tón
vypnutí/zapnutí zvuku
houkačka 1 krátký tón (signál Pozor
jen pouze při zapnutém zvuku)
ventilátor (pouze při zapnutém
zvuku, také automaticky od jízdní
polohy, práh za CV934)
odpojovač
nádražní hlášení
signál průvodčího, krátký
signál průvodčího, dlouhý
hlášení Odjezd (pouze se zapnutým
zvukem)
stlačený vzduch 1 (se zapnu. zvuk.)
vzduchový kompr. (se zapnu. zvuk.)
brzdový vzduch
pískování (se zapnutým zvukem)
otevření dveří a odložení klíčů
signál píšťalky 2
signál píšťalky 3
signál píšťalky 4
signál píšťalky 5
nádražní zvon (v orig. jen při provo.
na vedlejších tratích)
tlapové ložisko při rozjezdu (pouze
se zapnutým zvukem)
odzbrojení lokomotivy
spínač světel 1
spínač světel 2
nádražní hlášení 2
rozhlas 1
rozhlas 2
– 2 –
(Pl)
światło zależne od kierunku jazdy
oświetlenie z przodu wyłączone
oświetlenie z tyłu wyłączone
bieg manewrowy
z obu stron potrój.światło przednie jako
oświetl. manewrowe i bieg manewrowy
wyłączone opóźnienie dla ruszania i
hamowania
odbieraki prądu w górę/w dół
odgłos jazdy
gwizdawka 1 długa
wyciszyć/podgłośnić dźwięk
gwizdawka 1 krótka (gwizd ostrzega.,
tylko z włączonym dźwiękiem)
wentylator (tylko z włączonym
dźwiękiem, również automatycznie od
biegu, podkładu przez CV934)
rozpinacz
zapowiedź dworca
gwizd konduktora, krótki
gwizd konduktora, długi
komunikat odjazdu (tylko z włączo-
nym dźwiękiem)
spręż. powietrze1(tylko z włąc.dźwięk.)
spręż. powietrzna(tylko z włąc. dźwięk.)
hamulec powietrzny
piaszczenie (tylko z włąc.dźwiękiem)
otworzyć drzwi i odłożyć klucz
gwizdawka 2
gwizdawka 3
gwizdawka 4
gwizdawka 5
dzwon (w oryginale tylko przy używa-
niu kolei drugorzędnej)
łożysko łapowe przy ruszaniu (tylko
z włączonym dźwiękiem)
rozbroić lokomotywę
przełącznik światła 1
przełącznik światła 2
zapowiedź dworca 2
radio 1
radio 2
364413 / 25.03.2019

Publicité

loading