Publicité

Liens rapides

Hydraulic Hand Pump
Operation Manual
Manuel d'utilisation des pompes manuelles
hydrauliques (XH0V-Kit)
Manual de operación de la bomba manual
hidráulica (XH0V-Kit)
液壓手泵 (XH0V-Kit) 操作指南
Руководство по эксплуатации
гидравлического ручного насоса (XH0V-Kit)
For all models of XH0V-Kit Hydraulic Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles hydrauliques XH0V-Kit
Para todos los modelos de bombas manuales hidráulicas XH0V-Kit
適用於所有型號的 XH0V-Kit 液壓手泵
Для всех моделей гидравлических ручных насосов XH0V-Kit
Para todos os modelos de bombas hidráulicas manuais XH0V-Kit
Per tutti i modelli di pompa manuale oleodinamica XH0V-Kit
Für alle Modelle der hydraulischen Handpumpen XH0V-Kit
(XH0V-Kit)
Bomba hidráulica manual (XH0V-Kit) Manual
de operação
Manuale per l'uso della pompa manuale oleo-
dinamica (XH0V-Kit)
Hydraulische Handpumpe (XH0V-Kit) Bedien-
ungsanleitung

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ashcroft XH0V-Kit

  • Page 1 Руководство по эксплуатации гидравлического ручного насоса (XH0V-Kit) For all models of XH0V-Kit Hydraulic Hand Pumps Pour tous les modèles de pompes manuelles hydrauliques XH0V-Kit Para todos los modelos de bombas manuales hidráulicas XH0V-Kit 適用於所有型號的 XH0V-Kit 液壓手泵 Для всех моделей гидравлических ручных насосов XH0V-Kit Para todos os modelos de bombas hidráulicas manuais XH0V-Kit...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table of Contents Table des matières Содержание Inhaltsverzeichnis Índice Índice 目錄 Sommario Specifications ................3 Caractéristiques / Especificaciones / 規格 / Характеристики / Especificações / Dati tecnici / Technische Daten Requirements................4 Conditions requises / Requisitos / 要求 / Требования / Requisitos / Requisiti / Anforderungen Important Safety Notices ............5 Avis de sécurité...
  • Page 4 Notes Remarques / Notas / 便箋 / Примечания / Observações / Note. / Notizen...
  • Page 5: Specifications

    Specifications Caractéristiques Характеристики Technische Daten Especificaciones Especificações 規格 Dati tecnici Temperature Range 0 to 130 °F (-18 to 54 °C) Plage de températures / Rango de temperatura / 溫度範圍 / Диапазон температур / Faixa de temperatura / Intervallo di temperatura / Temperaturbereich Fine Adjust Resolution ±1.00 psi (+/-70 mbar) Précision du réglage micrométrique / Resolución de ajuste fino / 微調...
  • Page 6: Requirements

    Requirements Conditions requises Требования Anforderungen Requisitos Requisitos 要求 Requisiti What you need to use your Hydraulic Что необходимо для использования Hand Pump: гидравлического ручного насоса: 1. Wrenches 1. Гаечные ключи 2. Thread Tape 2. Лента для уплотнения резьбовых соединений 3. Quick-test Adapters (included) 3.
  • Page 7: Important Safety Notices

    Important Safety Notices Avis de sécurité importants Avisos importantes de segurança Avisos importantes de seguridad Importanti notizie di sicurezza 重要安全須知 Wichtige Sicherheitshinweise Важные правила техники безопасности Important Safety Notices WARNING: Do not exceed Maximum Working Pressure for this product or damage may result. WARNING: Do not open vent valve if there is pressure from the process on the pump or liquid reservoir can shatter or explode.
  • Page 8: Важные Правила Техники Безопасности

    ADVERTENCIA: El dispositivo puesto a prueba debe estar aislado del proceso, ventilado y con la válvula de ventilación cerrada antes de usarse. ADVERTENCIA: No trate de operar esta bomba hasta que haya leído y entendido completamente las instrucciones y los riesgos del producto.
  • Page 9: Importanti Notizie Di Sicurezza

    pode se romper ou explodir. ADVERTÊNCIA: O dispositivo em teste deve ser isolado do processo, estar ventilado e a válvula de ventilação fechada antes do uso. ADVERTÊNCIA: Não tente operar esta bomba antes de ler e entender completamente as instruções e perigos do produto. •...
  • Page 10: Hydraulic Hand Pump Overview

    Hydraulic Hand Pump Overview Présentation des pompes manuelles Visão geral da bomba hidráulica hydrauliques manual Generalidades de la bomba manual Descrizione generale della pompa hidráulica manuale oleodinamica 液壓手泵概覽 Hydraulische Handpumpe - Übersicht Обзор гидравлических ручных насосов...
  • Page 11 1. Liquid Reservoir Vent Plug with integral pressure 1. Дренажная заглушка резервуара для жидкости relief valve со встроенным предохранительным клапаном 2. Liquid reservoir 2. Резервуар для жидкости 3. Inlet Check Valve 3. Впускной обратный клапан 4. Fluid Return Hole 4. Отверстие для возврата жидкости 5.
  • Page 12: Setting Up

    Setting Up Configuration Настройка Einrichten Configuración Instalação 設置 Impostazione Fill included bottle with one of the Наполните прилагающуюся recommended fluids: бутылку одной из • Calibration Oil рекомендованных жидкостей: • Hydraulic Oil • Калибровочное масло • Light Motor Oil • Гидравлическое масло •...
  • Page 13 Connecting Reference Gauge Connexion de la jauge de référence Conexão do manômetro de referência Conexión del manómetro de referencia Collegamento di un manometro di 接駁校對量規 riferimento Подключение эталонного манометра Referenzmanometer verbinden Male Quick-test Gauge Swivel (Models XH0V-0000) Pivot de jauge Quick-test mâle (modèles XH0V-0000) Giratória do manômetro macho Quick-test (Modelos XH0V-0000) Unión giratoria de calibrador Quick-test macho (mod-...
  • Page 14 Connecting Device Under Test (DUT) Connexion du dispositif à l’essai Conexão do dispositivo sob teste (DUT) Conexión del dispositivo de prueba Collegamento al dispositivo in prova (DUT) (DUT) 接駁受測設備 (DUT) Anschluss des zu prüfenden Geräts Испытываемое соединительное (DUT) устройство 1c - Replace Cap 1a - Remove Cap 1b - Fill Fluid Container 1c - Replace Cap...
  • Page 15 3 - Close bleed valve Pump hand pump until fluid comes out of the end of the pressure hose. Pompez la pompe manuelle jusqu’à ce que le fluide Bombeie a bomba manual até que o líquido saia da sorte du tuyau de pression. extremidade da mangueira de pressão.
  • Page 16 3 - Close bleed valve 3 - Close bleed valve Repeat step 6 while connected to the Device Under Test until no bubbles escape the Fluid Return Hole. Répétez l’étape 6 tout en étant connecté au Repita o passo 6 enquanto conectado ao disposi- dispositif à...
  • Page 17: Calibration

    Calibration Étalonnage Калибровка Kalibrierung Calibración Calibragem 校準 Calibrazione Prepare the Pump for Calibration Préparer la pompe à l’étalonnage Preparação da bomba para calibragem Prepare la bomba para calibración Preparare la pompa per la calibrazione 準備泵以進行校準 Bereiten Sie die Pumpe für die Подготовка...
  • Page 18: Augmenter La Pression Aumente La Presión

    Increase Pressure Augmenter la pression Aumentar a pressão Aumente la presión Aumentare la pressione 增加壓力 Druck erhöhen Повышение давления Test point Point de test Punto de prueba 測試點 Тестовая точка Ponto de teste Punto di test Prüfpunkt Pump to just below test point. Fine-adjust to exact test point.
  • Page 19: Diminuer La Pression Disminuya La Presión

    Decrease Pressure Diminuer la pression Diminuir a pressão Disminuya la presión Diminuire la pressione 減小壓力 Druck verringern Сброс давления Test point Point de test Punto de prueba 測試點 Тестовая точка Ponto de teste Punto di test Prüfpunkt Fine-adjust to exact test point. Effectuez un réglage au point de test exact.
  • Page 20: Venting System

    Venting System Dispositif de mise à 通氣系統 Sistema de ventilação l’atmosphère Сброс давления в Sistema di sfiato Sistema de ventilación системе Belüftungssystem When finished testing, open the Bleed Valve and vent the remaining pressure from the system. Lorsque le test est terminé, ouvrez le purgeur et videz la pression restante du système. Cuando termine con las pruebas, abra la válvula de purga y ventile el resto de la presión del sistema.
  • Page 21: Storage And Transport

    2e - Gauge disconnect from 2e - Gauge disconnec Storage and Transport pump by removing thumb s pump by removing th 2d - Hose Disconnect 2d - Hose Disconnect Entreposage et transport Armazenamento e transporte and washer. and washer. Almacenamiento y transporte Conservazione e trasporto 存放與運輸...
  • Page 22 If using water, alcohol, Ethylene Glycol or other non-lubricating fluid in the pump, then drain that liquid and fill the pump at least up to the check-valves with a light weight oil prior to long-term storage. Si vous utilisez de l’eau, de l’alcool, de l’éthylène Se estiver usando água, álcool, etileno glicol ou glycol ou tout autre liquide non lubrifiant dans la outro líquido não lubrificante na bomba, drene...
  • Page 23: Maintenance

    Maintenance Maintenance ........21 Manutenção ........22 Mantenimiento .........21 Manutenzione ........22 維護 ..........22 Wartung ...........23 Техническое обслуживание ..22 Maintenance Interval Every 300 uses or 3 months Maintenance Procedure • Clean and lubricate the Inlet and Outlet Check Valves with a light-weight oil. •...
  • Page 24: Intervallo Di Manutenzione

    維護間隔 每使用 300 次,或 每3 個月 維護程序 • 清潔並用輕質油潤滑進口及出口止回閥。 • 在接駁口注入 2 毫升的油以潤滑 Quick-test 接頭。 • 用矽潤滑劑潤滑微調活塞和旋轉接頭 O 型圈。 • 用石墨潤滑劑,如 Dow Corning® G-n 金屬裝配油膏(或同類型潤滑用 品),來潤滑微調活塞上的螺紋。 Периодичность технического обслуживания Через каждые 300 применений или раз в 3 месяца Процедура технического обслуживания •...
  • Page 25 • Lubrificare il pistone di regolazione di precisione e gli O-ring del raccordo girevole con un lubrificante al silicone. • Lubrificare i filetti del pistone di regolazione di precisione con un grasso a base di grafite, come Dow Corning G-n Metal Assembly ®...
  • Page 26: Troubleshooting

    Troubleshooting Dépannage ........25 Solução de problemas .....30 Diagnóstico de problemas ....26 Diagnostica ........31 故障排除 ..........28 Fehlerbehebung ......33 Устранение неполадок ....29 The pump will not build pressure. If the pump will not build pressure, then prime the pump. Follow the instructions on page 12. The pump will not prime at all.
  • Page 27 1. Close the Bleed Valve tighter. 2. If tightening the Bleed Valve does not solve the problem, then remove the reservoir. 3. Remove the Outlet Check Valve body and Check Valve. 4. Clean, lubricate and replace the O-rings. 5. Reassemble. The process connection leaks.
  • Page 28 5. Si la fuite persiste, vérifiez que l’adaptateur du tuyau de refoulement, le clapet de retenue de refoulement ou le purgeur ne montrent pas de signes de fuite. a. Enlevez la pièce qui fuit. b. Nettoyez, lubrifiez et remplacez les joints toriques qui fuient. c.
  • Page 29 1. Espere de 3 a 5 minutos para que se estabilice la presión. El líquido se calienta como si estuviera comprimido y se enfría lentamente. Mientras el líquido se enfría, la presión disminuye hasta que el líquido alcanza la temperatura ambiente. 2.
  • Page 30 泵內無法形成壓力。 如果泵內無法形成壓力,請為泵進行灌注。請遵循第 12 頁的指示。 泵完全無法灌注。 如果泵完全無法灌注,請遵循以下指示: 1. 移除儲液器。 2. 移除進口止回閥。 3. 在回液孔中倒進一些液體。 4. 重新組裝裝置。 泵啟動後壓力減低至 10%。 如果泵啟動後壓力減低至 10%,請遵循以下指示: 1. 等候 3–5 分鐘讓壓力穩定下來。液體壓縮後會加熱,然後慢慢冷卻。隨 著液體冷卻,壓力也會下降,直到液體溫度達到室溫。 2. 記下壓力讀數。 3. 如果等候壓力穩定下來也無法解決問題,將排放閥關緊。 4. 如果扭緊排放閥也無法解決問題,檢查泵外部的所有接駁。 a. 移除旋轉接頭。 b. 檢查 O 型圈有否損壞。 c. 清潔、潤滑並更換洩漏的 O 型圈。 d. 重新組裝裝置。 5.
  • Page 31 Насос не нагнетает давление. Если насос не нагнетает давление, выполните заливку насоса. Следуйте указаниям на стр. 12. Невозможно выполнить заливку насоса. Если невозможно выполнить заливку насоса, то выполните следующие действия: 1. Демонтируйте резервуар. 2. Извлеките впускной обратный клапан. 3. Залейте немного жидкости в отверстие для возврата жидкости. 4.
  • Page 32 1. Закройте перепускной клапан плотнее. 2. Если перепускной клапан плотно закрыт, а проблема по-прежнему не устранена, то следует демонтировать резервуар. 3. Демонтируйте корпус выпускного обратного клапана и обратный клапан. 4. Очистите, смажьте и установите на место уплотнительные кольца. 5. Выполните сборку устройства. Утечка...
  • Page 33 a. Remova o acessório giratório. b. Inspecione os anéis de retenção do tipo O-ring quanto à dano. c. Limpe, lubrifique e troque o anel de retenção do tipo O-ring vazando. d. Remonte. 5. Se ainda assim o vazamento continua, verifique o adaptador da mangueira de descarga, o bujão da válvula de retenção de descarga ou a válvula de purga quanto a sinais de vazamento.
  • Page 34 1. Rimuovere il serbatoio. 2. Rimuovere la valvola di ritegno d’ingresso. 3. Versare del fluido nel foro di ritorno del fluido. 4. Riassemblare. La pressione diminuisce sino al 10% dopo che viene aumentata azionando la pompa. Se la pressione diminuisce sino al 10% dopo che viene aumentata azionando la pompa, procedere come segue: 1.
  • Page 35 3. Avvolgere il nastro per filetti solo per 2-3 giri. 4. Ricollegare al dispositivo in prova. Se il problema non è stato risolto da queste istruzioni per la risoluzi- one dei problemi, contattare l’assistenza elencata a pagina 35. Die Pumpe baut keinen Druck auf. Falls die Pumpe keinen Druck aufbaut, müssen Sie die Pumpe vor- pumpen.
  • Page 36 1. Entlüftungsventil fester schließen. 2. Falls das Problem nicht durch stärkeres Anziehen des Entlüftungsventils gelöst werden kann, entfernen Sie den Behälter. 3. Entfernen Sie das Gehäuse des Ablassreglers und den Regler. 4. Säubern, fetten und ersetzen Sie die O-Ringe. 5. Bauen Sie alles wieder zusammen. Der für das Verfahren notwendige Anschluss ist undicht.
  • Page 37: Support

    Факс: (203) 385-0357 (для других стран) Сайт: www.ashcroft.com E-mail: heise@ashcroft.com Telefone: (203) 378-8281 Fax: (203) 385-0408 (Doméstico) Fax: (203) 385-0357 (Internacional) Site na web: www.ashcroft.com E-mail: heise@ashcroft.com Telefono: (203) 378-8281 Fax: (203) 385-0408 (nazionale) Fax: (203) 385-0357 (internazionale) Web: www.ashcroft.com E-mail: heise@ashcroft.com...
  • Page 38 Notes Remarques / Notas / 便箋 / Примечания / Observações / Note. / Notizen...
  • Page 40 Руководство по эксплуатации гидравлического ручного насоса (XH0V-Kit) For all models of XH0V-Kit Hydraulic Hand Pumps Pour tous les modèles de pompes manuelles hydrauliques XH0V-Kit Para todos los modelos de bombas manuales hidráulicas XH0V-Kit 適用於所有型號的 XH0V-Kit 液壓手泵 Для всех моделей гидравлических ручных насосов XH0V-Kit Para todos os modelos de bombas hidráulicas manuais XH0V-Kit...

Table des Matières