Télécharger Imprimer la page

Xiaomi Pro 2 Mode D'emploi page 13

Masquer les pouces Voir aussi pour Pro 2:

Publicité

Adjusting the Disc Brake / Halten Sie den Lenkervorbau mit einer oder beiden Händen.
Réglage du frein à disque / Regolazione del freno a disco / Ajustar el freno de disco
/
Ajuste do travão de disco
EN
Before adjustment, make sure the scooter is powered o and not charging.
If the brake is too tight/loose, use the 4 mm Allen key to loosen the screw on the caliper. Then slightly adjust the brake line (decrease/increase the
exposed lenght), and tighten the screw again.
DE
Bevor Sie Einstellungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass der Roller ausgeschaltet ist und nicht lädt.
Wenn die Bremse zu fest / locker ist, lösen Sie die Schraube am Bremssattel mit dem 4-mm-Inbusschlüssel. Stellen Sie dann die Bremsleitung leicht ein
(verringern / erhöhen Sie die freiliegende Länge) und ziehen Sie die Schraube wieder an.
FR
Avant tout réglage, assurez-vous que la trottinette est éteinte et n'est pas en charge.
Si le frein est trop serré/lâche, utilisez la clé Allen de 4 mm pour desserrer la vis de l'étrier.Ajustez ensuite légèrement la ligne de frein (diminuez /
augmentez la durée d'exposition), puis serrez les vis.
I T
Prima di e ettuare qualsiasi regolazione, assicurarsi che il monopattino sia spento e non in carica.
Se il freno è troppo stretto / allentato, utilizzare la chiave a brugola da 4 mm per allentare la vite sul calibro. Quindi regolare leggermente la linea del
freno (ridurre / aumentare la lunghezza esposta) e serrare nuovamente la vite.
ES
Antes de realizar ajustes, asegúrese de que el patinete está apagado y que no está en carga.
Si el freno está demasiado apretado / ojo, utilice la llave Allen de 4 mm para a ojar el tornillo del calibrador. A continuación, ajuste ligeramente el cable
del freno (disminuir / aumentar la duración de la exposición) y vuelva a apretar el tornillo.
RU
,
/
,
(
/
AR
(
/
)
P L
Przed przystąpieniem do regulacji należy upewnić się, że hulajnoga jest wyłączona i nie ładuje się.
Jeżeli hamulec jest zbyt mocno / luźny, należy odkręcić śrubę na zacisku za pomocą klucza imbusowego 4 mm. Następnie ostrożnie wyregulować
przewód hamulcowy (zmniejsz / zwiększ długość ekspozycji) i ponownie dokręcić śrubę.
Antes de fazer ajustamentos, certifique-se de que a scooter está desligada e não está carregada.
PT
Se o travão estiver demasiado apertado/apertado, utilizar a chave Allen de 4 mm para desapertar o parafuso de calibre. Em seguida, apertar
ligeiramente o cabo do travão (diminuir / aumentar o tempo de exposição) e apertar novamente o parafuso.
23
/
Regulowanie hamulca tarczowego
Brake Cable
.
4
,
.
)
.
.
.
4
/
.
Tire Valve Stem / Reifenventilschaft / Potence de soupape des pneus / Valvola delle gomme
Válvula del neumático /
Valve Cap
EN
Unscrew the valve cap.
EN
Connect the extension nozzle to the tire
valve stem.
DE
Schrauben Sie den Ventildeckel ab.
DE
Verbinden Sie die Ventilaufsatzver-
FR
Dévissez le capuchon de la soupape.
längerung mit dem Reifenventilschaft.
I T
Svitare il tappo della valvola.
FR
Connectez l'embout prolongé à la
potence de soupape du pneu.
ES
Desenrosque el tapón de la válvula.
I T
Collegare l'adattatore alla adattatore per
RU
.
gomme.
.
AR
ES
Conecte la boquilla de extensión en la
válvula del neumático.
PL
Odkręcić nakrętkę.
RU
Desaparafusar a tampa da válvula.
PT
.
AR
PL
Podłączyć wężyk do pompowania do
wentyla.
Ligar o casquilho de extensão à
PT
válvula do pneu.
Wentyl / Válvula de pneu
/
/
EN
Connect the pump to in ate the tire.
DE
Setzen Sie die Luftpumpe an, um den
Reifen aufzupumpen.
FR
Connectez la pompe pour gon er le pneu.
I T
Collegare la pompa e gonfiare la gomma.
ES
Conecte la mancha para in ar la rueda.
RU
,
.
AR
.
PL
Podłączyć kompresor, aby
.
napompować oponę.
Ligar o insuflador para encher a roda.
PT
24

Publicité

loading