Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

HOHLRAUM-DRUCKBEHÄLTERPISTOLE
GER
PISTOLE S TLAKOVOU NÁDOBOU, PRO OCHRANU DUTIN
CZE
Hulrumssprøjtesæt
DAN
HOLLE-RUIMTE-DRUKBEKER-PISTOOL
DUT
GUN WITH PRESSURE TANK FOR HOLLOW SPACES
ENG
PISTOLET CORPS CREUX
FRE
NYOMÓTARTÁLYOS ÜREGVÉDŐ PISZTOLY
HUN
Pistola protettivi per scatolati con serbatoio a pressione
ITA
Pistolet pneumatyczny do konserwacji przestrzeni zamkniętych
POL
PISTOLA COM RECIPIENTE À PRESSÃO PARA CAVIDADES
POR
Visokotlačni pištolj za obradu šupljeg prostora
HRV
PIŠTOĽ S TLAKOVOU NÁDOBOU, NA OCHRANU DUTÍN
SLO
PIŠTOLA S TLAČNO POSODO ZA VOTLE PROSTORE
SLV
PISTOLA CON RECIPIENTE A PRESION PARA CAVIDADES
SPA
HÅLRUMSPISTOL TRYCKLUFT
SWE
6620 0047

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Forch 6620 0047

  • Page 1 Pistolet pneumatyczny do konserwacji przestrzeni zamkniętych PISTOLA COM RECIPIENTE À PRESSÃO PARA CAVIDADES Visokotlačni pištolj za obradu šupljeg prostora PIŠTOĽ S TLAKOVOU NÁDOBOU, NA OCHRANU DUTÍN PIŠTOLA S TLAČNO POSODO ZA VOTLE PROSTORE PISTOLA CON RECIPIENTE A PRESION PARA CAVIDADES HÅLRUMSPISTOL TRYCKLUFT 6620 0047...
  • Page 2: Bestimmungsgemäße Verwendung

    HOHLRAUM-DRUCKBEHÄLTERPISTOLE Bestimmungsgemäße Verwendung - Die HOHLRAUM-DRUCKBEHÄLTERPISTOLE wird zum Verarbeiten von Hohlraumsprühmittel in Verbindung mit Hohlraum-Sprüh-Schläuchen eingesetzt - Mit den Sprühschläuchen können alle Hohlräume gut erreicht werden. - Durch das Druckverfahren und zusätzlicher Sprühluftzugabe wird eine geschlossene Versiegelung erzielt. Zu Ihrer Sicherheit - Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen.
  • Page 3 Arbeitsende - Hohlraum-Sprühschlauch mit Luft sauber blasen, hierzu Abzugshebel bis 1.Stufe betätigen. - Hohlraum-Sprühschlauch entfernen, Gerät vom Luftnetz trennen. - Pistole drucklos machen dazu Druckbehälter nach links drehen bis Luft entweicht. - Gerät und Zubehör so aufbewahren, daß es für Kinder nicht zugänglich ist. - Pistole mit Material im Druckbehälter nur aufrecht lagern Reinigung - Spritzpistole nach jedem Gebrauch mit Reinigungsmittel reinigen ( Bei Nichteinsetzen der...
  • Page 4 PISTOLE S TLAKOVOU NÁDOBOU, PRO OCHRANU DUTIN Použití v souladu s účelem - PISTOLE S TLAKOVOU NÁDOBOU, PRO OCHRANU DUTIN se používá pro zpracování hmot rozprašovaných do dutin ve spojení s rozprašovacími hadicemi. - Pomocí hadic pro rozprašování v dutinách je možné dostat se dobře do všech dutin.
  • Page 5 - Při použití rozprašovací hadice s úhlovou tryskou je možné rozprašovat prostředek na plochy. - Dbejte bezpodmínečně na to, aby rozprašovací hadice nebyly přehnuté. Ukončení práce - Vyfoukněte rozprašovací hadici vzduchem, a tak ji vyčistěte, při tom stiskněte spouštěcí páčku do 1. stupně. - Demontujte rozprašovací...
  • Page 6 Hulrumssprøjtesæt Anvendelse i henhold til bestemmelserne - Hulrumssprøjtesæt skal bruges til forarbejdning af hulrumsspraymidler i forbindelse med hulrums-sprayslanger - med sprøjteslangen kan alle hulrum nemt nås - gennem trykproceduren og yderligere spraylufttilgang opnås en lukket forsegling For din sikkerhed - ufarlig arbejde med apparatet er kun muligt, når brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningen er læst og anvisninger følges.
  • Page 7 Arbejdsophør - Blæs hulrumsslangen ren med luft, hertil aktiveres aftrækshåndtaget til 1. trin. - Fjern hulrumsslangen, tag apparatet fra luftnettet. - Gør pistolen trykløs ved at dreje trykbeholderen mod venstre til der slipper luft ud. - Opbevar apparat og tilbehør utilgængeligt for børn. - Opbevar altid pistol med materiale i trykbeholder oprejst.
  • Page 8 HOLLE-RUIMTE-DRUKBEKER-PISTOOL Reglementair gebruik - Het HOLLE-RUIMTE-DRUKBEKER-PISTOOL wordt gebruikt voor het verwerken van sproeimiddelen voor holle ruimtes in combinatie met sproei-slangen voor holle ruimtes. - Met de sproeislangen kunnen alle holle ruimtes goed worden bereikt. - Door de druktechniek en de aanvullende sproeilucht-toevoer wordt een gesloten vacuüm-verzegeling bereikt.
  • Page 9 - Bij het introduceren van de sproeislang met hoek-spuitkop kunnen vlakken worden besproeid. - Beslist erop letten dat de sproeibuizen niet worden geknikt. Einde gebruik - Sproeislang voor holle ruimtes met lucht schoon blazen. Daarvoor trekker tot 1e trap overhalen. - Sproeislang voor holle ruimtes verwijderen, toestel van luchtnet loskoppelen.
  • Page 10 GUN WITH PRESSURE TANK FOR HOLLOW SPACES Proper use - The GUN WITH PRESSURE TANK FOR HOLLOW SPACES is used to apply spray agents in hollow spaces in connection with spray hoses for hollow spaces - Using the hoses for spraying it is possible to easily reach all hollow spaces. - A closed sealing is realized by the pressure process and the additional spray air admission.
  • Page 11 - It is possible to spray on surfaces when using the spray hose with angled nozzle. - Imperatively make sure not to kink the spray tubes. End of work - Blow the spray hose for hollow spaces with air in order to clean it. To do so, actuate the trigger to stage 1.
  • Page 12: Pistolet Corps Creux

    PISTOLET CORPS CREUX Utilisation - Le pistolet corps creux est destiné à l’application de produits de protection de corps creux par l’intermédiaire de flexibles pulvérisateurs - Ces flexibles pulvérisateurs peuvent atteindre facilement toutes les cavités. - Grâce à une technique sous pression combinée avec une injection d’air de pulvérisation supplémentaire les corps creux sont parfaitement imperméabilisés.
  • Page 13 - L’utilisation du flexible avec la buse coudée facilite la pulvérisation sur des surfaces. - S’assurer de ne pas plier les flexibles de pulvérisation. Fin du procédé - En actionnant la gâchette jusqu’à la position 1, souffler de l’air dans le flexible pulvérisateur pour le nettoyer.
  • Page 14 NYOMÓTARTÁLYOS ÜREGVÉDŐ PISZTOLY Rendeltetésszerű használat - A NYOMÓTARTÁLYOS ÜREGVÉDŐ PISZTOLYT szórócsövekkel összekötve üregvédő permetezőanyag feldolgozására használják. - A szórócsövekkel valamennyi üreg jól elérhető. - A nyomóeljárással és a kiegészítő szórólevegő hozzáadásával zárt védőbevonatot érünk el. Az Ön biztonsága érdekében - A készülékkel csak akkor lehetséges a veszélytelen munka, ha Ön a kezelési utasítást és a biztonsági figyelmeztetéseket végigolvassa, és az azokban foglalt utasításokat szigorúan betartja.
  • Page 15 - Az anyag mennyiségét ütközőcsavarral (7) állítsa be. Anyagtól függően lehet ezzel a beállítással optimálisan permetezett felületet elérni. - Vezesse be a körfúvókás szórócsövet az üregbe, és lassan húzza ismét kifelé, ennek során nyomja a pisztoly kioldókarját. Röviddel azelőtt, hogy a körfúvóka kilép az üregből, engedje el a kioldókart (ezzel megszakítja az anyagáramlást).
  • Page 16 Pistola protettivi per scatolati con serbatoio a pressione Impiego conforme della pistola - La pistola protettivi per scatolati con serbatoio a pressione è indicata per la lavorazione di prodotti a spruzzo per la protezione anticorrosione dell’interno di vani scatolati in combinazione con le sonde a spruzzo per scatolati. - Con le sonde si possono raggiungere in maniera ottimale tutte le parti interne di vani scatolati.
  • Page 17 - La quantità di materiale erogato viene regolata con la rispettiva vite di regolazione (7). - Questa regolazione permette di ottenere una applicazione ottimale a seconda del materiale impiegato. - Infilare la sonda con l’ugello a spruzzo circolare nella parte scatolata ed estrarrla lentamente azionando il grilletto della pistola.
  • Page 18 Pistolet pneumatyczny do konserwacji przestrzeni zamkniętych Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem - Pistolet ze zbiornikiem ciśnieniowym do konserwacji przestrzeni zamkniętych jest stosowany do obróbki środków do konserwacji przestrzeni zamkniętych z użyciem przewodów elastycznych - Dzięki przewodom elastycznym można dobrze dotrzeć do wszystkich przestrzeni zamkniętych - Poprzez obróbkę...
  • Page 19 - Wąż do rozpylania z okrągłą dyszą wprowadzić do pustej przestrzeni i następnie wolno wyciągnąć uruchamiając przy tym dźwignię spustową pistoletu. Na krótko przed wyciągnięciem okrągłej dyszy z wolnej przestrzeni zwolnić dźwignię spustową (strumień materiału zostanie w ten sposób przerwany). - Stosując wąż...
  • Page 20 PISTOLA COM RECIPIENTE À PRESSÃO PARA CAVIDADES Utilização conforme o seu destino - A PISTOLA COM RECIPIENTE À PRESSÃO PARA CAVIDADES utiliza-se para a aplicação de vedantes de cavidades através de sondas de cavidades. - Com as sondas de cavidades alcançam-se facilmente todas as cavidades. - Graças à...
  • Page 21 Final do trabalho - Limpar a sonda soprando apenas ar comprimido; para o efeito, apertar o gatilho apenas até à posição 1. - Desligar a sonda e desligar a pistola do sistema de fornecimento de ar comprimido. - Retirar a pressão da pistola rodando o recipiente à pressão para a esquerda até se ouvir o ar a sair.
  • Page 22 Visokotlačni pištolj za obradu šupljeg pro- stora PRAVILNO KORIŠTENJE: - Visokotlačni pištolj se koristi za obradu raspršujućih sredstava u šupljem prostoru u spoju sa crijevima za raspršivanje šupljeg prostora. - Sa crijevima za raspršivanje, moguće je pristupiti gotovo svim šupljim prostorima. - Putem pritiska i dodatnim zrakom za raspršivanje, postiže se zatvoreno pečaćenje.
  • Page 23 ZAVRŠETAK RADOVA: - Crijevo za raspršivanje očistiti sa zračnim pritiskom, koristeći okidač na pištolju (1 stupanj). - Otklonite crijeva za raspršivanje i odvojite pištolj sa zračnog pritiska. - Izbacite sav zrak iz pištolja, tako da spremnik sa pritiskom okrećete u lijevo. - Uređaj i dodatni pribor spremite izvan dohvata djece.
  • Page 24 PIŠTOĽ S TLAKOVOU NÁDOBOU, NA OCHRANU DUTÍN Použitie v súlade s účelom - PIŠTOĽ S TLAKOVOU NÁDOBOU, NA OCHRANU DUTÍN sa používa na spracovanie hmôt rozprašovaných do dutín v spojení s rozprašovacími hadicami. - Pomocou hadíc na rozprašovanie v dutinách je možné dostať sa dobre do všetkých dutín.
  • Page 25 trysky z dutiny páčku uvoľnite (tok materiálu sa tak preruší). - Pri použití rozprašovacej hadice s uhlovou tryskou je možné rozprašovať prostriedok na plochy. - Dbajte bezpodmienečne na to, aby rozprašovacie hadice neboli prehnuté. Ukončenie práce - Vyfúknite rozprašovaciu hadicu vzduchom, a tak ju vyčistite, pri tom stlačte spúšťaciu páčku do 1.
  • Page 26 PIŠTOLA S TLAČNO POSODO ZA VOTLE PRO- STORE Namen uporabe - PIŠTOLA S TLAČNO POSODO ZA VOTLE PROSTORE je namenjena za uporabo brizgalnih sredstev za zaščito votlih prostorov v povezavi s cevmi za brizganje. - Z brizgalnimi cevmi, so vsi votli prostori zlahka dosegljivi. - Zaradi uporabe tlaka in dodatnega brizgalnega zraka dosežemo popolnoma zaprt premaz.
  • Page 27 Zaključek dela - brizgalno cev na čisto z zrakom izpihamo, tako da aktiviramo ročico za odvod do stopnje 1. - Odstranite brizgalno cev, napravo odklopite iz dovoda zraka. - Ko je pišzola brez tlaka odvijte tlačno posodo da uide zrak. - Napravo in opremo shranite, stran od dosega otrok.
  • Page 28 PISTOLA CON RECIPIENTE A PRESION PARA CAVIDADES Utilización conforme a su destino - La PISTOLA CON RECIPIENTE A PRESION PARA CAVIDADES se utiliza para la aplicación de selladores de cavidades mediante sondas de cavidades. - Con las sondas de cavidades se alcanzan todas las cavidades de manera óptima. - Gracias a la aplicación a presión y el agregado de aire comprimido se consigue un recubrimiento completo.
  • Page 29 - La sonda en forma de gancho permite tratar superficies. - Tener mucho cuidado que no se doblen las sondas. Final del trabajo - Limpiar la sonda soplando solo aire comprimido, para ello apretar el gatillo solo hasta la posición 1. - Desconectar la sonda y desconectar la pistola del sistema de suministro de aire comprimido.
  • Page 30 HÅLRUMSPISTOL TRYCKLUFT Användarregler-Verktyget är avsett för sprutning inne i hålrum med hålrumsvätska. Annan användning innebär att garantier inte gäller och att säkerheten sätt under stor risk. FÖR ER SÄKERHET. - Ett säkert arbete med denna verktyg kan enbart ske när bruksanvisningen och säkerhetsföreskriften har lästs, förståtts och följts.
  • Page 31 Rengöring - Om pistolen inte ska användas på fyra veckor skall den rengöras med rengörings- medel. Varning. - Rengör sonden innan förvaring. Felsökning - Ventilen (8) stänger inte: Smörj ventilens bult eller i tryckluftsanslutningen i pistolen och kläm upprepade gånger på avtryckaren. - Pistolen sprutad oregelbundet: Munstycket (19) /stigarröret (31) / Hålrumsslangen, sprutmunstycket eller pistolen (1) är delvis täppt.
  • Page 33: Konformitätserklärung

    Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Pistola con recipiente a presion para cavidades Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Hålrumspistol tryckluft Art.-Nr.: 6620 0047 / Serien-Nr.-Bereich: Model: / Výrobní číslo Model:/ Serienr: Model: / Serienummers:...
  • Page 36 Tel. +33 1 64144848 Fax +39 0471 204290 Fax +385 1 2912901 +352 269 03368 +31 541 751041 E-Mail info@foerch.dk Fax +33 1 64144849 E-Mail info@forch.it E-Mail info@foerch.hr E-Mail info@forch.fr E-Mail info@foerch.nl Internet www.foerch.dk E-Mail info@forch.fr Internet www.forch.it Internet www.foerch.hr Internet www.forch.fr...