Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

MEDIMETER
FLOW-METERING DEVICES;
PRŮTOKOMĚR;
PRZEPŁYWOMIERZ ROTAMETRYCZNY;
DEBITMETRES;
FLOWMETER;
FLOW DOSEER APPRATUUR;
DISPOSITIVOS PARA MEDIR EL CAUDAL;
INSTRUCCIONES DE USO
FLUXÓMETROS;
FLUSSOMETRI;
ÁRAMLÁSSZABÁLYZÓ;
MJERILO PROTOKA PLOVKOM;
FLÖDESMÄTAR ENHETER;
FLOWMÅLEUTSTYR;
FLOWMÅLERE ORDNINGER;
FLOWMITTALAITTEET;
®
INSTRUCTION FOR USE
NÁVOD K POUŽITÍ
MODE D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MANUALE D´USO
HASZÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRUIKSAANWIJZING
NAPUTAK ZA UPORABU
BRUGERVEJLEDNING
GCE HEALTHCARE
EN
CS
PL
FR
DE
NL
ES
PT
IT
HU
HR
SV
NO
DA
FI

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GCE MEDIMETER

  • Page 1 GCE HEALTHCARE MEDIMETER ® FLOW-METERING DEVICES; INSTRUCTION FOR USE PRŮTOKOMĚR; NÁVOD K POUŽITÍ PRZEPŁYWOMIERZ ROTAMETRYCZNY; INSTRUKCJA OBSŁUGI DEBITMETRES; MODE D’EMPLOI FLOWMETER; BETRIEBSANLEITUNG FLOW DOSEER APPRATUUR; GEBRUIKSAANWIJZING DISPOSITIVOS PARA MEDIR EL CAUDAL; INSTRUCCIONES DE USO FLUXÓMETROS; INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO FLUSSOMETRI; MANUALE D´USO ÁRAMLÁSSZABÁLYZÓ;...
  • Page 3: Intended Use

    Use only the product and its associated equipment in well ventilated area. Always maintain oxygen cleanliness standards. Before initial use the product should be kept in its original packaging. GCE recommends use of the original packaging (including internal sealing bag and caps) if the product is withdraw from operation (for transport, storage).
  • Page 4: Product Description

    STORAGE AND TRANSPORT OPERATING CONDITIONS CONDITIONS -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar In case of storage at a temperature below -20 °C, do not operate the flow selector until it has been allowed to increase its temperature to a minimum of -20 °C.
  • Page 5: Before Use

    B. HANDWHEEL The adjusted flow is visible on the calibrated tube (l/min) via the float. When constant flow is adjusted, the float is stabilized in a certain position on the scale. C. TUBE WITH THE FLOAT The adjusted flow is visible on the calibrated tube (l/min) via the float. When constant flow is adjusted, the float is stabilized in a certain position on the scale.
  • Page 6: After Use

    6.2. CONNECTION & USE OF OUTLET LIST OF RECOGNIZED ACCESSORIES To be connected to the flow outlet: Humidifier, breathing mask or cannula. Before connecting any accessory or medical device to the flowmeter, always check that it is fully compatible with the product connection features & the product performances and there is no negative influence to outlet param- eters of the flow selector.
  • Page 7: Product Life Time

    “Directive 2006/12/EC of the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 on waste“. In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manu- facturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of substances included in the list of Substance of Very High Concern (SVHC).
  • Page 8 • closing mechanism. The repairs shall be carried out by a GCE authorised person only. Any prod- uct sent back to a GCE authorized person for maintenance shall be properly packaged. The purpose of the maintenance has to be clearly specified (repair, maintenance).
  • Page 9 • handwheel. All labels on the equipment must be kept in good, legible condition by the provider and user during the entire life time. Use only original GCE components! 9. GLOSSARY Consult Instruction for use Suitable for Hospital care Suitable for...
  • Page 10 10. WARRANTY The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufacture shown on the product). The standard warranty is only valid for products handled according to Instruc- tion for use (IFU) and general industry good practice and standards.
  • Page 11: Účel Použití

    ČEŠTINA NÁVOD K POUŽITÍ: MEDIMETER® 1. PŘEDMLUVA Průtokoměry GCE jsou zdravotnické prostředky klasifikované jako třída IIa po- dle směrnice o prostředcích zdravotnické techniky 93/42/EHS. Shoda se základními požadavky směrnice 93/42/EHS je na základě normy ISO 15002. 2. ÚČEL POUŽITÍ Průtokoměr je zařízení určené k regulaci a dávkování průtoku pro podávání...
  • Page 12: Popis Produktu

    SKLADOVACÍ A PŘEPRAVNÍ PROVOZNÍ PODMÍNKY PODMÍNKY -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar V případě skladování ventilu při teplotě pod -20°C, nepoužívejte ventil do té doby než jeho teplota dosáhne alespoň -20°C. 4. INSTRUKTÁŽ PRACOVNÍKŮ Dle medicinální...
  • Page 13: Před Použitím

    B. OVLÁDACÍ KOLEČKO Otáčením ovládacího kolečka je možné regulovat průtok plynu. Ovládací ko- lečko je pevně spojeno s ventilkem pro regulaci průtoku, kterým je možno i průtok plynu uzavřít. C. TRUBICE S PLOVÁČKEM Na trubici s kalibrovanou stupnicí (l/min) pro daný plyn, je množství dodáva- ného plynu indikováno pomocí...
  • Page 14: Po Každém Použití

    6.2.PŘIPOJENÍ A POUŽITÍ VÝSTUPU SEZNAM ZNÁMÝCH PŘÍSLUŠENSTVÍ K připojení na průtokový výstup: Zvlhčovač, dýchací maska a kanyla. Před připojováním jakéhokoli příslušenství nebo zdravotnického prostředku k průtokoměru vždy zkontrolujte, zda jsou plně kompatibilní s prvky a výko- novými údaji průtokoměru. PŘIPOJENÍ K PRŮTOKOVÉMU VÝSTUPU Před připojením jakéhokoli příslušenství...
  • Page 15: Životnost Výrobku

    “Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/12/ES ze dne 5. dubna 2006 o odpadech“. V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako odpovědný výrobce zavazuje informovat všechny zákazníky, pokud mate- riály obsahují 0,1 % nebo více látek uvedených na seznamu látek vzbuzují- cích velmi velké...
  • Page 16: Zkouška Těsnosti

    Tyto opravy smí provádět pouze GCE nebo autorizované opravárenské cen- trum. K získání informací o servisu dostupném ve vaší oblasti, kontaktujte GCE. Jakýkoli výrobek zaslaný zpět do GCE (nebo autorizovaného centra GCE) k provedení údržby musí být řádně zabalen. Důvod opravy musí být jasně speci- fikován.
  • Page 17 (včetně O-kroužku), • ovládací kolečko. Všechny štítky na výrobku musí být majitelem a uživatelem udržovány v dobrém a čitelném stavu po celou dobu životnosti. Používejte pouze originální díly GCE. 9. VYSVĚTLIVKY Vhodné pro použi- Čtěte návod k použití tí v nemocnicích Vhodné...
  • Page 18 10. ZÁRUKA Běžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku zákazní- kům GCE (pokud není datum doručení známo, počítá se záruční doba od data uvedeného na výrobku). Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návodu k použití, předepsaných norem a správné...
  • Page 19: Przewidziane Zastosowanie

    POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI: MEDIMETER® 1. WSTĘP Przepływomierze GCE to środki medyczne zaklasyfikowane do klasy IIa zgod- nie z Dyrektywa o wyrobach medycznych 93/42/EWG. Zgodność z podstawowymi wymaganiami Dyrektywy 93/42/EWG na podsta- wie normy ISO 15002. 2. PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE Przepływomierz GCE to urządzenie przeznaczone do regulacji i dawkowania przepływu podczas podawania następujących gazów medycznych w czasie...
  • Page 20: Opis Wyrobu

    Należy przestrzegać ustaw krajowych, rozporządzeń i przepisów dotyczących gazów medycznych, bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska naturalne- WARUNKI MAGAZYNOWANIA WARUNKI EKSPLOATACJI I TRANSPORTU -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar W przypadku magazynowania przepływomierza w temperaturze poniżej -20°C, nie eksploatować...
  • Page 21 A. PRZYŁĄCZE WLOTOWE Przepływomierz podłączany jest do jednostki końcowej instalacji gazu me- dycznego lub do medycznego zaworu redukcyjnego przy pomocy tego oto przyłącza wlotowego dla konkretnego gazu. Istnieją dwie wersje podstawo- 1 - szybkozłącze przymocowane bezpośrednio do przepływomierza, 2 - przyłącze do listwy, wraz z wężykiem i szybkobiegaczem. B.
  • Page 22 PODŁĄCZENIE DO JEDNOSTEK KOŃCOWYCH INSTALACJI GAZU ME- DYCZNEGO LUB DO MEDYCZNEGO ZAWORU REDUKCYJNEGO • Przepływomierz podłączany musi być wyłącznie w ustalonej pozycji - rurka w kierunku do góry. BADANIE DZIAŁANIA • Sprawdzić, czy po obluzowaniu pokrętła sterującego istnieje przepływ gazi (na przykład słuchaniem lub kontrola obecności baniek w nawilżaczu).
  • Page 23 6.3.PO KAŻDEJ EKSPLOATACJI • Przed odłączeniem przepływomierza od jednostki końcowej instalacji gazu medycznego lub od medycznego zaworu redukcyjnego zamknąć zaworek do regulacji przepływu (przekręcaniem pokrętła sterującego w kierunku wskazówek zegara). Podczas zamykania nie stosować nadmiernej siły (maksymalny zalecany moment zamykania wynosi 0,4 Nm). •...
  • Page 24 Zgodnie z artykułem 33 rozporządzenia REACH spółka GCE, s.r.o. jako odpowiedzialny producent, zobowiązuje się poinformować wszystkich klientów, jeżeli materiały zawierają 0,1 % albo więcej substancji podanych w liście kandydackiej substancji stanowiących bardzo duże zagrożenie (SVHC). Najczęściej używane stopy mosiądzu używane do karoserii i inne komponenty mosiężne zawierają...
  • Page 25 • mechanizm zamykający. Naprawy te wykonywane mogą być wyłącznie przez GCE lub autoryzowane punkty naprawcze. W celu uzyskania informacji dotyczących miejsc serwiso- wanych w Państwa rejonie, prosimy o kontakt z GCE. Jakikolwiek wyrób przesłany z powrotem do GCE (albo punktu autoryzowane- go GCE) do wykonania konserwacji, powinien zostać...
  • Page 26 1: Parametry techniczne oraz dane dotyczące wydajności nr. 2: Właściwości szybkozłącza i sposób przyłączania/odłączania. PRODUCENT: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Czechy © GCE, s.r.o. 26/124...
  • Page 27: Avant-Propos

    Avant première utilisation, le produit doit être dans son emballage original. En cas de mise du produit hors d‘exploitation (pour transport, stockage), GCE recommande d‘utiliser l‘emballage originel (y compris des matières de gar- niture interne). Il faut respecter les lois, les règlements et autres arrêtés sur les gaz médicaux, la sécurité...
  • Page 28: Education Des Collaborateurs

    CONDITIONS DE STOCKAGE CONDITIONS D’UTILISATION ET DE TRANSPORT -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar En cas de stockage de la vanne sous température au-dessous de -20°C, ne pas utiliser la vanne avant que sa température n’atteint au moins -20°C. 4.
  • Page 29: Opération

    B. ROUE DE COMMANDE En tournant la roue de commande, il est possible de régler le débit de gaz. La roue de commande est attachée sur la vanne de réglage de débit qui peut aussi fermer le débit de gaz. C.
  • Page 30: Raccordement Et Utilisation De Sortie

    • Fermez la vanne de réglage de débit (en tournant la roue de commande dans le sens d’aiguille d’une montre). Pour fermeture, ne pas exercez la force excessive (le couple de serrage maximum recommandé est 0,4 Nm). 6.2. RACCORDEMENT ET UTILISATION DE SORTIE LISTE DES ACCESSOIRES CONNUS Pour raccordement sur la sortie de débit: Humidificateur, masques et canules.
  • Page 31: Nettoyage

    « Directive du Parlement Européen et du Conseil 2006/12/ES du 5 Avril 2006 relative aux déchets ». Conformément à l’article 33 du règlement REACH, la société GCE, s.r.o., en tant que fabricant responsable, s’engage à informer tous les clients, si les matériaux contiennent plus de 0,1 % ou plus de substances qui fi gurent sur...
  • Page 32: Entretien, Réparations Et Opérations De Service

    SVHC dépasse 0,1 %. 8.2. ENTRETIEN, RÉPARATIONS ET OPÉRATIONS DE SERVICE ENTRETIEN GCE recommande d’effectuer au moins une fois par an des contrôles réguli- ers du produit en faisant le contrôle d’étanchéité et le fonctionnement propre du produit. ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ...
  • Page 33: Dictionnaire

    • mécanisme de fermeture. Ses réparations ne peuvent pas être réalisées que par GCE ou centre de ser- vice autorisé par GCE. Pour obtenir plus informations sur le service disponible dans votre région, contactez GCE. Tous les produits renvoyés à GCE (ou dans le centre de service autorisé GCE) pour entretien doivent être bien emballés.
  • Page 34: Garantie

    Nr. 1: Données techniques et de performances Nr. 2: Données de raccord rapide et procédé de connexion / déconexion. FABRICANT: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com République Tchèque © GCE, s.r.o. 34/124...
  • Page 35 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG: MEDIMETER® 1. VORWORT Flowmeter GCE sind Medizingeräte, die als Klasse IIa gemäß der Mediz- ingeräteverordnung 93/42/EWG klassifiziert sind. Die Konformität mit den Grundanforderungen der Medizingeräteverordnung 93/42/EWG ist aufgrund der Norm ISO 15002 gegeben. 2. VERWENDUNGSZWECK Das Flowmeter ist eine für die Flow-Regelung vorgesehene Einrichtung zur...
  • Page 36 LAGER- UND CBETRIEBSBEDINGUNGEN TRANSPORTBEDINGUNGEN -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar Für die Lagerung des Ventils unter -20°C darf das Ventil nicht eingesetzt werden, bis seine Temperatur wenigstens -20° C erreicht. 4. ANWEISUNGEN FÜR MITARBEITER Gemäß...
  • Page 37: Vor Dem Einsatz

    2 – Anschluss an die Leiste, inkl. Schlauch mit Schnellkupplung. B. HANDRAD Durch das Drehen des Handrads kann der Gasdurchfluss geregelt werden. Das Handrad ist mit dem Flow-Regler fest verbunden, durch den auch der Gasdurchfluss gesperrt werden kann. C. RÖHRE MIT SCHWIMMER An der Röhre mit der für das jeweilige Gas kalibrierten Skala (l/min) wird die verabreichte Gasmenge mittels Schwimmer angezeigt, der bei einer kon- stanten Einstellung des Gasdurchflusses am bestimmten Durchfluss der Skala...
  • Page 38 FUNKTIONSPRÜFUNG • Überprüfen, ob bei der Lösung des Handrads das Gas abgegeben wird (z. B. durch akustische Überprüfung auf Zischlaute oder visuelle Überprüfung auf Gasbläschen in einem Befeuchter). • Das Ventil für die Durchflussregelung (durch das Drehen des Handrads im Uhrzeigersinn).
  • Page 39: Lebensdauer Des Produkts

    Parlaments und des Rates 2006/12/ES vom 5. April 2006 über Abfälle“. Gemäß dem Artikel 33 der REACH-Verordnung verpflichtet sich die Gesells- chaft GCE, s.r.o. als verantwortlicher Hersteller, alle Kunden darüber zu inform- ieren, wenn die Materialien 0,1% oder mehr der auf der Liste aufgeführten besonders besorgniserregenden Stoffe (SVHC) enthalten.
  • Page 40 Materials bei minimalen Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu gewährleisten. Bis zum heutigen Tag liegen uns keine Informationen vor, die darauf hindeu- ten, dass Materialien mit SVHC-Konzentrationen über 0,1% in GCE-Produkten enthalten sind. 8.2. SERVICE, REPARATUR UND WARTUNG SERVICE GCE empfiehlt, regelmäßige Inspektionen des Produkts mit Dichtheitsprüfung...
  • Page 41 Diese Reparaturen darf nur GCE (oder autorisierte GCE Zentren) durchführen. Für weitere Informationen über Kundendienst in Ihrem Gebiet setzen Sie sich mit GCE in Verbindung. Alle zur Wartung an GCE (order autorisierte GCE Zen- tren) eingesendten Produkte sind ordentlich zu verpacken. Der Grund der Ein- sendung ist deutlich und verständlich anzugeben.
  • Page 42 10. GEWÄHRLEISTUNG Die Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum des Warenemp- fangs beim GCE Kunden (oder falls das nicht ermittelbar ist, ab dem Produk- tionsdatum welches auf der Ware ausgewiesen ist.) Die Standard Garantiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der Bedi- enungsanleitung und der generell gültigen Praxis und Normen der Industrie...
  • Page 43 Voor het eerste gebruik behoort het product in originele verpakking te zit- ten. In het geval het product uit gebruik gehaald wordt (voor vervoer of op- slag) beveelt GCE het gebruik van de originele verpakking aan (inclusief het binnenste vulmateriaal). Bij het gebruik van medicinale gassen moeten de nationale wetten, bepalingen en voorschriften voor ongevallenpreventie en milieubescherming worden nageleefd.
  • Page 44: Productbeschrijving

    GEBRUIKSVOORWAARDEN VOORWAARDEN VOOR VERVOER EN OPSLAG OPSLAG -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar Wanneer het ventiel opgeslagen wordt bij een temperatuur onder -20°C, gebruik het ventiel dan pas wanneer de temperatuur ten minste -20 °C is. 4.
  • Page 45: Voor Gebruik

    B. FLOWREGELAAR Met een draaibeweging van de flowregelaar is het mogelijk de snelheid van de gasflow te reguleren. De flowregelaar is vast verzekerd aan het regu- latieventiel waarmee de gasstroom van het gas af te sluiten is. C. BUIS MET DRIJVER Op de buis met de gekalibreerde schaal (l/min) voor een gepaald gas, is het mogelijk de hoeveelheid toegestroomd gas af te lezen met behulp van de drijvende indicator die bij een constante gasstroom op een bepaald niveau...
  • Page 46: Lijst Bekende Accessoires

    • Sluit het ventiel voor de flowregulatie (door het handwiel met de wijzers van de klok mee te draaien). Forceer het afsluitventiel niet bij het sluiten (het maximale sluitmoment bedraagt 0,4 Nm). 6.2. VERBINDING EN GEBRUIK UITLATEN LIJST BEKENDE ACCESSOIRES Voor verbinding aan de flowmeter uitlaat: Bevochtiger, ademmasker en canule.
  • Page 47 “ Regelgeving Europees parlement en Raden 2006/12/ES van 5 april 2006 over afvalverwerking. In overeenstemming met artikel 33 van REACH, zal GCE, s.r.o. als verantwoordelijke fabrikant alle klanten informeren wanneer materialen die 0,1% of meer bevat van stoff en die voorkomen op de lijst van zeer zorgwekkende stoff en (SVHC).
  • Page 48 SVHC bevatten met concentraties van meer dan 0,1% aanwezig zijn in een GCE-product. 8.2. SERVICE, REPARATIE EN ONDERHOUD SERVICE GCE raadt aan minimaal eens per jaar een controle uit te voeren van het product waarbij speciaal een werking en dichtheidstest uitgevoerd dient te worden. DICHTHEIDSTEST •...
  • Page 49: Verklaring Van De Tekens

    • sluitingsmechanisme. Reparaties aan dit product mogen alleen door GCE of een door GCE geautori- seerde servicecentrum worden uitgevoerd. Informatie over de in afzonderlijke landen beschikbare service van GCE is op verzoek verkrijgbaar bij GCE. Elk product dat ter reparatie naar een door GCE geautoriseerd persoon wordt verstuurd moet conform de regels verpakt worden.
  • Page 50 Uitlaat parameter Inlaatdruk 10. GARANTIE De garantie periode is standaard 2 jaar vanaf de besteldatum bij GCE dis- tributeur (of als dit niet bekend is, 2 jaar vanaf de productie datum die op het product is afgebeeld). De standaard garantie is alleen van toepassing indien het product behandeld is volgens de gebruikshandleiding (IFU) en de GMP voorschriften.
  • Page 51: Uso Previsto

    Antes de su primer aplicación debe estar el producto en su embalaje original. En caso de ser retirado el producto fuera del servicio (a causa del transporte, del almacenaje), GCE recomienda usar el embalaje original (incluso los mate- riales para llenar el interior). Es necesario observar las leyes nacionales, los reglamentos y regulaciones para gases medicinales, seguridad de trabajo y protección del medio ambiente.
  • Page 52: Descripción Del Producto

    RÉGIMEN DE CONDICIONES DE ALMACENA- FUNCIONAMIENTO JE Y TRANSPORTE -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar Caso de almacenar la válvula a una temperatura bajo -20°C, no utilice la válvula hasta que su temperatura alcance por lo menos -20°C. 4.
  • Page 53: Antes De Uso

    B. MANDO DE CONTROL GIRATORIO Girando el mando de control giratorio se puede regular el caudal de gas (l/ min). El mando de control giratorio está firmemente unido con la válvula de regulación de caudal, mediante la cual es posible hasta cerrar el flujo del gas. C.
  • Page 54: Conexión Al Racor De Salida

    • Cierra la válvula de regulación del caudal (girando el mando de control en el sentido de reloj). No aplique fuerza excesiva para cerrar (el par de apriete recomendado es 0,4 Nm). 6.2. CONEXIÓN Y USO DEL RACOR DE SALIDA LISTA DE ACCESORIOS AUTORIZADOS Para la conexión al racor de salida: Frasco humedecedor, mascarillas respiradoras y cánulas.
  • Page 55 „Norma del Parlamento y Consejo Europeo 2006/12/ES del día 5 de abril de 2006 sobre los desechos“. De conformidad con el artículo 33 de REACH, la empresa GCE, s.r.o. como fabricante responsable, informará a todos los clientes si los materiales utilizados contengan 0.1% o más de sustancias incluidas en la lista de...
  • Page 56: Prueba De Hermeticidad

    0.1% estén incluidos en cualquier producto GCE. 8.2. SERVICIO, REPARACIONES Y MANTENIMIENTO SERVICIO GCE recomienda realizar una vez al año las revisiones regulares del producto que incluyen la revisión de estanqueidad y del funcionamiento correcto del caudalímetro. PRUEBA DE HERMETICIDAD •...
  • Page 57 Entre en contacto con GCE para conseguir más informa- ciones acerca del servicio accesible en su región. Cualquier producto enviado a GCE (o centro autorizado de GCE) para realizar el mantenimiento debe estar debidamente embalado. El motivo de la repar- ación debe estar claramente especificado.
  • Page 58 El período de garantía estándar es de dos años a partir de la fecha de re- cepción del cliente de GCE (o, si no se conoce esta fecha, dos años a partir de la feche de fabricación consignada en el producto).La garantía estándar es válida solo para los productos manejados según las instrucciones de...
  • Page 59 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: MEDIMETER® 1. PREFÁCIO Os medidores de débito GCE são meios sanitários classificados como a classe IIa conforme a directriz sobre as técnicas em meios sanitários 93/42/CEE. A conformidade com as exigências básicas da directriz 93/42/CEE é com base na norma ISO 15002.
  • Page 60: Descrição Do Produto

    CONDIÇÕES DE ARMAZEN- CONDIÇÕES DE SERVIÇO AGEM E TRANSPORTE -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar No caso da armazenagem da válvula à temperatura debaixo de -20ºC não utilize a válvula até o tempo quando a sua temperatura atingir pelo menos -20ºC.
  • Page 61: Antes Do Uso

    B. RODA DE COMANDO É possível regular o débito do gás por meio da rotação da roda de comando. A roda de comando está ligada firmemente com a válvula para a regulação do débito, sendo possível por meio desta válvula também fechar a passagem do gás.
  • Page 62: Ajustamento Do Débito

    • Feche a válvula para a regulação da passagem (mediante a rotação da roda de comando no sentido dos ponteiros do relógio). Durante o fechamento não utilize excessiva força (o binário de fecho máximo recomendado é 0,4 Nm). 6.2. LIGAÇÃO E UTILIZAÇÃO DA SAÍDA LISTA DE ACESSÓRIOS CONHECIDOS Para a ligação à...
  • Page 63 Europeu e do Conselho 2006/12/ES do dia de 5 de Abril de 2006 so- bre os resíduos”. De acordo com o artigo 33 da REACH, a GCE, s.r.o., como fabricante respon- sável, deve informar todos os clientes se os materiais contêm 0,1 % ou mais de substâncias incluídas na lista de Substâncias com Alto Nível de Preocupa-...
  • Page 64: Serviço De Assistência Técnica

    8.2. SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA, REPARAÇÕES E MANUTENÇÃO SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA A GCE recomenda realizar pelo menos uma vez por ano as revisões regulares do produto incluindo o controlo da estanqueidade e do funcionamento ex- acto do medidor de débito.
  • Page 65 Contacte a GCE para mais infor- mações sobre os serviços de assistência técnica disponíveis na Sua área. Qualquer produto devolvido á GCE (ou a um centro autorizado da GCE) no âmbito de manutenção tem que ser devidamente embalado. O motivo da reparação tem que ser devidamente embalado.
  • Page 66 10. GARANTIA O período de garantia normal é de dois anos a partir da data de recepção pelo cliente GCE (ou, se este não for conhecido dois anos a partir da data de fabricação do produto mostrada no produto). A garantia normal é válida apenas para produtos manuseados de acordo com a Instruções para utilização (IFU) e as boas práticas de utilização standard da...
  • Page 67 ITALIANO MANUALE D´USO: MEDIMETER® 1. PREMESSA I misuratori di flusso della GCE sono i dispositivi medici classificati nella classe IIa della direttiva sui Dispositiva medici 93/42/CEE. La conformità alla direttiva 93/42/CEE si basa sulla norma ISO 15002. 2. DESTINAZIONE D’USO Il misuratore di flusso è...
  • Page 68: Descrizione Del Prodotto

    CONDIZIONI DI TRASPORTO CONDIZIONI D’ESERCIZIO E D’IMMAGAZZINAMENTO -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar In caso d’immagazzinamento della valvola al di sotto di -20°C, non utilizzare la valvola prima che la sua temperatura raggiunga almeno la temperatura di -20°C.
  • Page 69: Prima Dell'uso

    B. VOLANTINO DI COMANDO Tramite il volantino di comando si può regolare il flusso del gas. Il volantino è collegato in maniera fissa alla valvolina di regolazione del flusso, con il quale si può chiudere il flusso del gas. C. TUBETTO CON GALLEGGIANTE Sul tubetto con la scala calibrata (l/min) per il gas specifico è...
  • Page 70 6.2. ALLACCIAMENTO E L´USO DELL´USCITA ELENCO DEGLI ACCESSORI DISPONIBILI Per l’utilizzo con l’uscita di flusso: Umidificatore, maschere e cannule. Prima di collegare qualsiasi accessorio o dispositivo medico al flussometro, controllare sempre che essi siano compatibili con i componenti e con le car- atteristiche del flussometro e che i parametri d´uscita del flussometro non siano compromessi.
  • Page 71 Consiglio 2006/12/CE del 5 aprile 2006 sui rifiuti”. Ai sensi dell'articolo n. 33 del regolamento REACH GCE, S.R.O. in qualità di produttore e responsabile è tenuta ad informare tutti i Clienti se i materiali contengono lo 0,1% o più...
  • Page 72: Prova Di Tenuta

    • meccanismo di chiusura. L’acclività di riparazione deve essere eseguita da GCE o da un centro di ri- parazione autorizzato. Per ulteriori informazioni relative al servizio di assisten- za nella vostre aree contattare GCE. Ogni prodotto inviato per la riparazione all GCE (o al centro autorizzato) deve essere adeguatamente imballato.
  • Page 73 Per tutto il ciclo di vita della valvola, il proprietario e l’utilizzatore devono mantenere tutte le etichette sulla valvola in buono stato e ben leggibili. Usare solo i ricambi originali GCE. 9. GLOSSARIO Consultare istru- Adatto per l’utilizzo zioni d’uso...
  • Page 74 10. GARANZIA Il normale periodo di garanzia è di due anni dalla data di ricevimento del cli- ente GCE (o se questa data non è conosciuta, due anni dalla data di produzi- one marcata sul prodotto). La garanzia è da considerarsi valida solo per i prodotti usati secondo le istruzi- oni riportate sul manuale d’uso ed in base alle buone norme e standard del...
  • Page 75 Mindig tartsa be az oxigénes készülékek tisztaságára vonatkozó szabványo- kat. A GCE az eredeti csomagolás használatát javasolja, (beleértve a zacskókat és a sapkákat) arra az esetre, ha a terméket visszavonják a forgalomból. Munkahelyi biztonsági, és környezetvédelmi szempontokból az orvosi gázok- ra vonatkozó...
  • Page 76 RAKTÁROZÁSI ÉS SZÁLLÍ- ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEK TÁSI FELTÉTELEK -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar A szelep -20°C alatt történő raktározása esetében, ne használja a szelepet addig, míg hőmérséklete el nem éri legalább a -20°C-t. 4. FELHASZNÁLÓ ÚTMUTATÁS Az Orvostechnikai Eszközökről szóló...
  • Page 77: Használat Előtt

    2 – sínes változat, gyorscsatlakozóval ellátott tömlővel csomagolva B. VEZÉRLŐKERÉK A vezérlőkerék forgatásával lehet szabályozni a gáz átfolyását. A vezérlőke- rék az átfolyást szabályozó szeleppel van szilárdan összekötve, amellyel a gáz átfolyását el is lehet zárni. C. ROTACSŐ Az adott gázra kalibrált skálával (l/min) ellátott csövön a szolgáltatott gáz mennyisége az úszó...
  • Page 78: Használat Után

    • Zárja el az átfolyást szabályozó szelepet (a vezérlőkerék óramutató irányá- val azonos irányba történő forgatásával). Zárásnál ne használjon túl nagy erőt (maximális ajánlott záró-nyomaték 0,4 Nm). 6.2.A KIMENET CSATLAKOZTATÁSA ÉS FELHASZNÁLÁSA ISMERT TARTOZÉKOK JEGYZÉKE Az átfolyási kimenethez történő csatlakoztatáshoz: Párásító...
  • Page 79 és vele az „Európai Parlament és Tanács 2006. április 5-én kelt, 2006/12/ES hulladékról szóló Irányvonala” alapján kell eljárnia. A REACH 33. cikkével egységben a GCE, s.r.o. társaság, mint felelős gyártó, kötelezi magát valamennyi ügyfele tájékoztatására, ha az anyagok 0,1 %-t vagy több olyan anyagot tartalmaznak, amelyek a különös aggodalomra...
  • Page 80 életkörnyezetre és az egészségre. A mai napig sincs semmilyen információnk, amely arra utalna, hogy a GCE bármilyen terméke 0,1 % feletti SVHC koncentrációt tartalmazó egyéb anyagot tartalmazna. 8.2.SZERVIZ, JAVÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS SZERVIZ A GCE javasolja, hogy legalább évente egyszer a terméket rendszeres át- tekintésnek vessék alá, amely az átfolyásmérő...
  • Page 81 • rotacső, • záró mechanizmus. A javítást kizárólag GCE által felhatalmazott ember végezheti. Minden javításra \ karbantartásra visszaküldött termék megfelelő csomago- lásban kell érkezzen. A visszaküldést érthetően kell specifikálni (javítás, teljes karbantartás, stb.). Javításra szánt termék esetén a hiba rövid leírása, hibaszámra való hivatko- zás segítséget jelenthetA károsodott vagy hiányzó...
  • Page 82 1. sz.: Műszaki adatok és teljesítmény 2. sz.: A gyorskapcsoló tulajdonságai és rácsatolásának/lecsatolásának me- nete. GYÁRTÓ: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Cseh Köztársaság © GCE, s.r.o. 82/124...
  • Page 83 HRVATSKI JEZIK NAPUTAK ZA UPORABU: MEDIMETER® 1. PREDGOVOR Mjerila protoka GCE medicinska su sredstva klasificiranja kao klasa IIa prema smjernici o sredstvima medicinske tehnike 93/42/EEZ. Sporazum sa osnovnim zahtjevima smjernice 93/42/EEZ je na temelju norme ISO 15002. 2. SVRHA PRIMJENE Mjerilo protoka je uređaj namijenjen za regulaciju i doziranje protoka za dava-...
  • Page 84: Opis Proizvoda

    UVJETI SKLADIŠTENJE RADNI UVJETI I TRANSPORTA -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar U slučaju skladištenja ventila na temperaturi ispod -20°C, ne koristite ventil dok njegova temperatura ne postigne barem -20°C. 4. UPUTE ZA OSOBLJE: Smjernica 93/42/EEZ o medicinskim uređajima utvrđuje, da pružatelj proizvo- da mora osigurati da svi djelatnici koji s proizvodom rukuju moraju imati do- stupne radne upute i podatke o izvršenju.
  • Page 85: Prije Korištenja

    B. UPRAVLJAČKI KOTAČIĆ Okretanjem upravljačkog kotačića se može regulirati protok plina. Upravljački kotačić se čvrsto spaja sa ventilom za regulaciju protoka, kojim se protok plina može zatvoriti. C. CIJEV S PLOVKOM Na cijevi s kalibriranom ljestvicom (l/min) za određeni plin se količina ispo- ručivanog plina indicira pomoću plovka koji se pri konstantnom namještanju protoka namjesti na određeni protok ljestvice.
  • Page 86 6.2.PRIKLJUČENJE I KORIŠTENJE IZLAZA OPIS POZNATE OPREME Priključak za izlaz protoka: Uređaj za vlaženje, maske za disanje i cannule (cjevčice). Prije priključenja bilo koje opreme ili medicinskog sredstva za mjerilo proto- ka, uvijek prekontrolirajte da li su potpuno kompatibilni s elementima i poda- cima snage mjerila protoka.
  • Page 87 “Smjernici Evropskog parlamenta i Vijeća 2006/12/ ES od dana 5. travnja 1006. god o otpacima”. U skladu s člankom 33. Uredbe REACH, tvrtka GCE, s.r.o. kao odgovorni pro- izvođač obvezuje se da će sve kupce obavijestiti ukoliko će materijali sadr- žavati 0,1 % ili više tvari navedenih u popisu tvari koje izazivaju vrlo veliku...
  • Page 88 Ove popravke može izvoditi samo GCE ili autorizirani centar za popravke. Za dobivanje informacija o servisu dostupnom u vašoj oblasti kontaktirajte GCE. Bilo koji proizvod poslani nazad u GCE (ili autorizirani centar GCE) za izvo- đenje održavanja mora biti redovno pakiram. Razlog popravka potrebno je specificirati.
  • Page 89 (uključujući O-kružić), • upravljački kotačić. Sve pločice na proizvodu vlasnik mora održavati u dobrom i čitljivom stanju po cijeli rok trajanja. Koristite samo originalne dijelove GCE. 9. OBJAŠNJENJA Informacije u naput- Prikladno za primje- ku za uporabu nu u bolnicama...
  • Page 90 10. GARANCIJA Razdoblje Standardnog jamstva je dvije godine od datuma zaprimanja od strane GCE kupca (ili, ako taj datum nije poznat, 2 godine od trenutka izrade proizvoda kako je na njemu navedeno). Standardno jamstvo važeće je samo za proizvode kojima se rukuje sukladno Uputama za upotrebu (Instruction For Use –...
  • Page 91 SVENSKA BRUKSANVISNING: MEDIMETER® 1. FÖRORD Flödesmätarna från GCE är medicinska hjälpmedel klassifi cerade i klass IIa enl. direktivet om medicinskteknisk utrustning 93/42/EEG. Överensstämmelse med grundkraven i direktivet baseras på normen ISO 15002. 2. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN Flödesmätaren är en utrustning, som är avsedd för reglering och dosering av fl ödet, vid matning av följande medicinska gaser under behandling och vård...
  • Page 92 LAGRING DRIFT FÖRUTSÄTTNINGAR OCH TRANSPORT -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar I det fall fl ödesmätaren lagras vid temperaturer under -20 °C, skall den inte användas förrän dess temperatur har uppnått minst -20 °C. 4.
  • Page 93: Före Användning

    B. MANÖVERRATT Genom att vrida på manöverratten kan gasfl ödet regleras. Manöverratten är fast förbunden med ventilen för reglering av fl ödet, med vilken det även går att stänga gasfl ödet. C. RÖR MED SVÄVKROPP På röret med kalibrerad skala (l/min) för den aktuella gasen visas mängden levererad gas av svävkroppen, som vid konstant inställning hos fl ödet ställer sig vid ett visst värde på...
  • Page 94: Rengöring

    6.2. ANSLUTNING OCH ANVÄNDNING AV UTGÅNGEN FÖRTECKNING ÖVER KÄNDA TILLBEHÖR För anslutning till fl ödesutgången: Befuktare, andningsmasker och näskanyler. Kontrollera alltid full kompatibilitet mellan all utrustning och apparater som ansluts och enheter och tekniska data hos fl ödesmätaren, före det att de ansluts.
  • Page 95: Produktens Livslängd

    ”Rådets och Europaparlamentets direktiv 2006/12/ES från 2006-04-05 angående avfall“. I enlighet med Artikel 33 i REACH-förordningen har GCE, s.r.o., som ansvarig tillverkare, skyldighet att informera alla kunder om material innehåller mer än 0,1% av något ämne som finns med i förteckningen över s.k. särskilt farliga ämnen (SVHC-listan).
  • Page 96 TÄTHETSKONTROLL • Kontrollera tätheten visuellt efter anslutning av fl ödesmätaren till an- vändaruttag hos ledningsnät för medicinska gaser, eller till reduceringsven- til för medicinskt bruk: • Kontroll av täthet hos ventilen för reglering av fl öde: 1. Stäng ventilen som reglerar fl ödet (genom att vrida manöverratten me- durs).
  • Page 97 Endast följande delar får bytas ut: • kåpor, • etiketter, • anslutningsdom (inkl. O-ringar), • manöverratt. Samtliga etiketter på utrustningen skall av ägare och användare hållas i gott och läsbart skick under produktens totala livslängd. Använd endast AGA originalledarkälla under tryck. 9.
  • Page 98 Nr. 1: Tekniska och prestandarelaterade uppgifter Nr. 2: Egenskaper hos snabbkoppling och tillvägagångssätt vid anslutning/ krankoppling TILLVERKARE: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Tjeckien © GCE, s.r.o. 98/124...
  • Page 99 Produktet – samt tilbehør – må brukes kun i godt ventilerte rom. Før første ibruktagelse må produktet oppbevares i original emballasje. Hvis produktet blir tatt ut av bruk (pga. transport, oppbevaring osv.), anbefaller GCE å bruke den originale emballasjen (samt indre fyllingsmaterialer).
  • Page 100 DRIFT FORUTSETNINGER LAGRING OG TRANSPORT -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar Har ventilen blitt oppbevart ved en lavere temperatur enn –20 °C, kan den brukes først når dens temperatur har oppnådd minst –20 °C. 4.
  • Page 101 B. BETJENINGSKNAPP Ved å dreie betjeningsknappen kan man regulere gassgjennomstrømningen. Knappen er fast koplet til ventilen for gjennomstrømningsregulering som også muliggjør avstengning av gasstrømmen. C. RØR MED FLOTTØR På røret med en kalibrert skala kan man avlese mengden av den leverte gas- sen (l/ min) ved hjelp av en fl ottør som legger seg rolig når gjennomstrømnin- gen er innstilt konstant.
  • Page 102 6.2. TILKOPLING OG BRUK AV UTLØPET LISTE OVER TILBEHØR Man kan kople til utløpet: Befukter, inhalasjonsmasker, kanyler. Overbevis deg alltid før tilkopling av hvilket som helst tilbehør eller medi- sinsk utstyr til gjennomstrømningsmåleren om at disse er fullstendig kom- patible med målerens parametre og utføring. TILKOPLING TIL GJENNOMSTRØMNINGSUTLØPET Overbevis deg før tilkopling av hvilket som helst tilbehør til gjennomstrømn- ingsutløpet om at pasienten ikke er koplet til før produktet blir tatt i bruk.
  • Page 103: Produktets Levetid

    å sikre en eff ektiv avhending av materialet med minimal påvirkning på helse og miljø. Til dags dato har vi ingen opplysninger som antyder at noe GCE-produkt inne- holder andre særlig problematiske stoff er (SVHC) i konsentrasjoner høyere enn 0,1%.
  • Page 104 TETTHETSPRØVE • Etter å ha tilkoplet gjennomstrømningsmåleren til endestykket i nettet for medisinsk gass, sjekk tettheten visuelt: • Tetthetsprøve på ventilen for gjennomstrømningsregulering: 1. Lukk ventilen for gjennomstrømningsregulering (ved å skru betjening- sknappen med urviserens retning). Ikke skru for hardt (det maksi male anbefalte strammemomentet er 0,4 Nm).
  • Page 105 Det er kun følgende deler som kan bli skiftet ut: • beskyttelseslokk • skilt • slangearmatur (inkl. o-ring) • betjeningsknapp Eieren og brukeren må holde alle skiltene på innretningen i god og leselig tilstand under produktets hele levetid. Bruk kun originale AGA-reservedeler! 9.
  • Page 106 Nr. 1: Tekniske data og ytelsesdata Nr. 2: Hurtigkoplingens egenskaper og fremgangsmåten ved tilkopling/frako- pling. PRODUSENT: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Tsjekkia © GCE, s.r.o. 106/124...
  • Page 107: Tilsigtet Brug

    DANSK BRUGERVEJLEDNING: MEDIMETER® 1. FORORD Strømningsmålere GCE er medicinske midler der er klassifi ceret som IIa klasse ifølge direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF. Overenstemmelse med basale krav af direktivet 93/42/EØF er baseret på normen ISO 15002. 2. TILSIGTET BRUG Strømningsmåler er bestemt til regulation og rationering af gennemstrømning af følgende medicinske gasser under behandling og patientenpleje:...
  • Page 108 DRIFT FORUDSÆTNING LAGRING OG TRANSPORT -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar Hvis ventilen opbevares under temperatur lavere end -20°C, brug den aldrig indtil dens temperatur mindst når -20°C. 4. PERSONALINSTRUKTIONER I henhold til direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr skal udbyderen af produktet sikre, at alt personale, der håndterer produktet, har fået udleve- ret betjeningsvejledningen samt ydelsesdataene.
  • Page 109: Inden Brug

    B. REGULATIONSHJUL Ved at dreje ved regulationshjulet er det muligt at regulere gasgennem- strømning. Regulationshjulet er fastforbundet med den lille ventil til gennemstrømnings regulation der også muliggør at lukke gasgennemstrømningen. C. RØR MED SVØMMER Mængden af den leverede gas vises der på røret med kalibreret målestok (l/min) vha.en svømmer der ved en konstant indstilling af gennemstrømning sætter sig på...
  • Page 110 • Luk den lille ventil til gennemstrømningsregulation (ved at dreje regulation- shjulet i retning med uret). Brug ikke overdreven kraft ved lukningen (vi anbefaler at det maksimale lukningsmoment er 0,4 Nm). 6.2. TILSLUTNING OG BRUG AF UDTAGET LISTE OVERFOR DET KENDTE TILBEHØR Til at sluttes til strømningsstuds: Fugter, oxygenmasker og kanyler.
  • Page 111 „Direktivet af Europæisk parlament og Kommission 2006/12/ES af d. 5. april 2006 om aff ald“. I henhold til Artikel 33 i REACH-forordningen, skal selskabet GCE, s.r.o., som ansvarlig producent oplyse alle kunder, hvis materialer indeholder 0,1% eller mere af stoff er, der er nævnt på listen over særligt problematiske stoff er (SVHC).
  • Page 112 8.2. SERVICEYDELSER, REPARATIONER OG VEDLIGEHOLD GCE anbefaler mindst en gang om året at gennemføre et regelmæssigt tjek af produktet, hvilket skulle indebære tæthedskontrol og kontrol af korrekt funk- tion af strømningsmåleren. TÆTHEDSKONTROL • Kontrollér tætheden visuelt efter tilslutning af strømningsmåleren til end- eenheden af medicinsk gasfordeler eller til medicinsk regulationsventil: •...
  • Page 113 Ethvert produkt der returneres til GCE (eller et autoriseret GCE-center) til vedligeholdelse, bør være passende emballeret. Grunden til reparationen skal klart specifi ceres. Der skal vedlægges en kort forklaring og referencen til reklamationsnum- meret. Nogle reparationsarbejder angående skadede eller fejlende dele kan udføres af produktets ejer.
  • Page 114 Nominalt indtagsovertryk 1. GARANTI Den normale garanti er to år fra leveringsdatoen fra GCE til kunden (hvis lev- eringsdatoen ikke er kendt, regnes garantien fra den dato, der er angivet på produktet). Den normale garanti gælder kun for de produkter, der anvendes i overensstemmelse med brugervejledningen, med de foreskrevne normer og den korrekte tekniske praksis.
  • Page 115 SUOMI KÄYTTÖOHJE: MEDIMETER® 1. JOHDANTO GCE virtausmittarit ovat lääkinnällisiä laitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY mukaan luokkaan IIa luokiteltuja lääkinnällisiä välineitä. Direktiivin 93/42/ETY perusvaatimukset perustuvat standardiin ISO 15002. 2. KÄYTTÖTARKOITUS Virtausmittari on virtauksen säätelyyn ja annosteluun tarkoitettu laite käytettäessä potilaan lääkityksen ja hoidon yhteydessä seuraavia lääkkeel- lisiä...
  • Page 116: Laitteen Kuvaus

    VARASTOINTI- JA KÄYTTÖOLOSUHTEET KULJETUSOLOSUHTEET -20/+60 °C -30/+60 °C 10/100 % 10/100 % 600/1200 mbar 600/1200 mbar Varastoitaessa tuote alle -20°C lämpötilassa sitä ei saa käyttää, ennen kuin sen lämpötila saavuttaa vähintään -20°C. 4. KÄYTTÖHENKILÖKUNNAN OHJEET Direktiivin 93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista mukaan on tuotteen toimit- tajan huolehdittava siitä, että...
  • Page 117: Ennen Käyttöä

    B. SÄÄTÖNUPPI Kaasun virtausta voidaan säädellä säätönuppia kääntämällä. Säätönuppi on liitetty kiinteästi virtauksen säätöventtiiliin, jolla kaasun virtaus voidaan myös sulkea. C. UIMURI JA SEN PUTKI Kalibroidulla asteikolla (l/min) varustetussa putkessa osoittaa kaasun virtauk- sen uimuri, joka asetettaessa virtaus vakioksi asettuu asteikon vastaavalle kohdalle.
  • Page 118 9.2. ULOSTULON LIITTÄMINEN JA KÄYTTÖ LISÄVARUSTELUETTELO Virtausulostuloon liitettävät: Kostutin, hengitysmaskit ja kanyylit. Ennen minkä tahansa lääkinnällisen laitteen tai varusteen liittämistä virtaus- mittariin on aina varmistettava, että kyseinen laite on yhteensopiva virtaus- mittarin osien ja suorituskykytietojen kanssa. VIRTAUSULOSTULOON LIITTÄMINEN Varmista ennen minkään laitteen liittämistä virtausulostuloon, ettei potilasta ole liitetty ennen laitteen käytön aloittamista.
  • Page 119 Nykyisten tietojemme mukaan ei ole mitään merkkejä siitä, että mikään GCE- tuote sisältäisi muita materiaaleja, joiden SVHC-aineiden pitoisuus on yli 0,1 %. 8.2. HUOLTO, KORJAUKSET JA KUNNOSSAPITO GCE suosittelee tuotteen tarkastamista säännöllisesti vähintään kerran vuo-...
  • Page 120 • sulkumekanismi. Nämä korjaukset saa tehdä vain GCE tai valtuutettu korjauskeskus. Lisätietoja alueellanne suoritettavasta huollosta antaa GCE. GCE:lle (tai GCE:n valtuuttamaan huoltokeskukseen) huoltoa varten lähetet- tävät tuotteet on pakattava huolellisesti. Huollon syy on ilmoitettava selvästi.
  • Page 121 9. SELITYKSET Tiedot käyttöohjeessa Sopiva sairaalakäyttöön Sopiva Huomautus pelastustoimikäyttöön Säilytä riittävällä etäisyydellä Sopiva kotihoitokäyttöön lämpölähteistä ja herkästi syttyvistä materiaaleista Estä öljyn ja rasvan Luettelonumero pääsy laitteeseen Säilytä kuivana Säilytä kuivana Eränumero Herkästi särkyvä Laitteen sarjanumero Lämpötilan ylä- ja alaraja Viimeinen käyttöpäivä Kosteuden ylä- ja alaraja Valmistuspäivämäärä...
  • Page 122 10. TAKUU Tuotteen yleinen takuuaika on kaksi vuotta tuotteen toimituspäivästä GCE:n asiakkaalle (ellei toimituspäivä ole tiedossa, lasketaan takuuaika tuotteessa esitetystä päivästä). Yleinen takuu koskee vain tuotteita, joita käytetään käyttöohjeen, ohjeissa esitettyjen standardien ja jäsenvaltiossa sovellettavan hyvän käytännön mu- kaisesti. LIITE: Nro.
  • Page 124 IRELAND GERMANY CZECH REPUBLIC FRANCE HUNGARY ROMANIA UNITED STATES ITALY SPAIN OF AMERICA PORTUGAL CHINA MEXICO INDIA PANAMA Manufacturer: GCE, s.r.o. Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Czech republic http://www.gcegroup.com Doc. Nr.: 735800000135; DOI: 2020-11-18; Rev.: 07; TI: A6, CB, V2...

Table des Matières