Télécharger Imprimer la page

Helios WHST 300 T50 Notice De Montage Et D'utilisation

Publicité

Liens rapides

WHST 300 T50 – Thermostat mit Fernverstellung und Tauchfühler
WHST 300 T50 – Thermostat with remote control and dip sensor
WHST 300 T50 – Thermostat avec commande à distance
MONTAGE- UND BETRIEBS VORSCHRIFT
NR. 86550
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehen-
den Vorschriften genau durchzulesen und zu be-
achten.
EMPFANG
Sendung sofort bei Anlieferung auf Be schä digungen
und Typenrichtig keit prüfen. Falls Schäden vorliegen,
um gehend Schadensmeldung unter Hin zu zieh ung
des Transportunter neh m ens veranlassen. Bei nicht
fristge rechter Re klama tion gehen evtl. An sprüche
ver loren.
EINLAGERUNG
Der Lagerort muss erschütterungsfrei, wasserge-
schützt und frei von Tem pe ra tur schwankungen sein.
Schäden, deren Ursache in unsach ge mäßem Trans-
port, Einlagerung oder In be triebnahme liegen, sind
nach weisbar und unterliegen nicht der Gewähr lei-
stung.
LIEFERUMFANG
WHST 300 T50
– Thermostat mit Fernverstellung
– Tauchfühler
– Kapillarrohr (2 m)
– Thermostatventil
EINSATZBEREICH
Das Ventil mit Thermostat und Tauchfühler ist be-
stimmt für die Re gelung von Warmwasser -Heizre gis -
ter WHR.. in lufttechnischen Anlagen bis ca. 5,5 kW
und Durchflussmengen bis 300 l/h.
Es dient zur Regelung einer kon stanten Zuluft - oder
konstanten Raumtemperatur (Regelbereich 20-50 °C).
Die Regelung erfolgt stufenlos durch Drosselung der
Wassermenge zum Warmwasser-Heizregister (Ventil
im Vorlauf des Warmwasser-Heizregister).
EINBAU UND MONTAGE
ACHTUNG: Bei Einbau sind die gültigen Arbeits-
schutz- und Unfallverhü tungs vor schriften zu be-
achten. Der Anschluss sowie Reparaturen dürfen
nur von einem Heizungs instal lateur durch geführt
werden.
– Das Handrad auf Ziffer 7 einstellen.
– Thermostat auf das Ventil schrauben.
– Tauchfühler installieren, so dass eine konstante
Zuluft-Temperaturerfassung ermöglicht wird.
Dazu muss der Fühler vom Medium zu einem mög-
lichst großen Teil umströmt werden. Bei der Mon-
tage in Rohrleitungen sollte der Tauchfühler gegen
die Strömung gerichtet sein und in einem Abstand
von ca. 500 mm nach dem Warmwasser-Heizregi-
ster WHR.. montiert werden).
– Kapillarrohr in die Tauchfühler stecken. Es ist darauf
zu achten, dass bei Verlegung das Kapillarrohr (2 m)
nicht geknickt oder flachgedrückt wird.
– Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur
einstellen. Bei Drehung in Richtung größerer Zah-
lenwerte ergeben sich höhere Einstellwerte.
Die Änderung beträgt 5 °C von Ziffer zu Ziffer.
(Verstellbereich: 30 °C, Kennzeichnung des Hand-
rades: 1 bis 7)
WHST 300 T50
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
NO. 86550
To ensure safety and correct operation please re-
ad and observe the following instructions careful-
ly before proceeding
RECEIPT
Please check delivery immediately on receipt for ac-
curacy and damage. If damaged, please notify carrier
Bestell-Nr. 8820
immediately. In case of delayed notification, any pos-
sible claim may be void.
STORAGE
The storage place must be water proof, vibration-free
and free of temperature variations. Damages due to
improper transportation, storage or putting into ope-
ration are not liable for warranty.
SCOPE OF DELIVERY
WHST 300 T50
– Thermostat with remote conrol
– Dip sensor
– Capillary tube (2 m)
– Thermostat Valve
APPLICATION / OPERATION
The valve with thermostat and remote sensor is desi-
gned for the control of the water heater battery WHR
in ventilation systems up to approx. 5,5 kW and a
water flow rate up to 300 l/h. It is used to regulate a
constant supply air- or room temperature (control ran-
ge 20-50 °C).
The regulation is carried out stepless by limiting the
water flow rate to the water heater battery (valve in
the flow of the water heater battery).
INSTALLATION AND MOUNTING
ATTENTION: When installing observe the valid re-
gulations (DIN EN 294) for labour protection and
accidental prevention. The connection as well as
the repairs may only be carried out by a heating
contractor.
– Turn handwheel to position 7.
– Screw Oventrop temperature controller direct on
valve body.
– Install immersion pocket so that a trouble-free sen-
sing of temperature is possible. (To achieve this,
the pocket must be surrounded by the medium.
When installed in pipework, the immersion pocket
should point against the flow).
– Place sensor in immersion pocket and fix with
screw. Please ensure that the capillary is not bent
or pressed flat.
– Set temperature controller to desired temperature.
When turning the handwheel to higher positions,
higher temperatures are obtained.
The change is 5 K from position to position. (Total
change of 30 K, marking of the handwheel: 1 to 7).
Ref. No. 8820
1
NOTICE DE MONTAGE ET D' UTILISATION
N° 86550
Il est important de lire et de respecter l'ensemble
des prescriptions suivante, pour le bon fonctionne-
ment de l'appareil et la sécurité des utilisateurs.
RECEPTION
Dès réception, vérifier l'état et la conformité du matériel
commandé. En cas d'avaries, des réserves doivent être
portées sur le bordereau du transporteur. Elles doivent
être précises, significatives, complètes et confirmées
dans les 3 jours par lettre recommandée. Attention le
non respect du délai peut entraîner le rejet de la récla-
mation.
STOCKAGE
Le matériel est à stocker dans un endroit abrité de
l'eau, exempt de variations de température et de vi-
brations. Les dommages dus à de mauvaises conditi-
ons de transport, à des stockages défectueux ou à une
utilisation anormale sont sujets à vérification et contrô-
le et entraînent la suppression de notre garantie.
QUANTITÉ LIVRÉE
WHST 300 T50
– Thermostat avec commande á distance
– Sonde d'applique
– Tube capillaire (2 m)
– Thermostat Valve
DOMAINE D'UTILISATION
La vanne de réglage avec sonde d'applique et ther-
mostat à distance permet la régulation des batteries
eau chaude type WHR de petite puissance jusqu'à
environ 5,5 kW et débit d'eau jusqu'à 300 l/h dans
les réseaux aérauliques. Il permet un soufflage à tem-
pérature constante ou le maintien d'une température
d'ambiance constante (plage de régulation 20-50 °C).
La régulation se fait automatiquement par variation
du débit d'eau de la batterie eau chaude (vanne sur
l'entrée de la batterie eau chaude).
ADAPTION ET MONTAGE
ATTENTION: lors de l'installation, veiller à respec-
ter les prescriptions concernant la protection du
travail et la prévention des accidents.
Le raccordement et les réparations doivent être
effectués par un chauffagiste.
– Positionner la poignée sur le repère 7.
– Monter le régulateur de température Oventrop sur
le robinet.
– Installer la sonde plongeur de telle façon que
l'échange de température soit optimal (il faut pour
celà, que la sonde plongeur soit en contact maxi-
mal avec le fluide).
Lors de l'installation de la sonde plongeur sur une
tuyauterie, celle-ci devra être orientée en direction
opposée du sens de circulation du fluide.
– Introduire la sonde dans la sonde plongeur, et la
fixer à l'aide de la vis. Veiller à ce que le capillaire
ne soit ni plié, ni aplati lors du montage.
– Positionner le régulateur de température sur la
température souhaitée. En augmentant le réglage
de la poignée, on obtient des valeurs de prérégla-
ge supérieures. L'écart d'un repère à l'autre est
de 5 K (plage de réglage 30 K, repères de 1 à 7).
N° Rèf. 8820

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Helios WHST 300 T50

  • Page 1 WHST 300 T50 – Thermostat mit Fernverstellung und Tauchfühler WHST 300 T50 – Thermostat with remote control and dip sensor WHST 300 T50 – Thermostat avec commande à distance MONTAGE- UND BETRIEBS VORSCHRIFT NOTICE DE MONTAGE ET D’ UTILISATION WHST 300 T50 NR.
  • Page 2 WHST 300 T50 – Thermostat mit Fernverstellung und Tauchfühler WHST 300 T50 – Thermostat with remote control and dip sensor WHST 300 T50 – Thermostat avec commande à distance MONTAGE DES VENTILS INSTALLATION OF THE VALVE MONTAGE DE LA VANNE...
  • Page 3 WHST 300 T50 – Thermostat mit Fernverstellung und Tauchfühler WHST 300 T50 – Thermostat with remote control and dip sensor WHST 300 T50 – Thermostat avec commande à distance ZUBEHÖR, SCHALT- UND STEUERELEMENTE ACCESSORIES, SWITCHES AND ACCESSOIRES, REGULATION Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von Helios...
  • Page 4 Service und Information HELIOS Ventilatoren GmbH & Co · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen HELIOS Ventilateurs · Le Carré des Aviateurs · 157 av. Charles Floquet · 93155 Le Blanc Mesnil Cedex CH HELIOS Ventilatoren AG · Tannstrasse 4 · 8112 Otelfingen GB HELIOS Ventilation Systems Ltd.

Ce manuel est également adapté pour:

86550