Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
3402201901
3402201850 | 07/2015
D
GB
FR
Abricht- /Dickenhobelmaschine
Original-Anleitung
Planer/Thicknesser
Translation from the original instruction manual
Dégauchisseuse/Raboteuse
Traduction du manuel d'origine
DRA260

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Kity DRA260

  • Page 1 Art.Nr. 3402201901 3402201850 | 07/2015 DRA260 Abricht- /Dickenhobelmaschine Original-Anleitung Planer/Thicknesser Translation from the original instruction manual Dégauchisseuse/Raboteuse Traduction du manuel d’origine...
  • Page 2 Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its...
  • Page 3 Abricht- /Dickenhobelmaschine Planer/Thicknesser 4–33 Dégauchisseuse/Raboteuse Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Schutzbrille tragen! Wear safety goggles.
  • Page 4 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Hobelmaschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5: Important

    Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new machine. avec votre nouvelle machine. According to the applicable product liability law the Remarque manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Page 6 DRA260 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine Schiebegriff Abrichtanschlag Absaughaube Schlüssel für HM-Einstellung Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl Hobelwellen- 8500 min Drehzahl Vorschub- 7 m / min. geschwindigkeit 1020 x 525 x 445 mm Abmessungen 27 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 254 mm max.
  • Page 7 DRA260 DRA260 Extent of delivery Ensemble de livraison Planer/Thicknesser Raboteuse-dégauchisseuse Poignée pousse-bois Sliding handle Guide de dégauchissage ripping fence Ejecteur de copeaux pour Combined suction hood aspiration Key for HM-setting Clé pour le réglage des fers Operating instructions Notice d’utilisation Technical data Caractéristiques techniques...
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    Angaben zur Staubemission Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Stau- bemission (Konzentrationsparameter) von Holzbe- arbeitungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/ . Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit minde- stens 20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschreitung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub...
  • Page 9: General Notes

    Dust emission parameters Données concernant les émissions de poussière The dust emission parameters measured according to Lors du contrôle des émissions de poussière produites the principles for measuring dust emissions (concen- par les machines à bois, la valeur admissible ( concen- tration parameters) for woodworking machines speci- tration de poussière dans le volume d’air ambiant) selon fied by the German wood professional committee, are...
  • Page 10 Flüssigkeiten oder Gasen. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag – Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde- ten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Halten Sie Kinder fern! – Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
  • Page 11 refrigerators). – Veillez a ca que le domaine de travail soit bien Keep other persons away eclaire. – Do not let persons, especially children, not – N‘utilisez pas d‘outils électriques si des liquides involved in the work touch the tool or the extension ou des gaz inflammables se trouvent à...
  • Page 12 – Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art. 15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken – Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf –...
  • Page 13 17. Ensure switch is in “off” position when plugging 14 Débranchez la fiche de la prise – en cas de non utilisation, avant de procéder à 18. Use outdoor extension leads l‘entretien et lors du changement d’outil, comme – When the tool is used outdoors, use only extension par ex.
  • Page 14 Beschädigungen! – Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müs- sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä- digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein- wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. –...
  • Page 15 – Avant de réutiliser votre machine, il faut vérifier soigneusement son état général, pour déterminer si elle peut fonctionner correctement et remplir sa fonction. – Vérifier l’alignement des pièces en mouvement, si elles ne sont pas tordues, cassées, leur montage et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement de votre scie à...
  • Page 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
  • Page 17: Intended Use

    Intended Use Utilisation conforme The machine meets the requirements of the valid EC • La machine est conforme au directive de l’U.E. en machine directive. vigueur. • Before starting to work, all guards and safety • Tous les dispositifs de sécurité et de protection devices must be fitted to the machine.
  • Page 18: Transport

    m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. •...
  • Page 19 m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technology in Cette machine est à la pointe de la technique et répond accordance with recognized safety rules. Some remain- aux règles de sécurité actuellement en vigueur. Néan- ing hazards, however, may still exist.
  • Page 20: Auspacken Der Maschine

    einrichtungen, den Einstellgriffen oder am Hobeltisch Fig. 2 anheben. Zum Transport ist die Maschine vom Netz zu trennen. Während des Transports muß sich der Hobelwellen- schutz in der untersten Position befinden. Auspacken der Maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transport- schäden.
  • Page 21: Unpacking The Machine

    Before transporting, pull the power supply plug. dégauchissage. Pour le transport, débrancher la prise du secteur. During transport, the cutter block guard must be set in the lowest position. Lors du transport, le protecteur de l’arbre de rabotage doit se trouver dans la position la plus basse. Unpacking the machine Déballage de la machine Check the contents of any possible transport damage.
  • Page 22 Fig. 6 Inbetriebnahme Achtung! Bei allen Umrüst- und Montagearbeiten Netzstecker ziehen Absaugung Fig. 6, 7 Bei Betrieb in geschlossenen Räumen muss eine Ab- sauganlage an den Absaugstutzen angeschlossen werden Fig. 7 Anschluss der Absaugung beim Abrichten: • Stellen Sie den Dickentisch in die niedrigste Stellung und schieben Sie den Absaugstutzen in die Maschine, bis Sie beide Schaltstössel (I) in die Langlöcher (H) einschieben können (Fig.
  • Page 23: Putting Into Operation

    Putting into operation Mise en service Attention! Device must be unplugged from mains Attention ! Avant tous travaux de préparation et de during any retooling or assembly work montage, débrancher la fiche d’alimentation Dust extraction Fig. 6,7 Aspiration de poussière Fig. 6,7 When used in enclosed rooms, the machine must be Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle connected to a dust extractor unit.
  • Page 24 Fig. 10 Dickenhobeln • Stellen Sie den Dickentisch mit dem Handgriff (O) an der Spindel nach Skala auf die gewünschte Höhe ein. 1 Umdrehung = 3 mm. • Schieben Sie schmales Holz in der Mitte des Dickentisches ein. Beim Dickenhobeln und auch beim Abrichthobeln empfiehlt sich die Verwendung eines Gleitsprays oder einer Paste.
  • Page 25 Thicknessing: pousse-bois. • Following the scale and using the handle (O) on the spindle, set the thicknessing table to the desired Rabotage: height. 1 rotation = 3 mm. • Régler la table de rabotage à la hauteur désirée • Slide narrow wood to the centre of the thickness table. à...
  • Page 26 Installation • Vergewissern sich, dass genügend Platz vorhanden ist, Werkstück über ganze Hobellänge zu führen, ohne dass die Bedienungsperson (oder andere Personen) in einer Linie mit dem Werkstück stehen. • Die Abricht- und Dickenhobelmaschine kann mit Schrauben, Beilagscheiben und Sechskantmuttern (nicht im Lieferumfang enthalten) auf einer Werkbank befestigt werden.
  • Page 27: Entretien

    Installation Installation • Make sure there is sufficient space for handling the • Vérifier qu’il y a suffisamment d’espace pour guider le work piece over the whole length without the operator bois sur toute sa longueur, sans qu’une personne ou (or another person) having to stand in line with the l’utilisateur puisse se trouver en ligne avec la pièce work piece.
  • Page 28: Elektrischer Anschluss

    Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsflüs- sigkeiten harzfrei gemacht werden, die diese Art von Metall nicht angreifen. Achtung: Bei einem schlechten Zustand des elektrischen Netzes kann es zu einem kurzzeitigen Leistungsabfall kommen. Wenden Sie sich an einem Fachmann. m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen.
  • Page 29: Electrical Connections

    metal. commerce approprié. Attention: Les outils en aluminium doivent être traités uniquement In case of a bad condition of the electrical system, the avec un liquide adapté et n’agressant pas ce type de performance can drop for a short period of time. Ask métal.
  • Page 30 heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. • Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. • Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
  • Page 31 • The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. • Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily. •...
  • Page 32 • Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spé- cifiques. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser à n’importe quelle prise de courant. • L’appareil peut entraîner des variations de tension temporaires lorsque le réseau n’est pas suffisant. •...
  • Page 34: Déclaration De Conformité

    EU- direktiv og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул Planer/Thicknesser / Dégauchisseuse/Thicknesser - DRA260 (Kity) 2009/105/EC 89/686/EC_96/58/EC 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV 2006/28/EC Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH...
  • Page 36 ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr- als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.

Ce manuel est également adapté pour:

3402201901

Table des Matières