Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

SAEY HIGH LINE
I
– E
– I
NBOUW
NCASTRÉ
NSERT
NL - Installatie- en gebruiksaanwijzing
FR - Notice d'installation et d'utlilisation
EN - Installation and user manual

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Saey H-60 S

  • Page 1 SAEY HIGH LINE – E – I NBOUW NCASTRÉ NSERT NL - Installatie- en gebruiksaanwijzing FR - Notice d’installation et d’utlilisation EN - Installation and user manual...
  • Page 5: Table Des Matières

    INHOUDSTAFEL - TABLE DE MATIÈRES - CONTENTS NEDERLANDS ..................................6 NLEIDING ..................................6 ARANTIE ..................................6 ERPAKKING ..................7 LGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ..............................8 ECHNISCHE GEGEVENS ................................... 10 NSTALLATIE ............................15 EBRUIKSAANWIJZINGEN ................................. 19 ONDERHOUD ......................22 TORINGEN OORZAKEN EN OPLOSSINGEN ................................
  • Page 6: Inleiding

    Wij danken u nogmaals voor het vertrouwen. ARANTIE Uw Saey-haard geniet een garantie van 2 jaar op alle productiefouten en dit vanaf de datum van aankoop en in die mate dat het gebruik in overeenstemming is met de installatievoorschriften en gebruiksaanwijzingen.
  • Page 7: Algemene Informatie En Veiligheidsvoorschriften

    LGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De volgende algemene veiligheidsvoorschriften moeten strikt nageleefd worden: • Lees de volledige handleiding aandachtig voor u de haard in gebruik neemt. • Tijdens de verbranding komt warmte vrij waardoor de bovenkant van de haard, de deuren, de deurhendels, de zichtvensters, de rookpijpen en mogelijk ook de mantel van de haard sterk worden verhit.
  • Page 8: Technische Gegevens

    ECHNISCHE GEGEVENS SAEY SAEY SAEY Kenmerk Eenheid H 60 S H 70 S H 80 S Nominaal vermogen Maximum vermogen 10.4 10.9 11.3 Rendement 75.5 CO-uitstoot (bij 13% O2) 0,08 Rookgastemperatuur bij nominaal °C vermogen Fijn Stof Mg/Nm³ Afmetingen en gewicht...
  • Page 9 H 60 S H 70 S H 80 S...
  • Page 10: Installatie

    NSTALLATIE Alle plaatselijke richtlijnen, inclusief de richtlijnen die betrekking hebben nationale en Europese normen , moeten in acht genomen worden bij het installeren van de haard. Alleen een toestel dat aangesloten werd door een erkend installateur, garandeert de naleving van de richtlijnen inzake bouwkunde en brandpreventie.
  • Page 11: Het Toestel

    6.2 Het toestel De haard mag enkel geplaatst worden op een vloer met een voldoende grote draagcapaciteit (zie technische gegevens). Indien deze niet voldoet, dan moeten maatregelen genomen worden om de draagcapaciteit te verhogen. Als cementmortel is gebruikt aan de binnen- of buitenkant van de haard tijdens de bouw of installatie vervolgens gedurende ten minste 7 dagen moeten voor de operatie worden toegestaan om de cement kraken wanneer uitdrogen te voorkomen.
  • Page 12 6.3 Verbrandingslucht De nodige zuurstof voor de verbranding wordt aangevoerd via de opening onder de deur van de haard. Voor een optimale verbranding moet er voldoende verse lucht voorzien worden. Indien er onvoldoende luchttoevoer is, dan kan dit resulteren in een onvolledige verbranding en de terugslag van rookgassen. OPGELET! Afzuigsystemen die in dezelfde kamer of ruimte als het toestel opereren, kunnen een storend effect hebben op de werking van de haard.
  • Page 13 Verwijder lucht controles Sluit de externe lucht ingang met behulp van de accessoires Plaats nu de onderdelen terug in omgekeerde volgorde.
  • Page 14 6.4 Aansluiten van de haard op het rookkanaal De haard kan direct op de schoorsteen worden aangesloten. Voor de aansluiting op een flexibele buis (bestaande schouw), dient men het aansluitstuk los te schroeven en te bevestigen op de buis. Hierna kan de haard in de bestaande schouwmantel geschoven worden en bevestigt men het aansluitstuk via de binnenkant van de verbrandingskamer.
  • Page 15: Gebruiksaanwijzingen

    EBRUIKSAANWIJZINGEN Brandstof Schoon, droog brandhout Alleen gekloofd brandhout met een vochtigheidsgraad ≤20% is geschikt voor gebruik in een haard. Gebruik bij voorkeur harde houtsoorten zoals eik-, beuk, es en hout van fruitbomen. Deze branden trager en produceren meer warmte. Naast hout kunt u ook houtbriketten stoken. Het is ook belangrijk dat het juiste formaat en een aangepaste hoeveelheid brandhout gebruikt wordt.
  • Page 16: Algemeen Gebruik

    Algemeen gebruik De haard kan alleen gebruikt worden wanneer de vuurdeur gesloten is. Eens in werking, mag de deur van de haard enkel kortstondig geopend worden om hout bij te vullen. OPGELET! Tijdens het aanmaken en afkoelen kunnen er geringe geluiden te horen zijn. Dit is normaal en ontstaat als gevolg van het uitzetten van materialen.
  • Page 17 Luchttoevoer open Tijdens het aanmaken en bijvullen moet de primaire en secundaire luchttoevoer maximaal geopend worden. Gecontroleerde verbranding Zodra het vuur goed brandt, kan de luchttoevoer verminderd worden, al naargelang de warmtebehoefte. Door de luchttoevoer te verminderen, zal het hout minder snel opbranden. Vermijd echter dat het vuur versmoort. Er moeten dus altijd heldere vlammen zijn.
  • Page 18 Bijvullen en stoken Wanneer het hout volledig is opgebrand en enkel een gloeiende aslaag overblijft, kan er bijgevuld worden. Het is belangrijk dat de deur niet geopend wordt als er vlammen in de haard zijn, aangezien dit tot rookoverlast in de kamer kan leiden. Voor het bijvullen moet de volgende werkwijze gevolgd worden: Zorg voor maximale luchttoevoer (uiterst links) Om de onderdruk te minimaliseren moet de deur ca.
  • Page 19: Onderhoud

    ONDERHOUD Algemeen kan gesteld worden dat wanneer de haard op regelmatige basis gebruikt wordt, er minstens eenmaal per jaar een grondige onderhoudsbeurt moet ingelast worden. Kleine reinigingsbeurten zoals het verwijderen van de assen en het schoonmaken van de ruit doe je best op regelmatige tijdstippen. OPGELET! De haard mag enkel gereinigd worden als hij volledig afgekoeld is.
  • Page 20 Dichtingen en vuurvaste stenen Dichtingen en vuurvaste stenen zijn onderhevig aan slijtage en moeten periodiek vervangen worden. Hoe vaak dit moet gebeuren, hangt af van het gebruik van de haard. Vervang de dichtingen wanneer ze zijn platgedrukt zijn en de deur niet langer dicht tegen het front van de haard sluit. De vuurvaste stenen moeten vervangen worden als ze dun gesleten zijn of als eventuele scheuren zo groot zijn dat het staal in de verbrandingskamer te zien is.
  • Page 21 Keramische ruit Het airwash-systeem zorgt ervoor dat de ruit langdurig proper blijft. Toch kan men een aanslag op de ruit op termijn niet vermijden. Het gebruik van vochtig hout werkt dit nog meer in de hand. De ruit kan als volgt gereinigd worden: Breng een licht bevochtigd stuk krantenpapier of vod in de witte assen van de afgekoelde haard en wrijf dit op het glas.
  • Page 22: Storingen Oorzaken En Oplossingen

    TORINGEN OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Storing Oorzaak Oplossing Het vuur brandt slecht Vochtig hout Gedroogd hout gebruiken (vochtigheidsgraad ≤20%) Verkeerde brandstof Alleen de voor het toestel toegelaten brandstof gebruiken Schoorsteentrek te zwak (min 12 ▪ Dichtheid van de afvoer controleren Aanmaakvuur aansteken in de schoorsteen ▪...
  • Page 23: Wisselstukken

    ISSELSTUKKEN Wij hebben de meeste wisselstukken op voorraad. Noteer het referentienummer van uw toestel en vraag het wisselstuk aan via je verkooppunt. Zowel voor wisselstukken binnen als buiten garantie kun je terecht bij je verkooppunt.
  • Page 24: Ntroduction

    NTRODUCTION Nous vous remercions de votre choix pour un insert SAEY ! Sachez que vous en profiterez toute votre vie durant. Vous pouvez donc être rassuré et faire confiance à notre expertise éprouvée et savoir-faire. Profitez pleinement de votre achat et du réconfort d’un feu qui crépite dans un insert SAEY au fil des heures et des années.
  • Page 25: Informations Générales Et Consignes De Sécurité

    NFORMATIONS GÉNÉRALES ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Observez impérativement les avertissements préliminaires. • Lisez attentivement le manuel complet avant de faire fonctionner votre insert. • La combustion dégage une forte chaleur qui provoque l’échauffement de la surface de l’appareil de chauffage, des portes, des poignées de porte et des manettes de commande, des conduites de fumée et éventuellement, de la façade de l’insert.
  • Page 26: Caractéristiques Techniques

    ARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES SAEY SAEY SAEY Caractéristique Eenheid H 60 S H 70 S H 80 S Puissance nominale Puissance minimum – maximum 10.4 10.9 11.3 Rendement 75.5 Émission CO (à 13% O2) 0,08 Température du gaz de combustion °C Émission pousières Mg/Nm³...
  • Page 28: Installation

    NSTALLATION Toutes directives locales, à l’inclusion des normes nationales et européennes doivent être suivis lors de l’installation de l’insert. Seul un appareil raccordé par un installateur agréé garantit le respect des directives en matière de bâtiment et de prévention incendie. Ceci est indiscutablement nécessaire au fonctionnement correct et sûr de l’appareil.
  • Page 29 6.2 Placement Avant de placer l’appareil, il faut être sûr que la capacité de portance du sol est suffisant (voyez caractéristiques techniques). Sinon il faut prendre les mesures nécessaires pour renforcer le sol. Dans l’éventualité où la construction ou l'installation de votre récupérateur nécessite l’utilisation d’un mortier dans ou hors du foyer, vous devez attendre au moins 7 jours avant de l'utiliser afin que ce dernier soit complètement sec sans courir le risque de le fêler.
  • Page 30: L'air De Combustion

    6.3 L’air de combustion L’oxygène nécessaire pour la combustion est apporté à travers l’ouverture en dessous de la porte de l’insert. Pour une combustion optimale l’apport d’air frais doit être suffisant. Un apport d’air insuffisant peut donner lieu à une combustion incomplète et la répercussion des fumées. ATTENTION! Des hottes aspirantes qui seraient éventuellement en communication avec l’espace d’installation de l’appareil peuvent engendrer le fonctionnement de l’insert.
  • Page 31 4. Déplacez le double fond 5. Déplacez les régulateurs d’air 6. Etablissez la connexion avec l’entrée d’air extérieure à l’aide des accessoires indiqués 7. Replacez les composants dans l’ordre inverse...
  • Page 32: Raccordement De L'insert Au Conduit De Fumée

    6.4 Raccordement de l’insert au conduit de fumée En cas de raccordement par le dessus, l’appareil peut être raccordé directement à la cheminée. Pour le raccordement à un tuyau flexible (cheminée existante), le raccord doit être dévissé et fixé au tuyau. Ensuite, l’insert peut être glissé...
  • Page 33: Mode Demploi

    ’ ODE D EMPLOI Combustible Bois de feu sec et propre Seulement le bois de feu fendu à un taux d’humidité de ≤20% est approprié pour cet insert. Utilisez de préférence des bois durs comme le chêne, le hêtre, le frêne et le bois d'arbres fruitiers. Les bois durs brûlent plus lentement et produisent plus de chaleur.
  • Page 34: L'emploi Général

    L’emploi général L’appareil ne peut être utilisée que lorsque la porte est fermée. Une fois en marche, la porte de l’insert ne peut être ouverte que pendant une brève période pour ajouter du bois. ATTENTION! Pendant la préparation et le refroidissement, des sons minimes peuvent être audibles. C'est normal et ces bruits sont la conséquence de la dilatation des matériaux.
  • Page 35 Lorsque vous allumez le récupérateur, branchez les ventilateurs sur II ON, manuel, haute vitesse du ventilateur, pour chauffer la pièce le plus rapidement possible. Lorsque la température souhaitée est atteinte, nous vous conseillons de brancher sur I ON - contrôle du thermostat, basse vitesse du ventilateur. Le ventilateur se branche et se débranche selon la température du récupérateur et du ventilateur lui-même.
  • Page 36 Si 15 minutes après l’allumage, il y a toujours un retour des gaz de fumées à cause des conditions atmosphériques (du vent ou brouillard par exemple), il faut arrêter l’allumage jusqu’à ce qu’il y a une amélioration du temps. La mise de bois Lorsque le bois s'est totalement consumé...
  • Page 37: Entretien

    NTRETIEN En général, on peut dire que si l’appareil est utilisé régulièrement, il faut prévoir au moins un nettoyage/entretien approfondi par an. Il est conseillé de procéder régulièrement à de petits entretiens comme la vidange du cendrier et le nettoyage de la vitre. ATTENTION! La cheminée ne peut être nettoyée que lorsqu'elle a totalement refroidi.
  • Page 38: Joints Et Briques Réfractaires

    4. Pour réinstaller le circuit de fumées, répétez toutes les actions dans le sens inverse. Vérifiez d'abord que la barre du circuit de fumées (F - photo 13) est installée dans les trous respectifs (G - photo 16), en la maintenant toujours ressortie, avant de placer les encoches dans le circuit de fumées (photo 8) dans les pièces fixées aux coins intérieur...
  • Page 39: Vitre Céramique

    Parties peintes Eliminez les dépôts de cendres sur les parties peintes à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon en coton. Ne lavez jamais l’appareil avec de l'eau ! Ceci peut générer des taches de rouille. Vitre céramique L’appareil dispose d’un airwash performant qui empêche que la vitre se sali précocement. Toutefois il est inévitable que la vitre se noirci après un certain temps.
  • Page 40: Anomalies , Causes Et Solutions

    NOMALIES CAUSES ET SOLUTIONS Anomalie Cause Solution Le feu se consume mal Mauvaise régulation d’air Contrôlez la position des leviers d’air Bois trop humide Contrôlez l’humidité résiduelle max. 20% Mauvais combustible Utilisez uniquement le combustible autorisé pour l’appareil Tirage de la cheminée trop faible: Contrôler l’étanchéité...
  • Page 41: Ntroduction

    NTRODUCTION We thank you for choosing a SAEY inset fire! A SAEY is for life. So, rest assured, and put your trust in many years’ craftsmanship. Enjoy it to the full and discover how heart-warming a SAEY insert can be. Hour after hour.
  • Page 42: Safety

    AFETY The following safety regulations must be complied with: • Read the manual carefully prior to installation and use. • When fuel is burning heat is released, so the top, the doors, the door handles and the flues may become very hot.
  • Page 43: Technical Data

    ECHNICAL DATA SAEY SAEY SAEY SAEY Characteristic Unity INIGO INIGO INIGO INIGO 90 Nominal heat output Minimum – maximum heat output 4 – 7 5 – 9 7 – 13 8 – 15 Efficiency >80 >80 >80 >79 CO emission (at 13% O2) <0,1...
  • Page 44 Front view 4-sided frame mm SAEY INIGO 60 SAEY INIGO 70 SAEY INIGO 80 SAEY INIGO 90 Front view 3-sided frame mm SAEY INIGO 60 SAEY INIGO 70 SAEY INIGO 80 SAEY INIGO 90 Side view SAEY INIGO 60 SAEY INIGO 70 SAEY INIGO 80 SAEY INIGO 90...
  • Page 45: Installation

    NSTALLATION All local regulations, including those referring to national and European standards need to be complied with when installing the appliance. Only an appliance connected by a qualified installer guarantees compliance with legislation on construction and fire prevention. This is certainly required for safe and proper use of the appliance. 6.1 Positioning The appliance shall be erected on floors with an adequate loadbearing capacity (see technical data).
  • Page 46 Inflammable floors in front of the appliance must be covered with fire-proof materials. For this purpose, take the following safety distances into account. The following safety distances to the inflammable materials must be respected in the radiation zone: No inflammable objects should be placed within a distance of 500mm above the appliance.
  • Page 47 Thermal insulation is required if adjacent construction elements must be protected against high temperatures (e.g. inflammable materials or load-bearing walls). Insulation wool must have a mass density ≥80 kg/m³ with an operating temperature limit of at least 750°C. The following thicknesses must be respected for this material: •...
  • Page 48: Combustion Air

    6.2 Combustion air The required oxygen for the fire is supplied through inlet below the door of the appliance. An optimal combustion requires sufficient fresh air (see technical data). A lack of oxygen may result in incomplete combustion and reversing flue gases. ATTENTION! Extractor fans when operating in the same room or space as the appliance may cause problems.
  • Page 49 6.3 Chimney and flue pipes We guarantee the proper functioning of the appliance if the chimney draught is between 12 and 20 Pa. If the chimney draught is too high, then a damper must be incorporated. If there isn’t enough chimney draught, then the following measures can be considered: •...
  • Page 50 Connecting the appliance to the chimney With a top connection, the appliance can be connected directly to the chimney. If you opt for a rear connection, the connector must be turned one quarter. This is performed as follows: Remove the fire-bricks on the left and right Then remove the baffle plate Now unscrew the 2 screws of the connector Turn the connector and follow the above procedure in...
  • Page 51 6.6 Connecting the convection air channels The inset fires are fitted with two warm air apertures, which allow the warm air to be directed to adjoining rooms. You can connect the convection So as to be able to direct the Without any adjustments, 70% air channels using 2 optional convection air, the air control...
  • Page 52: User Instructions

    SER INSTRUCTIONS Fuel Clean, dry firewood Only cleaved firewood with a moisture content of ≤20% is suited for use in this appliance. Hard types of wood such as oak, beech, as hand wood from fruit trees are preferred. These burn more slowly and produce more heat.
  • Page 53 The air supply may only be closed after the wood has burned out entirely. If the inset fire is not being used, the air supply should always be closed. Fan control (SAEY INIGO) The convection fan is controlled using a potentiometer. Turn the control fully to the right to heat up the room more quickly.
  • Page 54 Lighting Ensure maximum air supply when lighting the appliance (extreme right) Open the fire door and place kindling as depicted below Add 2 to 3 firelighters, spread over the kindling wood, in the front and at the back Now light the firelighters If necessary, set the door ajar for a few minutes when lighting Reduce the air supply as soon as the fire is burning properly.
  • Page 55: Maintenance

    AINTENANCE Generally speaking the inset fire should undergo a thorough maintenance at least once a year if the appliance is used frequently. We recommend carrying out smaller maintenance work such as removing ashes and cleaning the glass at more regular intervals. ATTENTION The appliance may only be cleaned if it has fully cooled down.
  • Page 56 Cleaning the glass The airwash-system keeps the glass of the appliance clean for a longer period of time. However, blackening of the window surface cannot be prevented in the long-term. The use of damp or wet wood aggravates this effect. The window surface can be cleaned as follows: Place a slightly damp piece of newspaper or rag in the white ashes of the cool appliance and rub this on the glass.
  • Page 57: Roubleshooting

    ROUBLESHOOTING Fault Cause Solution The fire doesn’t burn well Damp wood Use dry wood (moisture content ≤20%) Inappropriate fuel Only use recommended fuels Poor chimney draught (min 12 Pa) ▪ Check the air-tightness of the flue Close the chimney’s cleaning hatches ▪...
  • Page 58 Gelieve bij problemen in onderhoud of werking uw installateur te contacteren Veuillez contacter votre installateur en cas de problèmes d'entretien ou de fonctionnement Please contact your installer in case of maintenance or operation problems Industriepark De Bruwaan 17 9700 Oudenaarde Belgium www.belgofire.be Versie 07 2021...

Ce manuel est également adapté pour:

H-70 sH-80 sHigh line h 60 sHigh line h 70 sHigh line h 80 s

Table des Matières