Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

CE-Konformitätserklärung
HARTIG+HELLING GMBH+CO. KG
WILHELM-LEITHE-WEG 81,
44867 BOCHUM, GERMANY
erklären, dass das Produkt
MBF 3333, Babyruf
den Schutzanforderungen entspricht, die in der Richtlinie des Rates
zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten über die
elektromagnetische Verträglichkeit R&TTE (1999/5/EC) festgelegt sind.
Zur Beurteilung wurden folgende Normen herangezogen:
Radio: EN 300220-2 V2.1.1
EMC: EN 301489-1 V1.6.1
Zur Beurteilung des Erzeugnisses hinsichtlich der Sicherheitsrichtlinie wurden
folgende Normen herangezogen:
Safety: EN 60065:2002
Die Prüfung wurde durchgeführt von:
BZT-ETS CERTIFICATION GMBH
Notified body ID-No.:
EUROPEAN HARMONISED FREQUENCY BAND
01.03.2006
Datum
Hartig+Helling GmbH+Co. KG
Wilhelm-Leithe-Weg 81,
44867 Bochum, Germany
http://www.hartig-helling.de
Service-Hotline
(0,14 Euro pro Minute aus dem deutschen Festnetz):
Telefon 01805 8855600
Telefax 01805 8855609
(Stand: 1. Januar 2007)
Wir,
EN 301489-3 V1.4.1
0681
Geschäftsführer Markus Wix
Rechtsgültige Unterschrift
Mobiler
2-Kanal-Babyruf
MBF 3333
28HH0707
Seite/Page
Bedienungsanleitung
3
Operating instructions
9
Mode d'emploi
14
Istruzioni per l'uso
20
Manual de Instrucciones
25
Gebruiksaanwijzing
31
Instrukcja obsługi
37
Návod na obsluhu
43

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour H+H MBF 3333

  • Page 1 HARTIG+HELLING GMBH+CO. KG WILHELM-LEITHE-WEG 81, 44867 BOCHUM, GERMANY erklären, dass das Produkt MBF 3333, Babyruf den Schutzanforderungen entspricht, die in der Richtlinie des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit R&TTE (1999/5/EC) festgelegt sind. Zur Beurteilung wurden folgende Normen herangezogen:...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhalt MBF 3333 wurde nach den Vergaberichtlinien für das Umweltzeichen „Der Blaue Engel“ gefertigt. 1. Lieferumfang .............3 Dadurch unterliegt das MBF 3333, im Vergleich zu herkömmlichen Babyrufgeräten, besonderen Richt- 2. Besonderheiten ..........3 linien im Bezug auf Umwelt-, Gesundheits- und Verbraucherschutz. Im Besonderen wurde bei der 3.
  • Page 3: Wichtige Hinweise

    9. Reichweite • Pilottonfunktion zum störungsfreien Empfang 10. Lautsprecher Hinweis! Der Begriff Empfindlichkeit bezeichnet die An- • Reichweitenalarm 11. Optische Empfangsanzeige sprechschwelle des Senders. Sie sollte individuell den Aufgrund der physikalischen Ausbreitungsbedingun- • erfüllt die hohen Anforderungen von „Der Blaue Engel“ 12.
  • Page 4: Batterieüberwachung

    Übereinstimmung ist eine Verbindung möglich). fehlen wir, die Batterien/Akkus zu entfernen, da leere oberer gemessener 15. Laden der Akkus des Senders • Da das MBF 3333 auf Funkbasis arbeitet, ist nicht aus- Batterien/Akkus kristallisieren und Schäden verursa- Modus Grenzwert in W Istwert in W Wenn Sie den Sender mit Akkus betreiben und diese zuschließen, dass Sie Gespräche anderer Funkteilneh-...
  • Page 5 Betriebsspannung Dear customer, Operating instructions Sender: 6 V DC, mit vier Mignonbatterien/-akkus (AA) the H+H MBF 3333 baby alarm you have purchased Content oder mit Netzteil has been manufactured according to the guidelines laid down for the aware of “Der Blaue Engel” envi- Empfänger: 3,6 V DC, mit Akkupack oder mit Netzteil (im...
  • Page 6: Important Points To Note

    Range alarm • range alarm 11. Optical reception display You can operate the receiver either with the power pack • meets the stringent “Der Blaue Engel” requirements 12. Off/On/Volume control supplied, via the charging tray, or with the battery pack If the receiver is located outside the range of the trans- •...
  • Page 7: Charging The Battery Pack In The Receiver

    0.53 you operate both units by means of the power packs • As MBF 3333 operates on a wireless (radio) basis, you may not be disposed of in the household rub- monitoring supplied to ensure perfect monitoring. In normal bat- may be able to hear conversations on other wave- bish.
  • Page 8: Particularités

    Très cher client, • surveillance optique des piles sur l’émetteur et sur le 6. Microphone Mode d’emploi le babyphone H+H MBF 3333 que vous avez acheté récepteur 7. Prise secteur Contenu a été fabriqué conformément aux directives d’ad- • fonction pilote du son pour une réception sans trouble 8.
  • Page 9: Mise En Service Du Récepteur

    Il est très important de vérifier le bon état de fonctionne- ment le couvercle sur le boîtier. chargeur car l’émetteur ne dispose pas de fonction de • Le MBF 3333 fonctionnant par signal radio, on ne peut ment du babyphone avant son utilisation. Posez pour ce chargement.
  • Page 10: Informations Importantes

    ceptionnellement ce type de perturbations, basculez Vous devez les apporter à un point de collecte pour Contrôle de la portée sur l‘autre canal (fréquence). vieux appareils, piles usées ou déchets spéciaux (ren- Fréquence du signal d’émission : 1 fois après 55 secon- •...
  • Page 11: Caratteristiche Speciali

    • È necessario fornire anche le istruzioni per l‘uso in ca- (non in dotazione). Per l‘uso con le pile, inserire le pile Commutazione sensibilità ......MBF 3333 è ideale per sorvegliare i bambini più pic- so di cessione a terzi. stilo AA nel vano batterie seguendo le istruzioni riporta- coli, i neonati o persone bisognose di cure.
  • Page 12: Messa In Funzione Del Ricevitore

    Il ricevitore dispone di un‘indicazione visiva della rice- 1. Per inserire e/o sostituire le pile/batterie, aprire il • Dato che MBF 3333 opera su base radio, non si deve zione (11) (serie di diodi luminosi). Non appena viene vano batterie del trasmettitore premendo il gancio di ne potrebbe essere emesso in base allo stato di carica e escludere l‘eventualità...
  • Page 13: Informazioni Importanti

    Radiazioni a bassa frequenza Interruptor de sensibilidad ......27 cavi. MBF 3333 es ideal para la vigilancia de niños pe- • Non disporre il trasmettitore nel letto del neonato o queños, bebés o personas que requieren de aten- densità di flusso magnetico* range nell‘area in cui il bambino va a gattoni.
  • Page 14: Interruptor De Sensibilidad

    2. Particularidades 5. Elementos de mando Con el interruptor deslizante (5) se enciende el aparato Con el interruptor selector de canales (13), seleccione el • interruptor de sensibilidad en el emisor (High/Low) y también se selecciona uno de los dos canales de emi- canal de transmisión (1 ó...
  • Page 15 • Como el MBF 3333 funciona por radio, no se pue- 21. Instrucciones de eliminación 12. Colocación del pack de acumuladores (receptor) 15. Carga de los acumuladores del emisor de garantizar que no se escucharán conversacio-...
  • Page 16: Datos Técnicos

    6. De ingebruikneming van de zender ....32 De MBF 3333 is ideaal geschikt voor het bewaken 0,025-0,8 KHz 5/ f 0,09 Gevoeligheidsinstelling ........32 van kleine kinderen, baby’s of personen die verple- ging behoeven.
  • Page 17: Belangrijke Instructies

    9. Zendbereik • controletoonfunctie voor storingvrije ontvangst 10. Luidspreker Tip! Het begrip gevoeligheid heeft te maken met de ont- • reikwijdtealarm 11. Optische ontvangstaanduiding vangstgevoeligheid van de zender. Deze dient aan de Wegens de fysische voortplantingscondities van radio- • voldoet aan de hoge eisen van “Der Blaue Engel” 12.
  • Page 18: Batterijcontrole

    • Omdat MBF 3333 via radiogolven werkt, is het moge- Lege batterijen en accumu- Reikwijdtecontrole door u onnodig zou worden gewekt.
  • Page 19: Instrukcja Obsługi

    Przełączanie czułości ........39 spełniających wszystkie wymagania ustawowe. 7. Uruchomienie odbiornika ........39 Urządzenie MBF 3333 nadaje się idealnie do Łańcuch z diod świecących ......39 nadzoru małych dzieci, niemowląt lub osób wymagających opieki. W celu zapewnienia 8. Sprawdzanie działania ........39...
  • Page 20: Cechy Szczególne

    2. Cechy szczególne Przełączanie czułości 1. Antena nadajnika należy ustawić nadajnik w danym pomieszczeniu u • przełącznik czułości w nadajniku (High/Low) 2. Wskaźnik pracy Za pomocą przełącznika czułości (4) znajdującego się włączyć np. radio nastawiając umiarkowaną głośność. • bezstopniowa regulacja głośności w odbiorniku 3.
  • Page 21: Wkładanie Zestawu Akumulatorowego Do Odbiornika

    Zużyte urządzenia, które oznaczone są podanym baterii należy otworzyć skrytkę na baterie odbiornika zasilanie akumulatorowe oraz doszło do rozładowania • Ponieważ urządzenie MBF 3333 działa za pomocą na rysunku symbolem, nie mogą być usuwane poprzez wciśnięcie do dołu zamknięcia i jednoczesnego akumulatorów, należy jest usunąć...
  • Page 22: Alarm Dosahu

    Přehled monitorování dětí a nemocných H+H- Babyruf tryb graniczna w W rzeczywista w W MBF 3333 byl vyroben v souladu s licencí udělenou wyłączony 0,53 1. Rozsah dodávky ..........43 pro ekologický výrobek označený „Der Blaue En- nadzór gel“.
  • Page 23: Přepnutí Citlivosti

    Alarm dosahu • poplach dosahu 12. Vypínač/Zapínač hlasitosti, regulátor hlasitosti nacházet, nebo ho upevněte pomocí odpovídajícího • splňuje náročné požadavky „Der Blaue Engel“ 13. Přepínač zvolených kanálů montážního materiálu na stěnu. Pokud se přijímač nachází mimo dosah vysílače, • u napájecího zdroje vysílače je redukován elektrosmog 14.
  • Page 24 0,53 a tím k vašemu nežádoucímu probuzení. navázat spojení). odpadem. místnosti • Protože MBF 3333 pracuje na bázi rádiových vln, nelze Vybité baterie a akumulátory vypnuto 0,38 15. Nabíjení akumulátorů vysílače vyloučit, že můžete slyšet hovory jiných účastníků (aku), označené jedním z Pokud vysílač...

Table des Matières