Gesipa TAURUS 1 AV Mode D'emploi Et Pièces De Rechange

Outil oléopneumatique pour pose de rivets aveugles
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 28
TAURUS
Pneumatisch-hydraulisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Hydropneumatic
blind rivet setting tool
Operating manual with
spare parts list
Outil oléopneumatique pour
pose de rivets aveugles
Mode d'emploi avec liste de
pièces de rechange
Remachadora neumática
Manual de instrucciones con
lista de repuestos
Rivettatrice pneumo-idraulica
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Pneumatisch-hydraulisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds-
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
Pneumatisk hydraulisk
blindnitte-apparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Pneumatisk hydraulisk blindnagleapparat
Bruksanvisning med reservedelliste
Pneumaattis-hydraulinen vetoniittityökalu
Käyttöohje ja varaosaluettelo
Rebitadeira pneumática-
hidráulica para rebites cegos
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Pneumaticko-hydraulické
nýtovací nářadí pro trhací nýty
Návod k obsluze se seznamem
náhradních dílů
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
1-4 AV
®
Πνευματική-υδραυλική συσκευή
τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó
szerszám
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna
do nitów jednostronnie zamykanych
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci
zamiennych
气动液压式抽芯铆钉枪
操作说明书及备件目录
Пневмогидравлический заклепочник для
установки вытяжных заклепок
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Publicité

Table des Matières

Dépannage

loading

Sommaire des Matières pour Gesipa TAURUS 1 AV

  • Page 1 Pneumatisch-hydraulisch Návod k obsluze se seznamem blindklinkpistool náhradních dílů Bedienings- en onderhouds- handleiding met onderdelenlijst GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany...
  • Page 3 Deutsch ............Seite 6-16 English ............Page 17-27 Français ............Page 28-39 Español ............Página 40-50 Italiano ............Pagina 51-61 Nederlandse taal ............Bladzijde 62-72 Dansk ............Side 73-82 Svenska ............Sida 83-92 Suomi ............Side 93-102 Norsk ............Sivu 103-112 Português ............
  • Page 4 TAURUS 1 AV TAURUS 2 AV ® ® TAURUS 3 AV TAURUS 4 AV ® ®...
  • Page 6: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Übersicht ......................7 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............7 Sicherheitshinweise ....................7 Arbeitsbereiche ....................8 Technische Daten ....................8 Ausrüstung/Zubehör ...................9 Mundstücks-Zuordnung ..................9 Inbetriebnahme ....................10 8.1 Auffangbehälter aufsetzen ................10 8.2 Auswahl und Wechsel des Mundstückes ...........10 8.3 Setzen eines Blindnietes ................10 8.4 Ansaugen und Halten eines Blindnietes ............. 11 8.5 Entleerung des Auffangbehälters ...............
  • Page 7: Übersicht

    Übersicht Überwurfmutter Mundstück Stahlhülse Druckfedern Stützhülse Futtergehäuse Futterbacken Druckbuchse Dämpfungsring Mittelteil Feder Auffangbehälter Steuerschieber Betätigungsknopf Schieber Öl-Nachfüllschraube Dichtring Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blindnietsetzgerät darf nur, wie in dieser Anleitung beschrieben, zum Setzen von Blindnieten ver- wendet werden. Die Sicherheitshinweise sind einzuhalten! Sicherheitshinweise •...
  • Page 8: Arbeitsbereiche

    Zulässigen Betriebsdruck nicht überschreiten. • Beim Ablegen das Blindnietsetzgerät gegen Herunterfallen sichern. • Reparaturen sind nur durch eine geeignete Fachkraft auszuführen. Im Zweifelsfalle ist das Nietgerät unzerlegt an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® • Entsorgung des Hydraulik-Altöls nach den geltenden Umweltvorschriften durchführen.
  • Page 9: Ausrüstung/Zubehör

    Ausrüstung/Zubehör Gerätetyp TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Mundstück in Arbeitsposition 22 außen AV 32 außen AV 45 außen AV 24 außen AV 20 außen AV 36 außen AV Mundstück am Geräteboden 27 außen AV 18 außen AV 40 außen AV 29 außen AV 1 Montageschlüssel SW 12/14 (144 6044)
  • Page 10: Inbetriebnahme

    * als Sonderzubehör lieferbar. Mundstücke in verlängerter Ausführung und weitere Spezialausführungen sind auf Anfrage lieferbar. Mundstücke für BULB-TITE Blindniete und MEGA GRIP Blindniete auf Anfrage lieferbar. ® ® Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und sorgfältig aufbewahren. Druckluftnetzanschluss zum Blindnietsetzgerät durch Fachkraft ordnungsgemäß...
  • Page 11: Ansaugen Und Halten Eines Blindnietes

    *Die Auslösekraft vom TAURUS 1-4 mit Andrückauslösung ist: ® • 0 N ohne Zusatzdruckfeder • 15 N mit 1 Zusatzdruckfeder • 30 N mit 2 Zusatzdruckfedern • 45 N mit 3 Zusatzdruckfedern • 60 N mit 4 Zusatzdruckfedern • 75 N mit 5 Zusatzdruckfedern Auslösekraft einstellen: •...
  • Page 12: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Der komplette Greifmechanismus muss regelmäßig gewartet werden. Futterbacken ölen • Blindnietsetzgerät vom Druckluftnetz trennen. • Überwurfmutter (A) und Stahlhülse (C) abschrauben und ggf. Innenbereich säubern. • Druckfedern (D) entnehmen (Anzahl der Druckfedern für Auslösekraft von 0 bis 5 Federn möglich).
  • Page 13: Hydrauliköl Nachfüllen

    Hydrauliköl nachfüllen Reihenfolge beachten! Schutzbrille tragen Gefahr von unter hohem Druck austretendem Öl • Der Aufbewahrungsort des Nietgerätes muss trocken sein. • Bei Bedarf sind verschlissene Mundstück (B) gemäß Punkt 8.2 zu ersetzen. • Nach längerem Gebrauch kann es erforderlich sein, dass Hydrauliköl nachgefüllt oder ersetzt werden muss.
  • Page 14 Öl-Nachfüllschraube (P) mit Dichtung (Q) mit Zugkolbeneinheit von Hand merhfach vorsichtig TORX -Schraubendreher T20 einschrauben. bis zum Anschlag hin und her bewegen bis das ® Hydrauliköl blasenfrei austritt; Zugkolbeneinheit vollständig bis zum Anschlag nach hinten schieben und hinten stehen lassen (Hydrauliköl im Öl-Nachfüllbehälter sinkt!) Achtung! Darauf achten, dass keine Luft angesaugt wird! Blindnietsetzgerät über einen Druckregler an...
  • Page 15: Lagerung

    Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA -Geräte und ® sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchge- ® führt werden. Bei intensiver Nutzung der Geräte wird eine vorzeitige Wartung empfohlen. Lagerung Der Aufbewahrungsort für das Blindnietsetzgerät soll trocken und frostsicher sein.
  • Page 16: Garantie

    12. Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb 13. CE-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Page 17 Table of Contents Overview ......................18 Use for intended purpose .................18 Safety information .....................18 Working range ....................19 Technical data ....................19 Equipment/accessories ..................20 Nosepiece assignment ..................20 Start-up ......................21 8.1 To attach spent mandrel container .............21 8.2 Selecting and changing the nosepiece ............21 8.3 To set a blind rivet ..................21 8.4 To suck in and hold a blind rivet ..............22 8.5 To empty the spent mandrel container ............22...
  • Page 18: Overview

    Overview Union nut Nosepiece Steel head sleeve Compression springs Support sleeve Chuck housing Jaws Jaw pusher Damping ring Centre part Spring Spent mandrel container Control slide valve Trigger Slide Oil filler plug Seal Use for intended purpose As described in these operating instructions, the blind rivet setting tool may only be used for the purpose of setting blind rivets.
  • Page 19: Working Range

    When putting down the blind rivet setting tool, make sure that it cannot fall. • Repairs must be carried out only by skilled personnel. In case of doubt, always send in the complete (not disassembled) blind rivet setting tool to the supplier or to GESIPA ® •...
  • Page 20: Equipment/Accessories

    Equipment/accessories Tool type TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Nosepiece in working position 22 outer AV 32 outer AV 45 outer AV 24 outer AV 20 outer AV 36 outer AV Nosepiece in tool base 27 outer AV 18 outer AV 40 outer AV 29 outer AV 1 wrench WAF 12/14...
  • Page 21: Start-Up

    * available as optional accessory. Extended version of nosepiece and other special versions are available on request. Nosepieces for BULB-TITE and MEGA GRIP blind rivets available on request. ® ® Start-up Before starting the blind rivet setting tool, read and observe the operating instructions and safety information and keep in a safe place.
  • Page 22: To Suck In And Hold A Blind Rivet

    *The triggering force of the TAURUS 1-4 with spring-loaded trigger system is: ® • 0 N without additional spring • 15 N with 1 additional spring • 30 N with 2 additional springs • 45 N with 3 additional springs •...
  • Page 23: To Oil Jaws

    To oil jaws • Disconnect the blind rivet setting tool from the compressed air supply. • Unscrew union nut (A) and steel head sleeve (C) and clean inside if necessary. • Remove compression springs (D); (possible number of compression springs for triggering force: 0 to 5 springs).
  • Page 24 Top up hydraulic oil Replace hydraulic oil Connect riveting tool to compressed air network (it Disconnect riveting tool from compressed air will move to starting position) network Disconnect riveting tool from compressed air Unscrew union nut (A) and steel head sleeve (C). network Unscrew union nut (A) and steel head sleeve (C).
  • Page 25: Storage

    0 to 5 springs). Screw on union nut (A) and steel head sleeve (C). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Page 26: Repairs

    In case of doubt, always send the blind rivet setting tool back to the supplier or to GESIPA ® 11. Troubleshooting 11.1 Blind rivet is not set...
  • Page 27: Ce Declaration Of Conformity

    This document must be retained. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Page 28 Sommaire Vue d’ensemble ....................29 Utilisation conforme aux fins prévues ...............29 Consignes de sécurité ..................29 Capacités ......................30 Caractéristiques techniques ................31 Équipement / Accessoires ................31 Attribution des embouchures ................32 Mise en marche ....................32 8.1 Mise en place du bol de récupération ............32 8.2 Choix et remplacement de l’embouchure ...........33 8.3 Pose d’un rivet aveugle ................33 8.4 Aspiration et maintien d’un rivet aveugle ............33...
  • Page 29: Vue D'ensemble

    Vue d’ensemble Bague écrou Embouchure Douille en acier Ressorts de rappel Fourreau de guidage Fourreau Mors de serrage Poussoir Anneau tampon Poussoir central Ressort Bol de récupération Piston de contrôle Gâchette Piston de contrôle Vis de remplissage de fluide Bague d'étanchéité Utilisation conforme aux fins prévues L’outil de pose de rivets aveugles doit être uniquement utilisé...
  • Page 30: Capacités

    • Les réparations ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié. En cas de doute, renvoyer l’outil de pose de rivets aveugles non démonté au fournisseur ou à GESIPA ® • Éliminer le fluide hydraulique usagé dans le respect des dispositions applicables relatives à...
  • Page 31: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Type d’outil TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Poids (kg) Pression de service (bar) Course (mm) Ø raccord de tuyau (1/4’’) (mm) Contenance du bol de 100 à 200 rivets env. selon la taille récupération (clous rompus) Consommation d’air (ln par rivet) 1,0 env.
  • Page 32: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du rivet (mm) Matériau du rivet Embouchure N° article 18 AV ext. 143 5591 Acier / acier ; inox ; alu / acier, alu / 20 AV ext. 143 4990 inox alu, CAP cuivre 18 AV ext. 143 5591 ®...
  • Page 33: Choix Et Remplacement De L'embouchure

    Choix et remplacement de l’embouchure Attention ! Insérer toujours l’embouchure correspondant à la taille du rivet aveugle (choix selon le tableau au point 7). Remplacement de l’embouchure • Débrancher l’outil de rivetage du réseau d’air comprimé. • Dévisser l’embouchure (B) de la douille en acier (C). •...
  • Page 34: Vidage Du Bol De Récupération

    Vidage du bol de récupération • Vider en temps utile le bol de récupération (L) ; un trop-plein risque de perturber le fonc- tionnement de l’outil de pose de rivets aveugles. • Dévisser le bol de récupération (L) en le tournant vers la gauche, collecter les clous rom- pus dans un récipient approprié.
  • Page 35: Remplacement Des Mors De Serrage

    Remplacement des mors de serrage • Débrancher l’outil de pose de rivets aveugles du réseau d’air comprimé. • Dévisser la bague-écrou (A) et la douille en acier (C) et les nettoyer à l’intérieur le cas échéant. • Retirer les ressorts de rappel (D) (de 0 à 5 ressorts de rappel possibles pour la force de déclenchement) •...
  • Page 36 Dévisser le fourreau de guidage (N° 3) avec une Dévisser la vis de remplissage de fluide (P) et le clé de 14 adaptée. joint (Q) avec un tournevis TORX ® Dévisser la vis de remplissage de fluide (P) et le Visser le réservoir de remplissage de fluide avec joint (Q) avec un tournevis TORX couvercle fourni...
  • Page 37: Stockage

    être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Le non-respect des instructions de mon- tage et de réglage, ainsi qu’un maniement erroné peuvent conduire à des dommages considérables de l’outil de pose de rivets aveugles. En cas de doute, renvoyer l’outil au fournisseur ou à GESIPA ®...
  • Page 38: Dépannage

    ; renouveler serrage (G) en cas d'usure (point 9.2) 12. Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb...
  • Page 39: Déclaration De Conformité Ce

    Conserver en permanence ce document. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Page 40 Índice Sinopsis ......................41 Uso previsto ......................41 Indicaciones de seguridad ................41 Campos de aplicación ..................42 Datos técnicos ....................43 Equipamiento y accesorios ................43 Clasificación de boquillas .................44 Puesta en servicio ....................44 8.1 Colocación del depósito de vástagos ............44 8.2 Selección y cambio de la boquilla ..............45 8.3 Aplicación de un remache ................45 8.4 Aspiración y retención de un remache ............46 8.5 Vaciado del depósito de vástagos ..............46...
  • Page 41: Sinopsis

    Sinopsis Tuerca de unión Boquilla Cojinete de acero Muelles de compresión Cojinete de apoyo Carcasa para mandril Mordaza de sujeción Casquillo de presión Anillo amortiguador Sección central Muelle Recipiente colector Corredera de mando Botón de accionamiento Corredera Tornillo de llenado de aceite Junta tórica Uso previsto La remachadora solo debe emplearse para la fijación de remaches ciegos, como se describe...
  • Page 42: Campos De Aplicación

    Cuando deposite la remachadora en algún sitio, asegúrela frente a caídas. • La reparación debe correr a cargo solo de personal especializado. En caso de duda, envíe la rema- chadora sin desmontar al proveedor o a GESIPA ® • La eliminación del aceite hidráulico usado debe efectuarse de acuerdo con la normativa ambiental vigente.
  • Page 43: Datos Técnicos

    Datos técnicos Tipo de aparato TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Peso (kg) Presión operativa (bares) Carrera del aparato (mm) Conexión de aire Ø (1/4“) (mm) Volumen del depósito de vástagos aprox. 100-200 unidades (según tamaño) (Vástagos residuales) Consumo de aire (NI/remache) Aprox.
  • Page 44: Clasificación De Boquillas

    Clasificación de boquillas Remache Ø (mm) Material del remache Boquilla Código art. 18 exterior AV 143 5591 Acero/acero, acero fino, alu/acero, alu/Niro 20 exterior AV 143 4990 Alu CAP ; cobre CAP 18 exterior AV 143 5591 ® ® Alu CAP , cobre CAP , alu PG/acero, cobre PG/ ®...
  • Page 45: Selección Y Cambio De La Boquilla

    Selección y cambio de la boquilla ¡Atención! Instale siempre la boquilla que corresponda al tamaño del remache. (Selección según el cuadro del punto 7) Cambio de la boquilla • Desconecte la remachadora de la red de aire comprimido. • Desatornille la boquilla (B) del casquillo metálico (C). •...
  • Page 46: Aspiración Y Retención De Un Remache

    Aspiración y retención de un remache Esta función tiene como objeto la retención del remache en la boquilla de la remachadora cuando se opere con ella en vertical y hacia abajo. • Desplace a la izquierda o derecha hasta el tope el pasador de distribución (M), ubicada en el cabezal de la remachadora, mediante una espiga (por ejemplo con un vástago).
  • Page 47: Cambio De Las Mordazas De Sujeción

    Cambio de las mordazas de sujeción • Desconecte la remachadora de la red de aire comprimido. • Extraer la tuerca de unión (A) y el casquillo metálico (C) y, en su caso, limpiar el inte- rior. • Extraer los resortes de presión (D) o añadir según la potencia de eyección deseada. •...
  • Page 48 Desenroscar el tornillo de llenado de aceite (P) y Desenroscar el recipiente de llenado de aceite la junta (Q) con un destornillador TORX con tapa ® Desenroscar el recipiente de llenado de aceite Conectar la herramienta de ajuste de remaches con tapa y llenarlo hasta aproximadamente el 50 ciegos a la red de aire comprimido y pulsar el % con aceite hidráulico...
  • Page 49: Almacenamiento

    La inobservancia de las normas de montaje y ajuste, así como el manejo por parte de perso- nal no especializado, pueden provocar serios desperfectos en el aparato. En caso de duda, envíe la remachadora al proveedor o a GESIPA ®...
  • Page 50: El Vástago Residual No Se Succiona

    (punto 9.2) 12. Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb 13. Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las directivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función...
  • Page 51 Indice Vista d’insieme ....................52 Corretto utilizzo ....................52 Istruzioni di sicurezza ..................52 Campi di lavoro ....................53 Dati tecnici ......................54 Equipaggiamento/Accessori ................54 Tabella dei bocchelli ..................55 Messa in funzione .....................55 8.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........55 8.2 Scelta e sostituzione del bocchello ............56 8.3 Inserimento di un rivetto cieco ..............56 8.4 Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco ............57 8.5 Svuotamento del contenitore di recupero ...........57...
  • Page 52: Vista D'insieme

    Vista d’insieme Dado a risvolto Nasello Boccola in acciaio Molle di spinta Bussola di supporto Corpo portapezzo Ganasce Astina Anello ammortizzante Parte centrale Molla Contenitore di recupero Cursore di comando Pulsante di avviamento Cursore Vite di rabbocco olio Guarnizione ad anello Corretto utilizzo La rivettatrice per rivetti ciechi può...
  • Page 53: Campi Di Lavoro

    Quando si appoggia la rivettatrice per rivetti ciechi assicurarsi che non possa cadere. • Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale qualificato. In caso di dubbio la rivettatrice per rivetti ciechi va inviata, non smontata, al fornitore o a GESIPA ® •...
  • Page 54: Dati Tecnici

    Dati tecnici Tipo di apparecchio TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Peso (kg) Pressione d‘esercizio (bar) Corsa dell‘apparecchio (mm) Raccordo a tubo Ø (1/4”) (mm) Volume contenitore ca. da 100 a 200 a seconda delle dimensioni di recupero (mandrini strappati) Consumo d‘aria (NI/rivetto)
  • Page 55: Tabella Dei Bocchelli

    Tabella dei bocchelli Rivetto Ø (mm) Materiale del rivetto Bocchello No. articolo alluminio 18 all’esterno AV 143 5591 acciaio/acciaio; acciaio inox, alluminio/acciaio, 20 all’esterno AV 143 4990 alluminio/niro alluminio CAP , rame CAP 18 all’esterno AV 143 5591 ® ® alluminio CAP , rame CAP , alluminio/acciaio...
  • Page 56: Scelta E Sostituzione Del Bocchello

    Scelta e sostituzione del bocchello Attenzione! Inserire sempre il bocchello adatto alle dimensioni del rivetto cieco. (scelta da tabella come al punto 7) Sostituzione del bocchello • Staccare lʹapparecchio dalla rete dellʹaria compressa. • Svitare il bocchello (B) dalla bussola dʹacciaio (C). •...
  • Page 57: Aspirazione E Tenuta Di Un Rivetto Cieco

    Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco Questa funzione ha lo scopo di trattenere il rivetto nel bocchello della rivettatrice per rivetti ciechi se si deve rivettare verso il basso. • Spingere il cassetto di distribuzione (M) nella testa della rivettatrice per rivetti ciechi per mez- zo di un perno (ad esempio un mandrino cieco) verso sinistra o destra fino alla battuta.
  • Page 58: Sostituzione Delle Cifre

    Sostituzione delle cifre • Staccare lʹapparecchio dalla rete dellʹaria compressa. • Svitare il dado a risvolto (A) e la bussola di acciaio (C). • Togliere le molle di spinta (D) (possibile un numero di molle di spinta della forza di sgan- cio da 0 a 5).
  • Page 59 Avvitare il serbatoio di rabbocco olio dotato di Collegare la rivettatrice alla rete dell’aria coperchio fornito assieme all’apparecchio e compressa e azionare il pulsante di attivazione; riempirlo di olio idraulico per circa la metà fare attenzione! L’olio idraulico già presente viene spinto fuori.
  • Page 60: Immagazzinaggio

    Una manutenzione regolare allunga la durata d‘impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un‘officina au- ® torizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego frequente degli ® apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Page 61: Il Mandrino Strappato Non Viene Aspirato

    (punto 9.2) 12. Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb 13. Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
  • Page 62 Inhoudsopgave Overzicht ......................63 Beoogd gebruik ....................63 Veiligheidsinstructies ..................63 Werkbereik .......................64 Technische gegevens ..................65 Uitrusting/toebehoren ..................65 Mondstukselectie ....................66 Ingebruikname ....................66 8.1 Opvangbak opzetten ..................66 8.2 Selecteren en verwisselen van het mondstuk ..........67 8.3 Zetten van een blindklinknagel ..............67 8.4 Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel ........68 8.5 Legen van de opvangbak ................68 Onderhoud en service ..................68 9.1 Trekbekken oliën ..................68...
  • Page 63: Overzicht

    Overzicht Dopmoer Mondstuk Stalen huls Drukveren Steunhuls Bekkenhuis Trekbekken Drukbus Dempingsring Middelste deel Veer Opvangbak Regelschuif Bedieningsknop Schuif Olievulschroef Afdichtring Beoogd gebruik Het blindklinkpistool mag alleen, zoals in deze handleiding beschreven, worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels. De veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen! Veiligheidsinstructies •...
  • Page 64: Werkbereik

    Het blindklinkpistool dient altijd zo te worden neergelegd, dat het niet kan vallen. • Reparaties mogen alleen door een deskundige vakman worden uitgevoerd. Bij twijfel dient het blindklinkpistool in niet-gedemonteerde toestand naar de leverancier of GESIPA te worden gere- ®...
  • Page 65: Technische Gegevens

    Technische gegevens Apparaattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Gewicht (kg) Werkdruk (bar) Arbeidsslag (mm) Slangaansluiting Ø (1/4”) (mm) Volume opvangbak (trekpennen) ca. 100 tot 200 naargelang de grootte Luchtverbruik (NI/klinknagel) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca. 4,8 Zetkracht bij 6 bar 5.500 11.000...
  • Page 66: Mondstukselectie

    Mondstukselectie Klinknagel Ø (mm) Te klinken materiaal Mondstuk Artikelnr. aluminium 18 buiten AV 143 5591 staal/staal; rvs; aluminium/staal, aluminium/rvs 20 buiten AV 143 4990 -aluminium, CAP 18 buiten AV 143 5591 ® ® -aluminium, CAP -Cu, PG-aluminium/staal, ® ® 20 buiten AV 143 4990 PG-Cu/rvs, PG-aluminium/rvs aluminium/staal, staal/staal, rvs...
  • Page 67: Selecteren En Verwisselen Van Het Mondstuk

    Selecteren en verwisselen van het mondstuk Let op! Gebruik altijd het mondstuk dat bij de grootte van de blindklinknagel past (selectie volgens tabel onder punt 7). Verwisselen van het mondstuk • Het blindklinkpistool van het persluchtnet loskoppelen. • Het mondstuk (B) van de stalen huls (C) losschroeven. •...
  • Page 68: Aanzuigen En Vasthouden Van Een Blindklinknagel

    Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel Deze functie dient om de blindklinknagel in het mondstuk van het blindklinkpistool te houden, wanneer verticaal naar beneden moet worden geklonken. • De regelschuif (M) in de kop van het blindklinkpistool met een pen (bijv. trekpen) tot aan de aanslag naar links of rechts schuiven.
  • Page 69: Trekbekken Vervangen

    Trekbekken vervangen • Het blindklinkpistool van het persluchtnet loskoppelen. • De dopmoer (A) en stalen huls (c) afschroeven en evt. binnenin schoonmaken • De drukveren (D) verwijderen (aantal drukveren al naargelang de triggerkracht mogelijk van 0 tot 5 veren). • De steunhuls (E) losdraaien met een geschikte schroefsleutel SW 14.
  • Page 70 Schroef de bijgeleverde olievulfles met deksel Sluit het blindklinkpistool aan op het persluchtnet op het pistool en vul deze voor ca. 50 % met en druk op de bedieningsknop. Let op! De oude hydrauliekolie hydrauliekolie wordt eruit geperst. Houd het deksel goed gesloten! De trekzuigereenheid met de hand meermaals Koppel het blindklinkpistool los van het...
  • Page 71: Opslag

    Niet-na- leving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het blindklinkpistool leiden. Bij twijfel dient het blindklinkpistool naar de leverancier of GESIPA ® worden geretourneerd.
  • Page 72: De Trekpen Wordt Niet Afgezogen

    (punt 9.2) 12. Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb 13. CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen.
  • Page 73 Indholdsfortegnelse Oversigt ......................74 Korrekt anvendelse ...................74 Sikkerhedsanvisninger ..................74 Arbejdsområder ....................75 Tekniske data ....................75 Udstyr/tilbehør ....................76 Mundstykke-tildeling ..................76 Ibrugtagning ......................77 8.1 Påsætning af opsamlingsbeholder .............77 8.2 Valg og skift af mundstykke ................77 8.3 Isætning af en blindnitte ................77 8.4 Fastsugning og fastholdning af en blindnitte ..........78 8.5 Tømning af opsamlingsbeholderen ............78 Vedligeholdelse og pleje ...................78 9.1 Smøring af nittekæber ................78...
  • Page 74: Oversigt

    Oversigt Omløber Mundstykke Stålbøsning Trykfjedre Støttebøsning Chuck-hus Chuck-kæber Trykbøsning Dæmpningsring Midterdel Fjeder Opsamlingsbeholder Styreskyder Aktiveringknap Skyder Oliepåfyldningsskrue Tætningsring Korrekt anvendelse Blindnitteapparatet må kun anvendes, som beskrevet i denne driftsvejledning, til isætning af blindnitter. Sikkerhedsanvisningerne skal overholdes! Sikkerhedsanvisninger • Blindnitteapparatet er kun beregnet til isætning af blindnitter. •...
  • Page 75: Arbejdsområder

    Når man lægger blindnitteapparatet fra sig, skal man sikre sig, at den ikke kan falde ned. • Reparationer skal udføres af en faguddannet reparatør. I tvivlstilfælde skal blindnitteap- paratet sendes i ikke-adskilt tilstand til leverandøren eller GESIPA ® • Bortskaffelse af gammel hydraulikolie skal ske ifølge gældende miljøregler.
  • Page 76: Udstyr/Tilbehør

    Udstyr/tilbehør Apparattype TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Mundstykke i arbejdsposition 22 udvendig AV 32 udvendig AV 45 udvendig AV 24 udvendig AV 20 udvendig AV 36 udvendig AV Mundstykke på apparatets bund 27 udvendig AV 18 udvendig AV 40 udvendig AV 29 udvendig AV 1 monteringsnøgle SW 12/14 (144 6044) ...
  • Page 77: Ibrugtagning

    Ibrugtagning Inden ibrugtagning skal man have læst og forstået brugsanvisningen (!) og opbevare denne omhyggeligt. Trykluftnettets tilslutning til blindnitteapparatet skal etableres korrekt af fagfolk. Påsætning af opsamlingsbeholder Opsamlingsbeholder (L) til restdorne skrues helt ind (via højredrejning). Valg og skift af mundstykke Bemærk! Indsæt altid et mundstykke, der passer til blindnittestørrelsen.
  • Page 78: Fastsugning Og Fastholdning Af En Blindnitte

    Fastsugning og fastholdning af en blindnitte Denne funktionen bruges til at holde blindnitten fast til mundstykket, når der skal nittes lodret nedad. • Styreskyderen (M) i blindnitteapparatets hoved skubbes helt til venstre eller helt til højre ved hjælp af stiften (fx nittedorn). •...
  • Page 79: Udskiftning Af Nittekæber

    Udskiftning af nittekæber • Blindnitteapparatet kobles fra trykluftnettet. • Omløbermøtrikken (A) og stålhætten (C) skrues af, og det indvendige område rengøres efter behov. • Trykfjedrene (D) fjernes (antallet af trykfjedre til udløsekraften kan være fra 0 til 5). • Støttehætten (E) løsnes med passende skruenøgle SW 14. •...
  • Page 80 Skru den medfølgende oliepåfyldningsbeholder Slut blindnitte-indstillingsenheden til med dæksel af, og fyld ca. 50 % med hydraulikolie trykluftnetværket, og tryk på aktiveringsknappen; Advarsel! Den gamle hydraulikolie trykkes ud. Hold låget solidt lukket! Flyt forsigtigt trækstempelenheden frem og Frakobl blindnitte-indstillingsenheden fra tilbage til anslag flere gange med hånden, indtil trykluftnetværket hydraulikolien kommer ud uden bobler;...
  • Page 81: Opbevaring

    Isæt trykfjedre (D) (antallet af trykfjedre til en frigørelseskraft på 0 til 5 fjedre er mulig.) Skru omløberen (A) og stålbøsningen (C) på. Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -apparater, ® som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA Service.
  • Page 82: Restdorn Opsuges Ikke

    Sikkerhedsanvisningerne i medfølgende produktdoku- mentation skal iagttages. Dette dokument skal opbevares permanent. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Page 83 Innehållsförteckning Översikt ......................84 Avsedd användning ..................84 Säkerhetsanvisningar ..................84 Arbetsområden ....................85 Tekniska data ....................85 Utrustning/tillbehör ....................86 Val av munstycke ....................86 Idrifttagande ......................87 8.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ............87 8.2 Val och byte av munstycke .................87 8.3 Sättande av blindnit ..................87 8.4 Insugning och fasthållning av en blindnit ............88 8.5 Tömning av uppsamlingsbehållaren ............88 Underhåll och skötsel ..................88 9.1 Oljning av chuckbackar ................88...
  • Page 84: Översikt

    Översikt Svivelmutter Munstycke Stålhylsa Tryckfjädrar Stödhylsa Chuckhus Chuck käkar Tryckbussning Dämpningsring Mittdel Fjäder Uppfångningsbehållare Styrventil Kontrollknapp Spjällventil Oljepåfyllningsplugg Tätningsring Avsedd användning Blindnitpistolen får användas endast för montering av blindnitar enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen. Säkerhetsanvisningarna måste alltid följas! Säkerhetsanvisningar •...
  • Page 85: Arbetsområden

    När du lägger ifrån dig blindnitpistolen måste du säkerställa att du lägger det, så att det inte kan falla. • Endast en behörig fackman får utföra reparationer. I tveksamma fall måste du skicka in blindnitpistolen i intakt skick till leverantören eller GESIPA ® • Ta hand om den gamla hydrauloljan enligt de gällande miljöföreskrifterna.
  • Page 86: Utrustning/Tillbehör

    Utrustning/tillbehör Typ av verktyg TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Munstycke i arbetsposition 22 utsidan AV 32 utsidan AV 45 utsidan AV 24 utsidan AV 20 utsidan AV 36 utsidan AV Munstycke på blindnitpistolen botten 27 utsidan AV 18 utsidan AV 40 utsidan AV 29 utsidan AV 1 monteringsnyckel NV 12/14 (144 6044)
  • Page 87: Idrifttagande

    Idrifttagande Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagandet! Spara dem sedan. En fackman måste ansluta tryckluften till blindnitpistolen. Fastsättning av uppsamlingsbehållare Skruva på uppsamlingsbehållaren (L) för restdornar till anslaget (vrid medurs). Val och byte av munstycke Observera! Sätt alltid i det munstycke som passar till blindnitarna (se tabellen i punkt 7). Byte av munstycke •...
  • Page 88: Insugning Och Fasthållning Av En Blindnit

    Insugning och fasthållning av en blindnit Den här funktionen är avsedd för att hålla blindniten i munstycket på blindnitpistolen, om nitningen ska ske lodrätt neråt. • Skjut styrventilen (M) i blindnitpistolen huvud med hjälp av ett stift (till exempel en nitdorn) åt vänster eller åt höger till anslaget.
  • Page 89: Byte Av Chuckbackar

    Byte av chuckbackar • Koppla bort blindnitpistolen från tryckluftsnätet. • Skruva av överfallsmuttern (A) och stålhylsan (C) och rengör insidan vid behov. • Ta bort tryckfjädern (D) (antalet möjliga tryckfjädrar för utlösningskraft är 0-5). • Lossa stödhylsan (E) med lämplig fast nyckel SW 14. •...
  • Page 90 Flytta försiktigt dragkolvenheten för hand fram och Koppla bort blindnitverktyget från tryckluftsnätet tillbaka flera gånger mot stoppet tills hydrauloljan är helt utan bubblor. Tryck sedan dragkolvenheten helt tillbaka och lämna den baktill (hydrauloljan i oljepåfyllningsbehållaren sjunker!) OBS! Se till att ingen luft sugs in! Skruva från oljepåfyllningsbehållaren från Häll ut den gamla hydrauloljan från blindnitverktyget...
  • Page 91: Förvaring

    Underlåtelse att följa monterings- och inställ- ningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitpistolen. I tveksamma fall måste blindnitpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® 11. Åtgärdande av störningar 11.1 Blindnit sätts inte...
  • Page 92: Garanti

    Beakta säkerhetsföreskrifterna i medföljande produktdokumenta- tion. Detta dokument ska förvaras på säker plats. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Page 93 Innholdsfortegnelse Oversikt ......................94 Riktig bruk ......................94 Sikkerhetsinstrukser ..................94 Arbeidsområder ....................95 Tekniske data ....................95 Utstyr / tilbehør ....................96 Tilordning av munnstykket ................96 Igangsetting ......................97 8.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen ............97 8.2 Valg og skifte av munnstykket ..............97 8.3 Setting av en blindnagle ................97 8.4 Innsuging og holding av en blindnagle ............98 8.5 Tømming av oppsamlingsbeholderen ............98 Vedlikehold og pleie ..................98...
  • Page 94: Oversikt

    Oversikt Unionmutter Munnstykke Stålhylse Trykkfjærer Støttehylse Bakkehus Bakker Trykkhylse Dempering Midtdel Fjær Oppfangingsbeholder Skyringsskyver Betjeningsknapp Glidestykke Olje-etterfyllingsskrue Tetningsring Riktig bruk Blindnaglepistolen skal kun brukes til festing magasinnagler, slik det beskrives i denne bruksanvisningen. Sikkerhetsinstruksene må overholdes! Sikkerhetsinstrukser • Blindnaglepistolen skal ikke brukes til annet formål enn til innfesting av blindnagler. •...
  • Page 95: Arbeidsområder

    Sikre blindnaglepistolen slik at det ikke kan falle ned når du legger den fra deg. • Reparasjon må kun utføres av fagmann. I tvilstilfelle skal blindnaglepistolen sendes inn til leverandøren eller GESIPA ® • Gjennomfør avfallsbehandlingen av gammel olje i samsvar med de gjeldende miljøforskriftene.
  • Page 96: Utstyr / Tilbehør

    Utstyr / tilbehør Apparattype TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Munnstykke i arbeidsposisjon 22 utvendig AV 32 utvendig AV 45 utvendig AV 24 utvendig AV 20 utvendig AV 36 utvendig AV Munnstykke på pistolbunnen 27 utvendig AV 18 utvendig AV 40 utvendig AV 29 utvendig AV 1 montasjenøkkel SW 12/14 (144 6044)
  • Page 97: Igangsetting

    Igangsetting Før igangsettingen må brukerhåndboken samt sikkerhetsinstruksene leses, de må også overholdes (!) og oppbevares trygt. Trykklufttilkoplingen til blindnaglepistolen må opprettes på fagmessig måte av en fagkraft. Påsetting av oppsamlingsbeholderen Denne funksjonen tjener til å holde blindnaglen i munnstykket når det skal nagles loddrett nedover.
  • Page 98: Innsuging Og Holding Av En Blindnagle

    Innstilling av utløserkraft: • Skill blindnaglepistolen fra trykkluftnettet. • Skru av unionmutteren (A) og stålhylsen (C) og rengjør innvendig om nødvendig • Ta ut trykkfjærene (D) eller føy dem til, avhengig av ønsket utløserkraft. • Stram stålhylsen (C) godt til med unionmutteren (A). •...
  • Page 99: Skifte Av Bakkene

    Skifte av bakkene • Skill blindnaglepistolen fra trykkluftnettet. • Skru av unionmutteren (A) og stålhylsen (C) og rengjør innvendig om nødvendig • Ta ut trykkfjærene (D) eller føy dem til, avhengig av ønsket utløserkraft. • Løsne støttehylsen (E) med en egnet skrunøkkel SW 14. •...
  • Page 100 Skru opp den medfølgende Koble blindnagle-innsettingsenheten til oljepåfyllingsbeholderen med deksel og fyll trykkluftsnettet og trykk på betjeningsknappen; omtrent 50 % med hydraulikkolje OBS! Den gamle hydraulikkoljen presses ut. Hold lokket pålitelig lukket! Flytt trekkstempelenheten fram og tilbake flere Skill blindnagle-innsettingsenheten fra ganger for hånd til den stopper til hydraulikkoljen trykkluftnettet kommer ut uten bobler;...
  • Page 101: Lagring

    Skru på overfallsmutteren (A) og stålhylsen (C) Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA -utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved intensivt bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. Lagring Oppbevaringsstedet for blindnaglepistolen må...
  • Page 102: Spikerresten Suges Ikke Av

    (pkt. 9.2) 12. Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den følgende lenken: www.gesipa.com/agb 13. CE-samsvarserklæring Herved erklærer vi at utstyret som betegnes nedenfor på basis av sitt konsept og sin kon- struksjonsmåte samt i den utførelsen som vi har sluppet ut på...
  • Page 103 Sisällysluettelo Yleiskuva ......................104 Määräystenmukainen käyttö ................104 Turvallisuusohjeet ...................104 Käyttöalue .......................105 Tekniset tiedot ....................105 Varusteet ja tarvikkeet ..................106 Suukappaleet ....................106 Käyttöönotto ....................107 8.1 Karankeräyssäiliön asentaminen .............107 8.2 Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen ..........107 8.3 Vetoniitin asentaminen ................107 8.4 Vetoniitin imeminen ja kiinnipito ...............108 8.5 Karankeräyssäiliön tyhjentäminen ............108 Huolto ja hoito ....................108 9.1 Vetoleukojen öljyäminen ................108...
  • Page 104: Yleiskuva

    Yleiskuva Lukkomutteri Suukappale Teräsholkki Puristusjouset Tukiholkki Vetokotelo Vetoleuka Paineholkki Vaimennusrengas Keskiosa Jousi Keräyssäiliö Ohjausluistiventtiili Käynnistysnuppi Luisti Öljyntäyttöruuvi Rengastiiviste Määräystenmukainen käyttö Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen vain tässä käyttöohjeessa selos- tetulla tavalla. Noudata turvallisuusohjeita! Turvallisuusohjeet • Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen. •...
  • Page 105: Tekniset Tiedot

    Älä käytä sallittua suurempaa painetta. • Varmista, että vetoniittityökalu ei pääse putoamaan, kun lasket sen käsistäsi. • Vetoniittityökalun saa korjata vain asiansa osaava ammattilainen. Epäselvässä tapauk- sessa toimita laite purkamattomana jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® • Hävitä käytetty hydrauliöljy ympäristömääräysten mukaisesti.
  • Page 106: Varusteet Ja Tarvikkeet

    Varusteet ja tarvikkeet Laitetyyppi TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Työkaluun asennettu suukappale työasennossa 22 ulkop. AV 32 ulkop. AV 45 ulkop. AV 24 ulkop. AV 20 ulkop. AV 36 ulkop. AV Suukappaleet laitteen pohjassa 27 ulkop. AV 18 ulkop. AV 40 ulkop.
  • Page 107: Käyttöönotto

    Käyttöönotto Lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen vetoniittityökalun käytön aloittamista. Noudata ohjeita! Säilytä käyt- töohje huolellisesti. Anna ammattitaitoisen henkilön liittää laite paineilmaverkkoon määräysten mukaisesti. Karankeräyssäiliön asentaminen Kierrä karankeräyssäiliötä (L) vasteeseen saakka (oikealle). Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen Huomio! Käytä aina vetoniitin kokoa vastaavaa suukappaletta. Katso oikea suukappale koh- dan 7 taulukosta.
  • Page 108: Vetoniitin Imeminen Ja Kiinnipito

    Vetoniitin imeminen ja kiinnipito Tämä toiminto pitää vetoniitin suukappaleessa, jos niittaus on suoritettava suoraan alaspäin. • Työnnä niittauslaitteen päässä oleva venttiili (M) jollakin puikolla (esim. vetoniitin karalla) oikealle tai vasemmalle rajoittimeen saakka. • Kun vetoniittityökalu on kiinnittynyt, työnnä luistia (O) ylöspäin, kunnes se lukkiutuu. Pysäytä...
  • Page 109: Vetoleukojen Vaihtaminen

    Vetoleukojen vaihtaminen • Kytke vetoniittityökalu irti paineilmaverkosta. • Kierrä lukkomutteri (A) ja teräsholkki (C) auki. Tarvittaessa puhdista ne sisäpuolelta. • Irrota tai lisää puristusjousia (D) haluamaasi laukaisuvoimaa vastaavaksi. • Avaa tukiholkki (E) kiintoavaimella SW 14. • Avaa vetokotelo (F) kahdella kiintoavaimella SW 17. •...
  • Page 110 Liikuta vetomäntäyksikköä varovasti kädellä Erota vetoniittityökalu paineilmaverkosta. useita kertoja edestakaisin, kunnes öljyä valuu aukosta ilman kuplia; työnnä vetomäntäyksikkö aivan taakse vasteeseen saakka ja jätä se sinne. (Täyttöpullon hydrauliöljytaso laskee!) Huomio! Huolehdi, että laitteeseen ei imeydy ilmaa! Kierrä öljyntäyttöpullo irti vetoniittityökalusta. Kallista vetoniittityökalua ja valuta vanha hydrauliöljy pois laitteesta.
  • Page 111: Säilyttäminen

    10. Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammat- titaitoisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä vetoniittityökalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa toimita laite jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® 11. Häiriöiden selvittäminen 11.1 Vetoniitin asentaminen ei onnistu...
  • Page 112: Takuu

    12. Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb 13. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme.
  • Page 113 Índice Vista geral ....................... 114 Utilização prevista ..................114 Recomendações de prudência ............... 114 Áreas de trabalho ................... 115 Dados técnicos ....................115 Equipamento/acessórios ................116 Disposição do bico ..................116 Colocação em serviço ..................117 8.1 Aplicação do recetáculo ................117 8.2 Seleção e troca do bico ................
  • Page 114: Vista Geral

    Vista geral Porca de conexão Bico Manga de aço Molas de pressão Manga de suporte Corpo de alimentação Mordentes Bucha de pressão Anel amortecedor Peça central Mola Recetáculo Cursor de comando Botão de comando Corrediça Parafuso de reenchimento com óleo Anel de vedação Utilização prevista O rebitador de rebites cegos só...
  • Page 115: Áreas De Trabalho

    Quando poisar o rebitador de rebites cegos, proteja-o contra queda. • As reparações só podem ser realizadas por pessoal técnico adequado. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA sem que tenha sido desmontado. ®...
  • Page 116: Equipamento/Acessórios

    Equipamento/acessórios Tipo de aparelho TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Bico na posição de trabalho 22 AV externo 32 AV externo 45 AV externo 24 AV externo 20 AV externo 36 AV externo Bico no fundo do aparelho 27 AV externo 18 AV externo 40 AV externo 29 AV externo...
  • Page 117: Colocação Em Serviço

    Colocação em serviço Antes de colocar em serviço, leia e observe (!) o Manual de instruções e as recomendações de prudência e conserve-as cuidadosamente. Mande instalar devidamente a ligação da rede de ar comprimido ao rebitador de rebites cegos por pessoal técnico. Aplicação do recetáculo Enroscar o recetáculo (L) para o resto das espigas até...
  • Page 118: Aspiração E Retenção De Um Rebite Cego

    Regule a força de disparo: • Desligue o rebitador de rebites cegos da rede de ar comprimido. • Desenrosque a porca de conexão (A) e a bucha de aço (C) e limpe o interior, se for necessário. • Retire ou adicione as molas de pressão (D), conforme a força de disparo desejada. •...
  • Page 119: Olear Mordentes

    Olear mordentes • Desligue o rebitador de rebites cegos da rede de ar comprimido. • Desenrosque a porca de conexão (A) e a bucha de aço (C) e limpe o interior, se for necessário. • Retire as molas de pressão (D) (número de molas de pressão para força de disparo possível de 0 até...
  • Page 120: Reenchimento Com Óleo Hidráulico

    Reenchimento com óleo hidráulico Siga a sequência! Use óculos de proteção Perigo de óleo vazando sob alta pressão. • O local de armazenagem do rebitador tem de ser seco. • Se for necessário, substitua o bico desgastado (A) conforme o ponto 8.2. •...
  • Page 121 Aparafuse o parafuso de enchimento de óleo (P) Mova várias vezes manualmente e com cuidado com junta (Q) com a chave de fendas TORX a unidade de cilindros de tração, para a frente ® e para trás até ao batente, até que saia óleo hidráulico sem bolhas.
  • Page 122: Armazenagem

    Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deve- ® rá ser levada a cabo o mais tardar de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela assistên- cia GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma manutenção ®...
  • Page 123: Garantia

    12. Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb 13. Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está...
  • Page 124 Obsah Přehled ......................125 Používání k určenému účelu ................125 Bezpečnostní pokyny ..................125 Pracovní rozsahy ....................126 Technické údaje ....................126 Vybavení/příslušenství ..................127 Přiřazení špiček ....................127 Uvedení do provozu ..................128 8.1 Nasazení záchytné nádoby ..............128 8.2 Výběr a výměna špičky ................128 8.3 Nýtování trhacím nýtem ................128 8.4 Nasátí...
  • Page 125: Přehled

    Přehled Převlečná matice Špička Ocelové pouzdro Tlačné pružiny Podpěrné pouzdro Pouzdro sklíčidla Čelisti Tlačné pouzdro Tlumicí kroužek Střední díl Pružina Sběrná nádoba Řídicí šoupátko Ovládací tlačítko Šoupátko Šroub k doplnění oleje Těsnicí kroužek Používání k určenému účelu Nýtovací nářadí na trhací nýty se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty podle popi- su v tomto návodu.
  • Page 126: Pracovní Rozsahy

    Při odkládání nýtovacího nářadí na trhací nýty jej zajistěte proti pádu. • Opravy smí provádět jen kvalifikovaní odborníci. V případě pochybností zašlete nerozebraný nýto- vací přístroj dodavateli nebo firmě GESIPA ® • Likvidaci použitého hydraulického oleje proveďte podle předpisů o ochraně životního prostředí.
  • Page 127: Vybavení/Příslušenství

    Vybavení/příslušenství Typ přístroje TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® špička v pracovní poloze 22 venku AV 32 venku AV 45 venku AV 24 venku AV 20 venku AV 36 venku AV špička v zásobníku 27 venku AV 18 venku AV 40 venku AV 29 venku AV 1 montážní...
  • Page 128: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte a dodržujte (!) návod k obsluze i bezpečnostní pokyny a pečlivě návod uschovejte. Připojení stlačeného vzduchu k nýtovacímu nářadí na trhací nýty nechte odborně provést odborníkem. Nasazení záchytné nádoby Našroubujte záchytnou nádobu (L) pro zbytkové trny až na doraz (otáčením doprava). Výběr a výměna špičky Pozor! Nasazujte vždy špičku odpovídající...
  • Page 129: Nasátí A Přidržení Trhacího Nýtu

    Nastavení spouštěcí síly: • Nýtovací kleště na slepé nýty odpojte od napájení stlačeným vzduchem. • Vyšroubujte převlečnou matici (A) a ocelové pouzdro (C) a příp. vyčistěte vnitřní prostor. • Odeberte nebo přidejte tlačné pružiny (D) v závislosti na požadované spouštěcí síle. •...
  • Page 130: Olejování Čelistí

    Olejování čelistí • Odpojte nýtovací nářadí na trhací nýty od napájení stlačeným vzduchem. • Vyšroubujte převlečnou matici (A) a ocelové pouzdro (C) a příp. vyčistěte vnitřní prostor. • Odeberte tlačné pružiny (D) (počet tlačných pružin pro spouštěcí sílu může být 0 až 5). •...
  • Page 131 Doplnění hydraulického oleje Výměna hydraulického oleje Nýtovací nářadí na trhací nýty připojte k síti Odpojte nýtovací nářadí na trhací nýty od napájení stlačeného vzduchu (přesun do základní polohy) stlačeným vzduchem Odpojte nýtovací nářadí na trhací nýty od napájení Odšroubujte převlečnou matici (A) a ocelové stlačeným vzduchem pouzdro (C).
  • Page 132: Uskladnění

    0 až 5). Našroubujte převlečnou matici (A) a ocelové pouzdro (C). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA .
  • Page 133: Odstraňování Poruch

    čelisti (G) a pouzdro sklíčidla (F), zbytkový trn zaklíněný v čelistech (G) vyčistěte je a naolejujte kluzné plochy; při opotřebení je vyměňte (bod 9.2) 12. Záruka Platí záruční podmínky v aktuálně platném znění, které můžete shlédnout pod následujícím odkazem: www.gesipa.com/agb...
  • Page 134: Prohlášení O Shodě Pro Označení Ce

    Tento dokument se musí trvale uschovat. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 ppa. Stefan Petsch D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Page 135 Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση ....................136 Προβλεπόμενη χρήση ..................136 Υποδείξεις ασφαλείας ..................136 Όρια λειτουργίας .....................137 Τεχνικά χαρακτηριστικά...................137 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ..................138 Αντιστοίχιση στομίου..................138 Θέση σε λειτουργία ..................139 8.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής ..............139 8.2 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου ...........139 8.3 Τοποθέτηση τυφλού πριτσινιού ..............139 8.4 Αναρρόφηση...
  • Page 136: Επισκόπηση

    Επισκόπηση Ρακόρ Στόμιο Χαλύβδινο χιτώνιο Ελατήρια πίεσης Χιτώνιο στήριξης Περίβλημα τσοκ Σιαγόνες τσοκ Χιτώνιο πίεσης Δακτύλιος απόσβεσης Μεσαίο τμήμα Ελατήριο Δοχείο συλλογής Ολισθητήρας ελέγχου Κουμπί ενεργοποίησης Ολισθητήρας Βίδα συμπλήρωσης λαδιού Στεγανωτικός δακτύλιος Προβλεπόμενη χρήση Η συσκευή πριτσινώματος επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις...
  • Page 137: Όρια Λειτουργίας

    Κατά τη φύλαξη η συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται έναντι πτώσης. • Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έναν κατάλληλο ειδικό. Σε περίπτωση αμφιβολί- ας πρέπει να στέλνεται η συσκευή πλήρως συναρμολογημένη στον προμηθευτή ή στην GESIPA ® • Η απόρριψη του χρησιμοποιημένου υδραυλικού λαδιού πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους ισχύοντες...
  • Page 138: Εξοπλισμός/Αξεσουάρ

    Εξοπλισμός/αξεσουάρ Τύπος συσκευής TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Στόμιο σε θέση λειτουργίας 22 εξωτερικά AV 32 εξωτερικά AV 45 εξωτερικά AV 24 εξωτερικά AV 20 εξωτερικά AV 36 εξωτερικά AV Στόμιο στο κάτω μέρος της συσκευής 27 εξωτερικά AV 18 εξωτερικά...
  • Page 139: Θέση Σε Λειτουργία

    * διατίθεται ως ειδικό αξεσουάρ. Στόμια σε επιμηκυσμένη έκδοση και περαιτέρω ειδικές εκδόσεις παραδίδονται κατόπιν πα- ραγγελίας. Στόμια για BULB-TITE τυφλά πριτσίνια και MEGA GRIP τυφλά πριτσίνια παραδίδονται κατό- ® ® πιν παραγγελίας. Θέση σε λειτουργία Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε, να λάβετε υπόψη σας (!) και να αποθηκεύσετε...
  • Page 140: Αναρρόφηση Και Συγκράτηση Τυφλού Πριτσινιού

    Η δύναμη ενεργοποίησης του TAURUS 1-4 με ενεργοποίηση με πάτημα είναι: ® • 0 N χωρίς πρόσθετο ελατήριο • 15 N με 1 πρόσθετο ελατήριο • 30 N με 2 πρόσθετα ελατήρια • 45 N με 3 πρόσθετα ελατήρια • 60 N με...
  • Page 141: Λίπανση Σιαγόνων Τσοκ

    Λίπανση σιαγόνων τσοκ • Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο πεπιεσμένου αέρα. • Ξεβιδώστε το περικόχλιο (A) και το χαλύβδινο χιτώνιο (C) και καθαρίστε το εσωτερικό, αν χρειάζεται. • Αφαιρέστε τα ελατήρια πίεσης (D) (Δυνατότητα χρήσης 0 έως 5 ελατηρίων πίεσης για δύναμη...
  • Page 142 • Ο χώρος αποθήκευσης της συσκευής πριτσινιών πρέπει να είναι στεγνός. • Αν χρειαστεί, πρέπει να αντικατασταθούν τα φθαρμένα στόμια (A) σύμφωνα με το σημείο 8.2. • Μετά από παρατεταμένη χρήση μπορεί να απαιτείται συμπλήρωση ή αντικατάσταση του υδραυλικού λαδιού. Η συμπλήρωση ή η αντικατάσταση του υδραυλικού λαδιού γίνεται στα ακόλουθα...
  • Page 143 Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιότητας GESIPA ® και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή το GESIPA ® Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Page 144: Αποθήκευση

    του χρόνου εγγύησης πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Η μη τήρηση των προδιαγραφών τοποθέτησης και ρύθμισης καθώς και ο χειρισμός από μη ειδικούς μπορούν να προκα- λέσουν σοβαρές βλάβες στη συσκευή. Σε περίπτωση αμφιβολίας πρέπει να στέλνεται η συσκευή στον προμηθευτή ή στην GESIPA ® 11. Αποκατάσταση βλαβών...
  • Page 145: Εγγύηση

    12. Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb 13. Δήλωση συμμόρφωσης CE Με το παρόν δηλώνουμε ότι, η κάτωθι αναφερόμενη συσκευή, με βάση τον σχεδιασμό και την κατασκευή της, όπως αυτή κυκλοφόρησε από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις...
  • Page 146 Tartalomjegyzék Áttekintés ......................147 Rendeltetésszerű használat ................147 Biztonsági útmutatások ..................147 Alkalmazási tartományok ................148 Műszaki adatok ....................148 Felszerelés/tartozékok ..................149 Szájrészek kiosztása ..................149 Üzembe helyezés ...................150 8.1 Felfogó tartály felhelyezése ..............150 8.2 Szájrész kiválasztása és cseréje ..............150 8.3 Vakszegecs behúzása ................150 8.4 Vakszegecs felszívása és tartása .............151 8.5 Felfogó...
  • Page 147: Áttekintés

    Áttekintés Borítóanya Fúvóka Acélhüvely Nyomórugó Támasztóhüvely Szorítópofa tok Szorítópofa Nyomópersely Gőzgyűrű Köztes alkatrész Rugó Felfogótartály Kontroll tömb Nyomógomb Taszító Olajutántöltési csavar tömítőgyűrű Rendeltetésszerű használat A vakszegecselő készüléket csak a jelen utasításban foglaltak szerint, vakszegecselésre szabad használni. A biztonsági útmutatásokat be kell tartani! Biztonsági útmutatások •...
  • Page 148: Alkalmazási Tartományok

    • Ha a vakszegecselő készüléket leteszi, biztosítsa a készüléket leesés ellen. • Javításokat csak megfelelő szakember végezhet. Kétség esetén a vakszegecselő készü- léket szétszerelés nélkül küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ® • A fáradt hidraulikaolaj ártalmatlanítását a hatályos környezeti előírások szerint kell elvégezni.
  • Page 149: Felszerelés/Tartozékok

    Felszerelés/tartozékok Készüléktípus TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® 22 külső, biztonsá- 32 külső, bizton- 45 külső, bizton- Szájrész munkapozícióban gi kioldó sági kioldó sági kioldó 24 külső, bizton- 20 külső, biztonsá- sági kioldó 36 külső, bizton- gi kioldó 27 külső, biz- sági kioldó...
  • Page 150: Üzembe Helyezés

    * extra tartozékként kapható. Hosszított kivitelű szájrészek és további speciális kivitelek külön megkeresésre kaphatók. BULB-TITE vakszegecsekhez és MEGA GRIP vakszegecsekhez való szájrészek kérésre ® ® szállíthatók. Üzembe helyezés Üzembe helyezés előtt olvassa el, majd tartsa be (!) az üzemeltetési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat, ill.
  • Page 151: Vakszegecs Felszívása És Tartása

    *A rányomásos kioldással rendelkező TAURUS 1-4 kioldóereje: ® • 0 N kiegészítő rugó nélkül • 15 N 1 kiegészítő rugóval • 30 N 2 kiegészítő rugóval • 45 N 3 kiegészítő rugóval • 60 N 4 kiegészítő rugóval • 75 N 5 kiegészítő rugóval A kioldóerő...
  • Page 152: Tokmánypofák Olajozása

    Tokmánypofák olajozása • Válassza le a szegecselő készüléket a sűrítettlevegő-hálózatról. • Csavarja le a hollandi anyát (A) és az acélhüvelyt (C), és szükség esetén tisztítsa meg a belső részt. • Vegye ki a nyomórugókat (D) (a megfelelő kioldóerőhöz a nyomórugók száma 0-tól 5 rugóig lehetséges).
  • Page 153 • A szegecselő készülék tárolóhelye száraz kell legyen. • Szükség esetén a kopott szájrészeket (A) a 8.2. pont szerint ki kell cserélni. • Hosszabb használat után szükség lehet a hidraulikaolaj utántöltésére vagy cseréjére. A hidraulikaolaj utántöltése vagy cseréje a következő lépések szerint történik: Hidraulikaolaj utántöltése A hidraulikaolaj cseréje Csatlakoztassa a vakszegecs szegecselő...
  • Page 154 Csavarja fel a borítóanyát (A) és acélhüvelyt (C) A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott.
  • Page 155: Tárolás

    Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a ké- szülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a vakszegecselő készülékben. Kétség esetén a vakszegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
  • Page 156: Ce Megfelelőségi Nyilatkozat

    útmutatásokat be kell tartani. Ezt a dokumentumot tartósan meg kell őrizni. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Dokumentációs meghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Page 157 Spis treści Wykaz ......................158 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............158 Zasady bezpieczeństwa .................158 Zakresy robocze .....................159 Dane techniczne .....................159 Wyposażenie i akcesoria ................160 Przyporządkowanie nasadek ................160 Uruchomienie ....................161 8.1 Zakładanie pojemnika na trzpienie resztkowe ..........161 8.2 Dobór i wymiana nasadki .................161 8.3 Osadzanie nitu zrywalnego ..............161 8.4 Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego .........162 8.5 Opróżnianie pojemnika na trzpienie resztkowe ........162...
  • Page 158: Wykaz

    Wykaz Nakrętka złączkowa Nasadka Tuleja stalowa Sprężyny dociskowe Tuleja podporowa Obudowa szczęk Szczęki Tuleja zaciskowa Pierścień amortyzujący Element środkowy Sprężyna Pojemnik przechwytujący Suwak sterujący Spust Suwak Korek wlewowy oleju Pierścień uszczelniający Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nitownica do nitów zrywalnych może być używana wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji do osadzania nitów zrywalnych.
  • Page 159: Zakresy Robocze

    Nitownicę do nitów zrywalnych należy odkładać tak, aby nie spadła. • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnionych fachowców. W razie wątpliwości nierozmontowaną nitownicę należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® • Utylizacja przepracowanego oleju hydraulicznego musi odbywać się zgodnie z obowiązującymi przepisami ochrony środowiska.
  • Page 160: Wyposażenie I Akcesoria

    Wyposażenie i akcesoria Typ narzędzia TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® 22 na zewnątrz 32 na zewnątrz 45 na zewnątrz Nasadka w pozycji roboczej 24 na zewnątrz AV 20 na zewnątrz AV 36 na zewnątrz AV Nasadka na dnie urządzenia 27 na zewnątrz AV 18 na zewnątrz AV 40 na zewnątrz AV...
  • Page 161: Uruchomienie

    * możliwość zakupu jako wyposażenie specjalne. Na zamówienie dostępne są dłuższe nasad- ki i inne wersje specjalne. Nasadki do nitów zrywalnych BULB-TITE i nitów zrywalnych MEGA GRIP dostępne na ® ® zapytanie. Uruchomienie Przed uruchomieniem zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz z zasadami bezpieczeń- stwa, przestrzegać...
  • Page 162: Zasysanie I Przytrzymywanie Nitu Zrywalnego

    Siła wyzwalania nitownicy TAURUS 1-4 z mechanizmem wyzwalania przez docisk wynosi: ® • 0 N bez sprężyny dodatkowej • 15 N z 1 sprężyną dodatkową • 30 N z 2 sprężynami dodatkowymi • 45 N z 3 sprężynami dodatkowymi • 60 N z 4 sprężynami dodatkowymi •...
  • Page 163: Oliwienie Szczęk

    Oliwienie szczęk • Odłączyć nitownicę do nitów zrywalnych od instalacji sprężonego powietrza. • Odkręcić nakrętkę złączkową (A) oraz stalową tuleję (C) i w razie potrzeby oczyścić wnętrze. • Wyjąć sprężyny dociskowe (D) (liczba sprężyn dociskowych regulujących siłę wyzwalania wynosi od 0 do 5). •...
  • Page 164 • Miejsce przechowywania narzędzia do nitowania musi być suche. • W razie potrzeby zużyta nasadka (A) musi zostać wymieniona zgodnie z pkt 8.2. • Po dłuższym użytkowaniu może być konieczne uzupełnianie lub wymiana oleju hydrau- licznego. Uzupełnianie lub wymiana oleju hydraulicznego odbywa się w następujących krokach: Uzupełnianie oleju hydraulicznego Wymiana oleju hydraulicznego...
  • Page 165 0 do 5.) Dokręcić nakrętkę złączkową (A) oraz stalową tuleję (C). Regularna konserwacja przedłuża okres użytkowania wysokiej jakości urządzeń GESIPA ® powinna być ona przeprowadzana najpóźniej co 2 lata przez autoryzowany warsztat lub serwis GESIPA .
  • Page 166: Przechowywanie

    Nieprze- strzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urządzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitów zrywalnych. W razie wątpliwości nitownicę do nitów zrywalnych należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® 11. Diagnostyka 11.1 Nit zrywalny nie jest osadzany...
  • Page 167: Gwarancja

    12. Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb 13. Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
  • Page 168 目录 一览图(参见图 1-5) ....................169 规定用途 ......................... 169 安全说明 ......................... 169 工作范围 ......................... 170 技术参数 ......................... 170 配置/附件 ........................171 枪嘴分类 ......................... 171 启动 ..........................172 8.1 安装收集器 ......................172 8.2 枪嘴的选择和更换 ....................172 8.3 铆接拉铆钉 ......................172 8.4 拉铆钉的吸住 ......................173 8.5 收集器的清空 ......................173 维护和保养...
  • Page 169: 一览图(参见图 1-5)

    一览图(参见图 1-5) 锁紧螺母 枪嘴 钢壳 压力弹簧 支承套 卡爪壳 卡爪 紧压螺套 阻尼环 中间零件 弹簧 收集器 控制滑阀 操作按钮 滑块 加油螺塞 密封环 规定用途 如本操作手册所述,抽芯铆钉枪只能用于铆接拉铆钉。务必遵守安全说明! 安全说明 • 此抽芯铆钉枪只能用于铆接拉铆钉。 • 请勿使抽芯铆钉枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接。拉铆钉可能从抽芯铆钉枪中飞出。切勿将抽芯铆钉枪对准自己或他人。 • 在抽芯铆钉枪工作时,剩余心轴的收集器必须始终拧紧。 • 及时清空收集器;溢出造成抽芯铆钉枪出现故障。 • 不得将抽芯铆钉枪用作敲击工具。 • 定期检查压缩空气连接管道的固定性和紧密性。 • 在对抽芯铆钉枪进行维护保养以及在不使用抽芯铆钉枪时,必须断开气源。 • 在使用抽芯铆钉枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全帽、防滑鞋、 隔音耳塞和防坠落装置。...
  • Page 170: 技术参数

    • 工作压力不得超出允许范围。 • 放置抽芯铆钉枪时应防止其掉落。 • 只有合格的专业人员才能对抽芯铆钉枪进行维修。若有疑问,请将未拆解的抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® • 根据环保法规处置废旧液压油。 工作范围 设备类型 TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2.4 - 3.2 至 5 至 6.4 至 6.4 标准拉铆钉直径 (mm) 所有材质 至 4 铝/钢 至 6 铝/钢 至 8 铝 最大心轴直径 (mm) 技术参数 设备类型 TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ®...
  • Page 171: 配置/附件

    配置/附件 设备类型 TAURUS TAURUS TAURUS 3/4 ® ® ® 22 外部 压紧触 45 外部 压紧触 枪嘴处于工位 32 外部 压紧触发装置 发装置 发装置 20 外部 压紧触 24 外部 压紧触发装置 36 外部 压紧触 发装置 枪嘴处于设备底部 27 外部 压紧触发装置 发装置 18 外部 压紧触 40 外部 压紧触 29 外部 压紧触发装置 发装置 发装置 1 把安装扳手 SW 12/14 (144 6044)    1 把安装扳手 SW 14/17 (144 6043)    1 瓶 100 ml 液压油 (144 5294)    1 个油罐 (162 5612) ...
  • Page 172: 安装收集器

    * 特殊备件。可按需提供加长型枪嘴以及其他特殊规格枪嘴。 根据请求,可以供应 BULB-TITE 拉铆钉和 MEGA GRIP 拉铆钉的枪嘴。 ® ® 启动 在启动前,仔细阅读、遵守(!)操作说明书以及安全说明,并妥善保管。由专业人员正确将抽芯 铆钉枪连接气源。 8.1 安装收集器 拧上(右旋)剩余心轴的收集器 (L),直至止挡位置。 8.2 枪嘴的选择和更换 注意!请始终放入符合拉铆钉尺寸的枪嘴。(根据第 7 章的表格进行选择). 枪嘴更换 • 将铆螺母枪断开气源。 • 从钢壳 (C) 拧下枪嘴 (B)。 • 拧上并拧紧所选的枪嘴 (B)。 8.3 铆接拉铆钉 • 将抽芯铆钉枪连接气源。 • 将拉铆钉装入枪嘴 (B),与抽芯铆钉枪一起插入板材钻孔至止挡位置。 • 在抽芯铆钉枪的帮助下,将插入的拉铆钉插入铆孔内。 • 将抽芯铆钉枪压向板材并克服预设释放力*。 • 操作黄色操作按钮 (N),直至心轴啮合。 • 松开黄色操作按钮 (N)。 • 剩余心轴将自动传送到收集器 (L)(参见第 8.5 章) 带压紧触发装置的 TAURUS 1-4 的触发力是: ® •...
  • Page 173: 拉铆钉的吸住

    8.4 拉铆钉的吸住 该功能用于在垂直向下铆接时保持住抽芯铆钉枪枪嘴中的拉铆钉。 • 通过销钉(例如心轴)将抽芯铆钉枪头中的控制滑块 (M) 向左或向右移动,直至止挡位置。 • 握住抽芯铆钉枪后将滑块 (O) 向上推移直至啮合。为了关闭吸气装置,向下推移滑块 (O)。 • 推回控制滑块 (M) 后,抽芯铆钉枪的全部吸气功能将关闭。 8.5 收集器的清空 • 及时清空收集器 (L);溢出会造成抽芯铆钉枪出现故障。 • 通过左旋拧下收集器 (L),用合适容器收集剩余心轴。 • 拧上收集器 (L)。 维护和保养 必须定期维护整套卡爪机构。 9.1 为卡爪添加润滑油 • 将抽芯铆钉枪断开气源。 • 拧下锁紧螺母 (A) 和钢壳 (C),必要时清洁内部区域。 • 移除压力弹簧 (D)(适用于触发力的压力弹簧数量可以是 0-5 个弹簧)。 • 使用合适的开口扳手 SW 14 松开支承套 (E)。 • 使用合适的开口扳手 SW 17 松开卡爪壳 (F)。 • 取下紧压螺套 (H)、阻尼环 (I),中间零件(J) 和弹簧 (K) • 取出卡爪 (G),清洗并在滑动面添加润滑油;如有磨损应更换。 • 检查紧压螺套 (H) 是否磨损,必要时更换。 • 以相反顺序组装卡爪机构。 • 插入压力弹簧,使用锁紧螺母牢固拧紧钢壳。...
  • Page 174: 更换卡爪

    9.2 更换卡爪 • 将抽芯铆钉枪断开气源。 • 拧下锁紧螺母 (A) 和钢壳 (C),必要时清洁内部区域。 • 移除压力弹簧 (D)(适用于触发力的压力弹簧数量可以是 0-5 个弹簧)。 • 使用合适的开口扳手 SW 14 松开支承套 (E)。 • 使用合适的开口扳手 SW 17 松开卡爪壳 (F)。 • 取下紧压螺套 (H)、阻尼环 (I),中间零件(J) 和弹簧 (K) • 从前方插入新的卡爪 (G)(保持原位,勿沾染润滑油)。 • 检查紧压螺套 (H) 是否磨损,必要时更换。 • 以相反顺序组装卡爪机构。 • 插入压力弹簧,使用锁紧螺母牢固拧紧钢壳。 • 将抽芯铆钉枪连接气源。 9.3 重新注满液压油 注意顺序! 佩戴护目镜! 注意在高压环境下油泄漏造成的危险。 • 铆螺母枪的存放处必须保持干燥。 • 必要时须根据要点 8.2 更换磨损的枪嘴 (A)。 • 在使用较长时间后或有必要重新注满或更换液压油。重新注满或更换液压油,须遵循如下 步骤: 重新注满液压油 更换液压油 将抽芯铆钉枪连接气源(移至初始位置) 将抽芯铆钉枪断开气源 将抽芯铆钉枪断开气源...
  • Page 175 注意!不得触发操作按钮 借助压力调节器将空气压力缓慢调高到系统空气压 用梅花 螺丝刀 T20 拧下加油螺塞 (P) 和密封圈 ® 力;压出多余的液压油! 从抽芯铆钉枪上拧下油罐并用抹布收集泄漏的液 拧上随附油罐和盖 压油 用梅花 螺丝刀 T20 拧入加油螺塞 (P) 和密封圈 借助压力调节器将空气压力缓慢调高到系统压力; ® 压出多余的液压油! 将加油螺塞 (P) 小心地拧松大约 2 圈;拉式活塞 从抽芯铆钉枪上拧下油罐并用抹布收集泄漏的液 缓慢地移动到前端最终位置。此时用抹布收集泄 压油 漏机油 使用合适的开口扳手 SW 14 拧紧支承套 (E)。 用梅花 螺丝刀 T20 拧入加油螺塞 (P) 和密封圈 ® (Q) 插入压力弹簧 (D)(适用于触发力的压力弹簧数量 将加油螺塞 (P) 小心地拧松大约 2 圈;拉式活塞 可以是 0-5 个弹簧。) 缓慢地移动到前端最终位置。此时用抹布收集泄 漏机油 拧紧锁紧螺母 (A) 和钢壳 (C)。 使用合适的开口扳手 SW 14 拧紧支承套 (E)。 插入压力弹簧 (D)(适用于触发力的压力弹簧数量 可以是 0-5 个弹簧。) 拧紧锁紧螺母 (A) 和钢壳 (C)。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ®...
  • Page 176: 故障排除

    9.4 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 10. 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 11. 故障排除 11.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 卡爪 (G) 脏污 进行清洁并在滑动面上添加润滑油(第 9. 章) 卡爪 (G) 变钝 进行更换(第 9.2 章) 工作压力不足 参见工作压力(第 5 章) 拉铆行程过短 重新注满液压油(第 9.3 章) 不要压紧或者松开抽芯铆钉 检查钢壳 (C) 的定位 枪 11.2 剩余心轴未抽气 原因 补救措施 收集器 (L) 已满 清空(第 8.5 章) 使用错误的枪嘴 (B) 根据表格调换(第 7 章) 枪嘴 (B) 磨损 更换 清洗卡爪 (G) 和卡爪壳 (F) 并在滑动面添加 剩余心轴在卡爪 (G) 内卡住 润滑油;如有磨损应更换(第 9.2 章)...
  • Page 177: Ce一致性声明

    12. 保修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 13. CE一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 EC 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Page 178 Содержание Обзор ......................179 Использование по назначению ..............179 Техника безопасности ..................179 Рабочие диапазоны ..................180 Технические характеристики ................180 Оборудование/принадлежности ..............181 Подбор насадок ....................181 Ввод в эксплуатацию ..................182 8.1 Крепление сборного контейнера ............182 8.2 Выбор и замена насадки ................182 8.3 Установка тяговой заклепки ..............182 8.4 Присос...
  • Page 179: Обзор

    Обзор Гайка накидная Насадка Втулка стальная Пружины сжатия Гильза опорная Корпус патрона Губки Втулка нажимная Кольцо амортизационное Средняя часть Пружина Контейнер сборный Золотник распределительный Кнопка пуска Ползун Резьбовая пробка заливного отверстия Кольцо уплотнительное Использование по назначению Заклепочник можно использовать только для установки тяговых заклепок в соответ- ствии...
  • Page 180: Рабочие Диапазоны

    • Откладывая заклепочник в сторону, принять меры, чтобы он не мог упасть. • Ремонт должен производить только обученный специалист. В случае сомнений отправить заклепочник, не разбирая, поставщику или GESIPA ® • Утилизацию отработанного гидравлического масла осуществлять в соответствии с действую- щими...
  • Page 181: Оборудование/Принадлежности

    Оборудование/принадлежности Модель заклепочника TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Насадка в рабочем положении 22 наружный AV 32 наружный AV 45 наружный AV 36 наружный 20 наружный AV 24 наружный AV Насадка на дне заклепочника 18 наружный AV 27 наружный AV 40 наружный...
  • Page 182: Ввод В Эксплуатацию

    * поставляется как дополнительное оборудование по заказу. Насадки в удлиненном исполнении и другие модели в специальном исполнении постав- ляются по запросу. Насадки для вытяжных заклепок BULB-TITE и MEGA GRIP поставляются по запросу. ® ® Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать требования инструкции по эксплуатации, а...
  • Page 183: Присос И Удержание Тяговой Заклепки

    Пусковое усилие TAURUS 1-4 с пусковым механизмом прижима составляет: ® • 0 Н без дополнительной пружины • 15 Н с 1 дополнительной пружиной • 30 Н с 2 дополнительными пружинами • 45 Н с 3 дополнительными пружинами • 60 Н с 4 дополнительными пружинами •...
  • Page 184: Техническое Обслуживание И Уход

    Техническое обслуживание и уход Необходимо регулярно выполнять техническое обслуживание всего захватного механизма. Смазывание губок маслом • Отсоединить заклепочник от пневмосети. • Открутить накидную гайку (A) и стальную втулку (C) и при необходимости очистить внутреннее пространство. • Вынуть пружины сжатия (D) (в зависимости от пускового усилия пружин может быть от...
  • Page 185: Доливка Гидравлического Масла

    Доливка гидравлического масла Обязательно соблюдать последовательность! Надеть защитные очки! Опасность выхода масла под высоким давлением. • Заклепочник следует хранить в сухом месте. • При необходимости изношенные насадки (A) следует заменить в соответствии с указаниями, приведенными в п. 8.2. • После продолжительного использования может потребоваться доливка или замена...
  • Page 186 Резьбовую пробку заливного отверстия (P) и Соблюдая осторожность, несколько раз уплотнение (Q) открутить с помощью отвертки вручную переместить блок тягового поршня TORX вперед и назад до упора, пока гидравлическая ® жидкость не будет выступать без пузырей; полностью задвинуть блок тягового поршня до упора...
  • Page 187: Хранение

    Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы ваших высокока- чественных приборов GESIPA . Поэтому приборы следует передавать на техоб- ® служивание в уполномоченную мастерскую или в сервисную службу GESIPA не ® реже одного раза в 2 года. В случае очень интенсивного использования приборов...
  • Page 188: Ножка Не Отсасывается

    заменить (п. 9.2) 12. Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознако- миться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb 13. Декларация о соответствии нормам CE Настоящим заявляем, что согласно своему конструктивному замыслу и модификации, а также реализуемому нами конструктивному исполнению указанный ниже прибор выполняет соответ- ствующие...
  • Page 192 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet du revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Váš prodejce...

Ce manuel est également adapté pour:

Taurus 2 avTaurus 3 avTaurus 4 av

Table des Matières