Inserting Batteries - Monacor PA TM-26 Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

D
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
A
und Anschlüsse.
CH
1 Ausstattung
Das TM-26 ist ein leistungsstarkes Megaphon, das
mit Batterien betrieben wird. Es ist mit zwei schalt-
baren Signaltönen (Sirene und Pfeifton) ausgestat-
tet.
Das Megaphon kann in der Hand gehalten oder
mit dem Schulterriemen umgehängt betrieben wer-
den. Es besitzt ein abnehmbares Handmikrophon,
das über ein Spiralkabel fest mit dem Gerät verbun-
den ist.
2 Übersicht der Bedienelemente
1 Verschlusslasche für das Batteriefach
2 Batteriefachdeckel
3 Mikrophon
4 Sprechtaste für das Mikrophon: beim Sprechen
die Taste gedrückt halten. Die Sprechtaste lässt
sich durch Schieben in Pfeilrichtung einrasten:
das Mikrophon bleibt dann eingeschaltet.
5 Lautstärkeregler
6 Schulterriemen
7 alternative Sprechtaste am Handgriff: beim
Sprechen die Taste gedrückt halten
8 Schalter zum Einschalten der Signaltöne:
Position 1: Sirene
Position 2: Signalton aus, Sprechen
Position 3: Pfeifton
9 Batteriefach
Please unfold page 3. Then you can always see
GB
the operating elements and connections de-
scribed.
1 Features
The TM-26 is a battery-operated powerful mega-
phone. It offers two switchable signal sounds (siren
and whistle).
The megaphone is suitable for hand-held use or
shoulder-slung use (strap supplied). It is equipped
with a detachable hand microphone fixed to the unit
via a helix cable.
2 Operating Elements
1 Locking clip for the battery compartment
2 Battery compartment cover
3 Microphone
4 Talk switch for the microphone: keep it pressed
while talking. To lock the talk switch, slide it in
arrow direction so that the microphone will
remain switched on.
5 Volume control
6 Shoulder strap
7 Alternative talk switch on the handle: keep it
pressed while talking
8 Selector switch for the signal sounds:
Position 1: siren
Position 2: signal sound off, talking
Position 3: whistle
9 Battery compartment
4
3 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richtli-
nien der EU und ist deshalb mit
VORSICHT Betreiben Sie das Megaphon niemals
in Ohrnähe einer anderen Person!
Durch die verstärkte Stimme oder
durch ein Rückkopplungspfeifen kön-
nen Gehörschäden verursacht wer-
den.
Legen Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung
G
ab und schützen Sie es vor großer Hitze (zulässi-
ger Einsatztemperaturbereich 0–40 °C).
Vermeiden Sie es, das Gerät im Regen zu ver-
G
wenden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssig-
keit in das Gerät gelangt.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
G
nes oder leicht angefeuchtetes, weiches Tuch, auf
keinen Fall Chemikalien oder aggressive Reini-
gungsmittel.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
G
oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf-
tung für daraus resultierende Sach- oder Perso-
nenschäden und keine Garantie für das Gerät
übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
3 Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with
CAUTION
Never operate the megaphone close
to anybodyʼs ears; the amplified voice
or howlback may cause hearing
damage.
Never put down the unit in humid environments
G
and protect it against excessive heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
Never use the unit in the rain. Make sure that no
G
liquid will penetrate the unit.
For cleaning only use a soft cloth, dry or slightly
G
damp; never use chemicals or aggressive deter-
gents.
No guarantee claims for the unit and no liability for
G
any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the unit is used for
other purposes than originally intended, if it is not
correctly operated, or not repaired in an expert
way.
If the unit is to be put out of operation de-
finitively, take it to a local recycling plant for
a disposal which is not harmful to the envi-
ronment.
4 Operation

4.1 Inserting batteries

1) Release the locking clip (1) of the battery com-
partment and open the battery compartment
cover (2).
4 Bedienung
gekennzeichnet.
4.1 Einsetzen von Batterien
1) Die Verschlusslasche (1) des Batteriefachs lösen
und den Batteriefachdeckel (2) aufklappen.
2) Acht 1,5-V-Batterien der Größe Baby (C) in die
Kunststoffhalter des Batteriefachs (9) einsetzen.
Dabei auf die richtige Polarität achten (siehe Auf-
druck im Batteriefach).
3) Den Batteriefachdeckel wieder zuklappen und
mit der Verschlusslasche arretieren. Bei länge-
rem Nichtgebrauch (z. B. länger als eine Woche)
sollten die Batterien herausgenommen werden.
So bleibt das Gerät bei einem eventuellen Aus-
laufen der Batterien unbeschädigt.
Werfen Sie verbrauchte Batterien oder
defekte Akkus nicht in den Hausmüll, son-
dern geben Sie sie nur in den Sondermüll
(z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzel-
händler).
4.2 Sprechen
1) Den Wahlschalter (8) in Position 2 (OFF/TALK)
stellen.
2) In das Mikrophon (3) sprechen und dabei die
Sprechtaste (4) gedrückt halten. Das Mikrophon
sollte so nah wie möglich vor den Mund gehalten
werden. Die Sprechtaste kann durch Schieben in
Pfeilrichtung eingerastet werden: das Mikrophon
bleibt dann eingeschaltet. Alternativ zur Sprech-
taste (4) am Mikrophon kann auch die Sprech-
taste (7) am Haltegriff gedrückt werden.
3) Mit dem Regler (5) die gewünschte Lautstärke
einstellen. Tritt ein Rückkopplungspfeifen auf,
den Regler entsprechend zurückdrehen.
2) Insert eight 1.5 V batteries of size C into the plas-
tic support of the battery compartment (9).
Observe the correct polarity (see imprint in the
.
battery compartment).
3) Close the battery compartment cover and lock it
with the clip. If the unit is not used for a longer
period (e. g. more than a week), the batteries
should be removed to prevent damage to the unit
due to battery leakage.
Dead batteries or defective rechargeable
batteries do not belong in the household
rubbish; always take them to a special
waste disposal (e. g. collecting container at
your retailer).
4.2 Talking
1) Set the selector switch (8) to the position 2
(OFF/TALK).
2) Keep the talk switch (4) pressed while talking into
the microphone (3). Hold the microphone as
close to your mouth as possible. To lock the talk
switch, slide it in arrow direction so that the
microphone will remain switched on. As an alter-
native to the talk switch (4) on the microphone,
the talk switch (7) on the handle can be used.
3) Adjust the desired volume with the control (5). In
case of howlback, turn back the control accord-
ingly.
4.3 Signal sounds
1) To switch on the siren, set the selector switch (8)
to the position 1 (SIREN).
2) To switch on the whistle, set the selector switch to
the position 3 (WHISTLE).
3) To switch off the signal sounds, set the selector
switch to the position 2 (OFF/TALK).

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

17.2150

Table des Matières