Identificazione Dei Comandi Eloro Funzione; Description And Function Of Controls; Die Steuerungen Und Ihre Funktionen; Identification Et Fonction Des Commandes - Space SDE2250LIKA Traduction Des Instructions Originales

Table des Matières

Publicité

7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE
Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 10):
- ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos. "1" o "2"
- SALITA: Posizione
- DISCESA: Posizione
- DISATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos. "0"
- AVVISATORE ACUSTICO (H): Sollevatore in blocco e carrelli altezza
pericolosa con comando discesa azionato.

7.5 DESCRIPTION AND FUNCTION OF CONTROLS

Operate the controls on the power cabinet (Fig. 10):
- SWITCHING ON: Main switch (A) in pos. "1"
- UP: Position
- DOWN: Position
- SWITCHING OFF: main switch (A) in pos. "0"
- SIREN (H): Lift shutdown and at dangerous height with Down switch
operated.

7.5 DIE STEUERUNGEN UND IHRE FUNKTIONEN

Die Steuerungen am Schaltschrank betätigen (Abb. 10)
- EINSCHALTEN: Hauptschalter (A) in Schaltstellung "1" setzen;
- HEBEN: Position
- SENKEN: Position
- AUSSCHALTEN: Hauptschalter (A) auf Schaltstellung "0" setzen.
- SIRENE (H): Hebebühne blockiert und Schlitten auf gefährlicher
Höhe bei betätigter Senksteuerung.
7.5

IDENTIFICATION ET FONCTION DES COMMANDES

Actionner les commandes sur le boîtier électrique (Fig. 10):
- ACTIONNEMENT: interrupteur principal (A) sur "1".
- MONTEE: Position
- DESCENTE: Position
- MISE HORS FONCTION: interrupteur principal sur "0".
- AVERTISSEUR SONORE (H): Elévateur bloqué et chariots à hauteur
dangereuse avec commande de descente actionnée.
7.5 IDENTIFICACIÓN DE LOS MANDOS Y SUS FUNCIONES
Accionar los mandos de la caja eléctrica (Fig. 10):
- ENCENDIDO: interruptor general (A) en la posiciòn "1"
- SUBIDA: Posición
- BAJADA: Posición
- APAGADO: interruptor general (A) en la posiciòn "0"
- INDICADOR ACUSTICO (H): Elevador en bloqueo y carros altura
peligrosa con mando bajada accionado.
PROCEDURA DI EMERGENZA:
DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE
- DISCESA DI EMERGENZA: Nel caso venisse a mancare corrente
è possibile riportare al suolo il carico togliendo i carter in plastica
sulla sommità delle colonne e facendo ruotare le viti di manovra con
una chiave da mm17 (Fig. 11).
ATTENZIONE! L'operazione va effettuata da personale qualifi cato,
facendo attenzione alla posizione del carico evitando squilibri
tra i due carrelli che possano pregiudicare la stabilità del
carico.
EMERGENCY PROCEDURE:
EMERGENCY DROP WITH POWER OFF
- EMERGENCY DOWNSTROKE: In the case of a power failure, the
load can be lowered to the ground by removing the plastic cover
guards at the top of the columns and turning the control screws using
a 17 mm wrench (Fig. 11)
WARNING! Have this operation carried out by qualifi ed personnel,
taking special care to the load position so as to avoid any un-
balance between the two platforms that could affect load
stability.
NOT-AUS-PROZEDUR
ABSENKEN BEI STROMAUSFALL
- NOTABSENKEN: Bei Stromausfall kann die Last folgendermassen
auf den Boden heruntergefahren werden: die Kunststoffabdeckung
oben auf den Säulen abnehmen und die Spindel mit einem 17 mm
Schlüssel drehen (Abb. 11).
ACHTUNG! Dieser Vorgang ist von Fachpersonal durchzuführen.
Dabei muss die Anordnung der Last beachtet werden, um Un-
gleichgewichte zwischen den zwei Schlitten zu vermeiden, die
die Stabilität der Last beeinträchtigen können.
PROCEDURE DE SECOURS:
DESCENTE EN CAS D'ABSENCE DE TENSION
- DESCENTE DE SECOURS : en cas de coupure de courant, il est
possibile de ramener la charge au sol en enlevant les carter en
plastique de l'extrémité haute des colonnes et en faisant tourner les
vis de manoeuvre avec une clé de 17 mm (Fig. 11).
ATTENTION ! L'opération doit être effectuée par un personnel
qualifi é, qui prenne garde à la position de la charge en évitant
tout déséquilibre entre les deux chemins de roulement, car cela
peut compromettre la stabilité de la charge.
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA:
DESCENSO EN AUSENCIA DE TENSIÓN
- BAJADA DE EMERGENCIA: Si faltara la corriente es posible llevar
nuevamente la carga al suelo quitando los cárter de plástico en la
extremidad de las columnas y haciendo girar los tornillos de maniobra
con una llave de 17 mm. (Fig. 11).
¡ATENCIÓN! La operación debe ser llevada a cabo por personal
cualifi cado, prestando atención a la posición de la carga para
evitar desequilibrios en las dos plataformas que pueden perju-
dicar la estabilidad de la carga.
0471-M001-5-P1
7
43

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Sde2250likt

Table des Matières