Télécharger Imprimer la page
Gorenje S10/WHT953S1XBG Mode D'emploi
Gorenje S10/WHT953S1XBG Mode D'emploi

Gorenje S10/WHT953S1XBG Mode D'emploi

Liens rapides

COOKER HOOD
Dunstabzugshaube
Кухонная вытяжка
Асүй сорып шығ ғ
WHT953S1XBG
S10 /
S10 /
WHT653S1XBG
S10 /
WHT643E4XBG
WHT943A2XBG
S10 /
WHT943E4XBG
S10 /
WHT643A2XBG
S10 /
S10 /
WHT633E2X
S10 /
WHT663S2X
WHT963S2X
S10 /
WHT623E5X
OK-004/II /
OK-004/II /
WHT923E5X
OK-004/II /
WHT623E3XBG
WHT923E3XBG
OK-004/II /
WHT623E5XUK
OK-004/II /
WHT923E5XUK
OK-004/II /
WHT923E3XBGUK
OK-004/II /
ар ышы
loading

Sommaire des Matières pour Gorenje S10/WHT953S1XBG

  • Page 1 COOKER HOOD Dunstabzugshaube Кухонная вытяжка Асүй сорып шығ ғ ар ышы WHT953S1XBG S10 / S10 / WHT653S1XBG S10 / WHT643E4XBG WHT943A2XBG S10 / WHT943E4XBG S10 / WHT643A2XBG S10 / S10 / WHT633E2X S10 / WHT663S2X WHT963S2X S10 / WHT623E5X OK-004/II / OK-004/II / WHT923E5X OK-004/II /...
  • Page 2 LANGUAGES DE DUNSTABZUGSHAUBE DA EMHÆTTE COOKER HOOD CAMPANA EXTRACTORA ÕHUPUHASTI LIESITUULETIN HOTTE CAPPA ASPIRANTE GARŲ SURINKTUVAS GAISA NOSŪCĒJS AFZUIGKAP NO VENTILATOR EXAUSTOR SV KÖKSFLÄKT DAVLUMBAZ...
  • Page 3 min. 50 mm min. 50 mm ...
  • Page 4 >1 cm W -2 cm 220-240V 50-60Hz W cm >30 cm...
  • Page 5 2 x 3.9x9.5...
  • Page 7 WHT953S1XBG WHT953S1XBG WHT653S1XBG WHT653S1XBG press press...
  • Page 8 DE DUNSTABZUGSHAUBE Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernom- men für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
  • Page 9 Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach: • Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleins- ter Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
  • Page 10 Montage Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Ab- zugshaube erforderlich. Bevor Sie mit der Montage beginnen: • Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll. •...
  • Page 11 Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand. T7. ON/OFF Modus „ReFresh”. Alle 50 Minuten bei Inaktivität schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) für 10 Minuten auf Saugfunktion . 1 T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung). Hinweis: Diese Funktion steht für die wählbare Geschwindigkeit, durch Drücken der Taste.
  • Page 12 Hinweis: Die manuelle Auswahl schließt alle anderen eingestellten Funktionen der Saugleistung aus. T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) “POWER BOOST” (Zeitgesteuert) Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand. T6*. (Nur bei einigen Modellen) ON / OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) “POWER BOOST x 2” (Zeitgesteu- ert) Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
  • Page 13 Reinigung Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häu g gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fett lter). Zur Reinigung ein mit üssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw.
  • Page 14 DA EMHÆTTE Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men a edt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning. Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på...
  • Page 15 den i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kullteret/kulltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseffektiviteten. Rens fedtlteret/fedtltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde ltereffektiviteten. Anvend det største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen. PAS PÅ! Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
  • Page 16 • Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde (der også skal være tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal der fore ndes en anordning til udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
  • Page 17 Kalibrering af emhætten Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen T3 nede i 3 sekunder. Hastigheden (styrken) udsugning 2 begynder at virke og knappen T3 blinker for at indikere, at kalibrering af emhætten er begyndt, hvilket varer ca. 15 minutter. Bemærk: for at afbryde kalibreringen, hold knappen nede i 5 sekunder;...
  • Page 18 WHT643E4XBG, WHT943E4XBG, WHT633E2X, WHT633E2X, WHT923E5X, WHT623E3XBG, WHT923E3XBG, WHT623E5XUK, WHT923E5XUK, WHT923E3XBGUK For at vælge mellem emhættens funktioner er det nok at strejfe kommandoerne. T1. Stand by/ON display T1. ON/OFF lys T2. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 1 T2. OFF hastighed (styrke) T3. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 2 T3.
  • Page 19 EN COOKER HOOD Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or res caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
  • Page 20 Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is nished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations.
  • Page 21 Mounting Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation: • Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area. • Remove the charcoal (*) lter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the ltering version.
  • Page 22 After performing the maintenance, with the hood off and the button active, press the button for more than 3 seconds to perform the reset of the lter saturation indicator; repeat the operation if necessary (for ex., when both lters are saturated). Activationofthecharcoalltersaturationindicator The saturation indicator of the charcoal lter is normally disabled.
  • Page 23 reset of the lter saturation indicator; repeat the operation if necessary (for ex., when both lters are saturated). Activationofthecharcoalltersaturationindicator The saturation indicator of the charcoal lter is normally disabled. To activate it, proceed in the following manner: With the display on (ON) and the suction off (OFF), press simultaneously the buttons for more than 3 seconds;...
  • Page 24 Charcoallter(lterversiononly) It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal lter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease lter. In any case, the lter insert should be cleaned at least every 4 months (suitable for dishwashers).
  • Page 25 ES CAMPANA EXTRACTORA Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico. La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manuten- ción y la instalación son las mismas.
  • Page 26 del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido. ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y elementos de jación de acuerdo con estas instrucciones podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica. UTILIZACIÓN La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma ltrante de interior. Versión aspirante El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la campana.
  • Page 27 eléctrico y una descarga para el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante). • Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios ( ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para el pasaje del tubo de descarga). La campana está...
  • Page 28 Los botones T8 y T9 no son visibles en esta etapa (en algunos modelos). Ellos son visibles sola- mente como se describe en la sección de operación del manual. La distancia aproximada del botón T8 de T7 es de 15 mm y la distancia del botón T9 de T8 es de 40 mm.
  • Page 29 Activacióndelindicadordesaturacióndelltrodecarbón El indicador de saturación del ltro de carbón está normalmente desactivado. Para activarlo, proceder de la siguiente manera: T8 T9 Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar contemporáneamente los botones durante más de tres segundos; el botón se enciende a luz constante durante unos 5 segundos para indicar la activación exitosa.
  • Page 30 Filtroalcarbónactivo(solamenteparalaversiónltrante) Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos. La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del ltro de grasa. En cualquier caso, el elemento de ltro debe limpiarse por lo menos cada 4 meses (lavavajillas adecuado).
  • Page 31 ET ÕHUPUHASTI Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises. Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhendid on samad.
  • Page 32 KASUTAMINE Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii väljatõmberežiimis kui ka õhku ltreeriva toasisese tsirkulatsiooniga režiimis. Väljatõmberežiim Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud väljatõmbetoru abil. Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui ühendusvõru oma. Tähelepanu! Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta. Toru horisontaalne lõik peab olema kergelt ülespoole kaldu (umbes 10°), et õhku kergemini väliskeskkonda viia.
  • Page 33 TÖÖTAMINE Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögi- tegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle. WHT953S1XBG, WHT653S1XBG Katte funktsiooni valimiseks vajutage sümbolile. Funktsioon aktiveerub, kui sümbol vabastatakse. sisse (ON) T1....
  • Page 34 WHT943A2XBG, WHT643A2XBG, WHT663S2X, WHT963S2X L1 L2 L3 L4 L5 L6 Katte funktsiooni valimiseks vajutage sümbolile. Funktsioon aktiveerub, kui sümbol vabastatakse. T1. Puhkerežiim(standby)(kontrollpaneel on välja lülitatud – ükski funktsioon ei tööta) / sisse (ON) (kontrollpaneel on sisse lülitatud) Märkus. Kui õhupuhastit ei kasutata (ei tõmmet ega valgustust), lülitub õhupuhasti umbes minuti pärast automaatselt puhkerežiimile. T2.
  • Page 35 WHT643E4XBG, WHT943E4XBG, WHT633E2X, WHT633E2X, WHT923E5X, WHT623E3XBG, WHT923E3XBG, WHT623E5XUK, WHT923E5XUK, WHT923E3XBGUK Õhupuhasti funktsioonide valimiseks piisab, kui käskluste nuppe kergelt puudutada. T1. Tuled sisse/välja (ON/OFF) T1. Puhkerežiim / kuvar sisse T2. OFF Tõmbekiiruse (-võimsuse) T2. Tõmbekiiruse (-võimsuse) sisse- ja väljalülitamise nupp 1 T3.
  • Page 36 LIESITUULETIN Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat.
  • Page 37 KÄYTTÖ Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen. Imukupuversio Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta. Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas. Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen. Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspäin (noin 10°), siten että ilma kulkeutuu helpommin ulos. Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
  • Page 38 TOIMINTA Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta. WHT953S1XBG, WHT653S1XBG Koskimen toimintojen valitsemiseksi paina symbolia. Toiminto aktivoituu, kun symboli vapautetaan. T1. Stand by (ohjaustaulu sammutettu – kaikki toiminnot pois käytöstä) / (ohjaustaulun valo palaa) Huomio: Kun liesituuletin on ollut noin minuutin ajan pois käytöstä...
  • Page 39 WHT943A2XBG, WHT643A2XBG, WHT663S2X, WHT963S2X L1 L2 L3 L4 L5 L6 Koskimen toimintojen valitsemiseksi paina symbolia. Toiminto aktivoituu, kun symboli vapautetaan. T1. Stand by (ohjaustaulu sammutettu – kaikki toiminnot pois käytöstä) / (ohjaustaulun valo palaa) Huomio: Kun liesituuletin on ollut noin minuutin ajan pois käytöstä (imu ja valot), se palautuu automaattisesti stand/by asentoon. T2.
  • Page 40 WHT643E4XBG, WHT943E4XBG, WHT633E2X, WHT633E2X, WHT923E5X, WHT623E3XBG, WHT923E3XBG, WHT623E5XUK, WHT923E5XUK, WHT923E3XBGUK Liesituulettimen toiminnon valintaan riittää painikkeen hipaisu T1. Stand by/ON näyttö T1. ON/OFF valot T2. ON/OFF imunopeus (teho) 1 T2. OFF imunopeus (teho) T3. ON/OFF imunopeus (teho) 2 T3. ON imunopeus (teho) 1 T4.
  • Page 41 FR HOTTE Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dom- mages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à...
  • Page 42 Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes: • Sécurité: EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233. • Performances: EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301. • CEM: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/CEI 61000-3-2; EN/CEI 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte an de réduire l’impact environnemental: Allumer la hotte à...
  • Page 43 Montage Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux personnes ou plus. Avant de commencer l’installation: • Vérier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie. • Enlevez le(s) ltre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné).
  • Page 44 T9. Indicateuretresetsaturationltres La touche s’allume automatiquement à lumière constante quand vous devez effectuer l’entretien du ltre à graisse. Il touche s’allume automatiquement à lumière clignotante quand vous devez effectuer l’entretien du ltre à charbon. Après avoir effectué l’entretien, avec la hotte hors fonction et la touche active, appuyez sur touche pour plus de 3 secondes pour effectuer le reset de l'indicateur de saturation ltres;...
  • Page 45 T9. Indicateuretresetsaturationltres La touche s’allume automatiquement à lumière constante quand vous devez effectuer l’entretien du ltre à graisse. Il touche s’allume automatiquement à lumière clignotante quand vous devez effectuer l’entretien du ltre à charbon. Après avoir effectué l’entretien, avec la hotte hors fonction et la touche active, appuyez sur touche pour plus de 3 secondes pour effectuer le reset de l'indicateur de saturation ltres;...
  • Page 46 Filtre anti-gras Il retient les particules de graisse issues de la cuisson. Le ltre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du ltre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration.
  • Page 47 CAPPA ASPIRANTE Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico. La cappa può...
  • Page 48 tuire, quando è necessario, il/i ltro/i carbone. Per mantenere ben efciente il ltro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efcienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale. ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di ssaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
  • Page 49 supercie piatta da coprire con una protezione dove poi appoggiare la cappa e i particolari a corredo. • Vericare inoltre che in prossimità della zona di installazione della cappa (in zona accessibile anche con cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi verso l'esterno (solo Versione aspirante). •...
  • Page 50 Regolazione dei parametri per il Funzionamento automatico Ai ni di un uso corretto del funzionamento automatico eseguire la "Calibrazione della cappa". Calibrazionde della cappa A display acceso (ON) e aspirazione spenta (OFF), premere il tasto per 3 secondi. La velocità (potenza) di aspirazione 2 inizia a funzionare ed il tasto lampeggia ad indicare che p50-ha avuto inizio la calibrazione della cappa che durerà...
  • Page 51 Regolazione dei parametri per il Funzionamento automatico Ai ni di un uso corretto del funzionamento automatico eseguire la "Calibrazione della cappa". Calibrazionde della cappa A display acceso (ON) e aspirazione spenta (OFF), premere il tasto per 3 secondi. La velocità (potenza) di aspirazione 2 inizia a funzionare ed il tasto lampeggia ad indicare che ha avuto inizio la calibrazione della cappa che durerà...
  • Page 52 Sostituzione Lampade Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo così come specicato nell'etichetta caratteristica o vicino alla lampada stessa sulla cappa. La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata no a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
  • Page 53 LT GARŲ SURINKTUVAS Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma nau- dojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose. Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo nurodymai lieka tokie patys.
  • Page 54 NAUDOJIMAS Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu arba vidinės recirkuliacijos ltravimo režimu. Oro ištraukimo režimas Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie jungės. Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo skersmenį. Dėmesio! Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti atskirai. Horizontalioje dalyje vamzdis turi būti nukreiptas į...
  • Page 55 VEIKIMAS Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučių. WHT953S1XBG, WHT653S1XBG Norėdami pasirinkti gaubto funkcijas, paspauskite simbolį. Funkcija bus aktyvuota, kai simbolis bus paleistas. T1.
  • Page 56 WHT943A2XBG, WHT643A2XBG, WHT663S2X, WHT963S2X L1 L2 L3 L4 L5 L6 Norėdami pasirinkti gaubto funkcijas, paspauskite simbolį. Funkcija bus aktyvuota, kai simbolis bus paleistas. T1. Budėjimo būsena (valdymo skydelis išjungtas, visos funkcijos neaktyvios) / ĮJ. (valdymo skydelis įjungtas) Pastaba: jeigu gartraukis (ištraukimo ir apšvietimo funkcijos) nenaudojamas maždaug vieną minutę, jis automatiškai grįžta į budėjimo būseną.
  • Page 57 WHT643E4XBG, WHT943E4XBG, WHT633E2X, WHT633E2X, WHT923E5X, WHT623E3XBG, WHT923E3XBG, WHT623E5XUK, WHT923E5XUK, WHT923E3XBGUK Norint įjungti gartraukio funkcijas, pakanka prisiliesti prie valdymo mygtukų. T1. Budėjimo būsena / ekrano ĮJ. T1. Šviesų ĮJ./IŠJ. T2. 1 ištraukimo greičio (galingumo) ĮJ./IŠJ. T2. Greičio (galingumo) IŠJ. T3. 2 ištraukimo greičio (galingumo) ĮJ./IŠJ. T3.
  • Page 58 LV GAISA NOSŪCĒJS Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos. Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā...
  • Page 59 UZMANĪBU! Gadījumā, ja netiek instalētas skrūves vai ksācijas ierīces, kā to paredz šīs instrukcijas, tas var izraisīt elektriskās dabas riskus. IZMANTOŠANA Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā ar evakuāciju uz ārpusi vai ltrēšanas versijā ar iekšējo recirkulāciju. Iesūkšanas versija Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir pie ksēts pie atloksavienojuma.
  • Page 60 • Veikt visus nepieciešamos būvdarbus (piem., elektriskās rozetes ierīkošana un/vai atveres ierīkošana izvadīšanas caurules pārejai). Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar ksēšanas korķiem, kas ir piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams griezties pie kvali cēta tehniķa, lai pārliecinātos par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem ir jābūt pietiekoši biezai/iem, la noturētu gaisa nosūcēja svaru.
  • Page 61 Parametru regulēšana Automātiskai darbībai Lai varētu pareizi izmantot automātisko darbību, ir jāveic “Gaisa nosūcēja kalibrēšana”. Gaisa nosūcēja kalibrēšana Kad displejs ir ieslēgts (ON) un iesūkšana ir izslēgta (OFF), ir jāpiespiež tausts uz 3 sekundēm. 2.iesūkšanas ātrums (jauda) sāk darbību un tausts mirguļo, norādot uz gaisa nosūcēja kalibrēšanas sākumu, kas ilgs aptuveni 15 minūtes.
  • Page 62 Gaisa nosūcēja kalibrēšana Kad displejs ir ieslēgts (ON) un iesūkšana ir izslēgta (OFF), ir jāpiespiež tausts uz 3 sekundēm. 2.iesūkšanas ātrums (jauda) sāk darbību un tausts mirguļo, norādot uz gaisa nosūcēja kalibrēšanas sākumu, kas ilgs aptuveni 15 minūtes. Piezīme: Lai pārtrauktu kalibrēšanu, ir jāpiespiež tausts uz 5 sekundēm;...
  • Page 63 NL AFZUIGKAP Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onder- houds- en installatie aanwijzingen dezelfde.
  • Page 64 Tips voor een correctgebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme situaties.
  • Page 65 • Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen onder en rond de installatie ruimte om de achterwand / het plafond gemakkelijke te bereiken. Indien niet mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een afscherming en zet hierop de wasemkap en de meegeleverde onderdelen.
  • Page 66 Parametersregeling voor de automatische werking Voor een correct gebruik van de automatische werking de "Kalibratie van de kap". Kalibratie van de kap Met ingeschakelde display (ON) en uitgeschakelde zuigwerking (OFF), druk 3 seconden lang op de toets De snelheid (zuigkracht) 2 gaat aan en de toets knippert, dit geeft aan dat de kalibratie van de kap is begonnen, deze duurt ongeveer 15 minuten.
  • Page 67 Kalibratie van de kap Met ingeschakelde display (ON) en uitgeschakelde zuigwerking (OFF), druk 3 seconden lang op de toets De snelheid (zuigkracht) 2 gaat aan en de toets knippert, dit geeft aan dat de kalibratie van de kap is begonnen, deze duurt ongeveer 15 minuten.
  • Page 68 NO VENTILATOR Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk.
  • Page 69 fett lter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for fett lter. Bruk maksimum diameter på kanalsystemet som er angitt denne bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og minimere støy. ADVARSEL! Manglende installering av skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan medføre elektrisk fare. BRUKSMÅTE Ventilatorhetten er laget for å...
  • Page 70 • Gjør alle nødvendige murarbeider (f.eks.: installasjon av en stikkontakt og/eller boring av hull for avtrekksrør). Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de este vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvali sert tekniker kon- trollere for å forsikre deg om at disse materialene egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
  • Page 71 Kalibrering av kjøkkenhetten Med påslått skjerm (ON) og avslått vifte (OFF), skal man holde knappen inntrykt i 3 sekunder. Viftehastighet (-styrke) 2 slår seg på, og knappen blinker for å angi at kalibreringen av kjøkkenhetten har begynt. Denne varer i cirka 15 minutter.
  • Page 72 WHT643E4XBG, WHT943E4XBG, WHT633E2X, WHT633E2X, WHT923E5X, WHT623E3XBG, WHT923E3XBG, WHT623E5XUK, WHT923E5XUK, WHT923E3XBGUK Det er tilstrekkelig å streife betjeningsknappene for å velge kjøkkenhettens funksjoner. T1. Display Stand by/ON T1. Lys ON/OFF T2. Viftehastighet (-styrke) 1 ON/OFF T2. Viftehastighet (-styrke) OFF T3. Viftehastighet (-styrke) 2 ON/OFF T3.
  • Page 73 PT EXAUSTOR Sigaespecicamenteasinstruçõesindicadasnestemanual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso doméstico. Acoifapodeterestéticasdiferentesaquantoilustradonestelivrete,todaviaasinstruçõesdeuso,manutençãoeinstalação...
  • Page 74 Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE a coifa na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-a em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas.
  • Page 75 • Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário, colocar uma cobertura espessa e protetiva sobre a bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra danos ou entulho.
  • Page 76 Os botões T8 e T9 não são visíveis nesta fase (em alguns modelos). Eles são visíveis apenas como descrito na seção de operação do manual. A distância aproximada do botão T8 da T7 é de 15 mm e a distância do botão T9 da T8 é de 40 mm. 15 mm 40 mm RegulaçãodosparâmetrosparaoFuncionamentoautomático...
  • Page 77 Os botões T8 e T9 não são visíveis nesta fase (em alguns modelos). Eles são visíveis apenas como descrito na seção de operação do manual. A distância aproximada do botão T8 da T7 é de 16 mm e a distância do botão T9 da T8 é de 26 mm. 16 mm 26 mm RegulaçãodosparâmetrosparaoFuncionamentoautomático...
  • Page 78 Filtrodecarvãovegetal(somenteversãodeltro) Ele absorve odores desagradáveis causados pela culinária. A saturação do ltro de carvão ocorre após um uso mais ou menos prolongado, dependendo do tipo de cozimento e da regularidade da limpeza do ltro de graxa. Em qualquer caso, a inserção do ltro deve ser limpa pelo menos a cada 4 meses (adequado para máquinas de lavar louça).
  • Page 79 SV KÖKSFLÄKT Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
  • Page 80 Byt ut kolltret(en) vid behov för att bevara en god lukt och effektivitet. Rengör fettltret vid behov för att bevara fettltrets effektivitet. An- vänd den maximala diametern på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för att förbättra effektiviteten och minimera oljudet. Varning! En utebliven installation av de xeringsskruvar och xeringsanordningar som dessa anvisningar föreskriver kan medföra elek- triska risker.
  • Page 81 och att det går att ansluta äkten till en anordning som leder ut röken utomhus (gäller endast Utsugningsversionen). • Utför alla nödvändiga väggarbeten (t.ex.: installationen av ett eluttag och/eller en öppning för avledningsrörets passage). Fläkten är utrustad med xeringspluggar som passar de esta typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt att rådfråga en kvalicerad fackman för att förvissa sig om att materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
  • Page 82 Kalibreringaväkten Tryck med påslagen display (ON) och avstängd utsugningshastighet (OFF) ned tangenten under 3 sekunder. Utsugningshastighet (effekt) 2 startar och tangenten T3 blinkar vilket indikerar att kalibreringen av äkten startat. Kalibreringen tar cirka 15 minuter i anspråk. OBS: tryck på tangenten under 5 sekunder för att avbryta kalibreringen, denna ogiltigförklaras och måste alltså...
  • Page 83 Inställning av den Automatiska Funktionens Parametrar: utför ”Kalibrering av äkten” för en korrekt användning av den automatiska funktionen. Kalibreringaväkten Tryck med påslagen display (ON) och avstängd utsugningshastighet (OFF) ned tangenten under 3 sekunder. Utsugningshastighet (effekt) 2 startar och tangenten T3 blinkar vilket indikerar att kalibreringen av äkten startat. Kalibreringen tar cirka 15 minuter i anspråk.
  • Page 84 Byte av Lampor Koppla ur apparaten från elnätet. Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör dem. Byt ut den trasiga lampan med en lampa av samma typ enligt anvisningarna på märkplåten eller intill äktens lampa. Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på lysdiodsteknologi. Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre livslängd jämfört med konventionella lampor och möjliggör en energi- besparing på...
  • Page 85 TR DAVLUMBAZ Buelkitabındabelirtilentalimatlaraadımadımriayetediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Kullanmakılavuzundagösterilenşekillerenazarandavlumbazınfarklıfonksiyonlarıolabilir,fakatkullanmatâlimatı,bakımıve...
  • Page 86 KULLANIM Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya ltre edici model olarak tasarlanmıştır. Aspiratörlü model Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu sayesinde dışarıya atılırlar. Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır. Dikkat! Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın alınmalıdır. Yatay satıhda boru, havayı...
  • Page 87 ÇALIŞTIRMA Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika daha çalışır durumda bırakılması önerilir. WHT953S1XBG, WHT653S1XBG Davlumbazın işlevlerini seçmek için simgesine basın.
  • Page 88 WHT943A2XBG, WHT643A2XBG, WHT663S2X, WHT963S2X L1 L2 L3 L4 L5 L6 Davlumbazın işlevlerini seçmek için simgesine basın. İşaret sembolü serbest bırakıldığında etkinleştirilir. T1. Bekleme modu (kontrol paneli kapalı – tüm fonksiyonlar devre dışı) / (AÇIK) (kontrol paneli çalışır halde) Not: Davlumbaz bir dakikadan fazla bir süre boyunca çalışmadığında (emme ve aydınlatma), aygıt otomatik olarak bekleme moduna döner.
  • Page 89 WHT643E4XBG, WHT943E4XBG, WHT633E2X, WHT633E2X, WHT923E5X, WHT623E3XBG, WHT923E3XBG, WHT623E5XUK, WHT923E5XUK, WHT923E3XBGUK Davlumbazın fonksiyonlarını seçmek için komut tuşlarına dokunmak yeterlidir. T1. Bekleme modu/ON ekran T1. Aydınlatma ON/OFF T2. 1inci emme hızı (gücü) ON/OFF T2. Emme hızı (gücü) OFF T3. 2inci emme hızı (gücü) ON/OFF T3.

Ce manuel est également adapté pour:

S10/wht653s1xbgS10/wht643e4xbgS10/wht943a2xbgS10/wht943e4xbgS10/wht643a2xbgS10/wht633e2x ... Afficher tout