Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 151

Liens rapides

IT
PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio
Questo prodotto e adatto per bambini dalla nascita fino a 22 kg di peso oppure 4 anni di età, a seconda della condizione che si presenta prima.
- Assembly instructions
EN
PUSHCHAIR
This product is suitable for child from birth up to 22 kg or 4 years, whichever comes first.
POUSSETTE - Notice d'utilisation
FR
Ce produit est adapté aux enfants de la naissance jusqu'à un poids 22 kg ou l'âge de 4 ans, selon la condition qui se présente en premier.
DE
BUGGY - Montageanweisungen
Dieses Produkt ist für Kleinkinder von der Geburt bis zu einem Gewicht von 22 kg oder bis zum Alter von 4 Jahren bestimmt, je nach dem welche Bedingung zuerst eintritt.
ES
COCHECITO - Manual de instrucciones
Este producto es apto para niños desde que nacen hasta que pesan 22 kg o que cumplen 4 años, lo que ocurra antes.
Οδηγιεσ χρησησ
EL
ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ
-
Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για παιδιά από τη γέννηση μέχρι βάρος 22 κιλά ή 4 ετών, ανάλογα με το ποια από τις δύο συνθήκες εμφανίζεται πρώτη.
PT
CARRINHO - Manual de instruções
Este produto é adequado para crianças desde o nascimento até aos 22 kg de peso ou 4 anos de idade, dependendo de qual das duas condições se apresenta primeiro.
KARROCË FËMIJËSH - Udhëzime për montimin
SQ
Ky produkt është i përshtatshëm për fëmijë të sapolindur deri në 4 vjeç (me peshë 22 kg).
Divo
.
4
EN 1888-2:2018+A1:2022
22
-
AR
loading

Sommaire des Matières pour Foppapedretti Divo

  • Page 1 Divo EN 1888-2:2018+A1:2022 PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio Questo prodotto e adatto per bambini dalla nascita fino a 22 kg di peso oppure 4 anni di età, a seconda della condizione che si presenta prima. - Assembly instructions PUSHCHAIR This product is suitable for child from birth up to 22 kg or 4 years, whichever comes first.
  • Page 2 IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS...
  • Page 3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA E RËNDËSISHME – LEXOJENI ME KUJDES DHE RUAJENI PËR T’IU REFERUAR NË TË ARDHMEN...
  • Page 15 • ITALIANO • CapotÝna Pulsante di estensione seduta Cinture Leva di chiusura Bracciolo di protezione Ruote posteriori Fibbia Cesto Estensione seduta Finestrella di ispezione Pulsante “Regolazione capotÝna” Ruota anteriore Leva di bloccaggio del movimento piroettante Freno di stazionamento delle ruote Sistema di chiusura Manubrio Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in questo libretto si riferiscono ad una versione...
  • Page 16 • ITALIANO • MONTAGGIO APRIRE IL PASSEGGINO ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Per nessun motivo le parti mobili del passeggino dovranno venire a contatto con il corpo del bambino. Sganciare la leva di chiusura “a”, come mostrato in figura (fig.
  • Page 17 • ITALIANO • MONTAGGIO E UTILIZZO MONTAGGIO CAPOTTINA Smontaggio (fig.18): tirare e sganciare il supporto della capotÝna dal telaio, da ambo i lati. Montaggio (fig.19, 20): agganciare al telaio il supporto della capotÝna da ambo i lati. Agganciare i bottoni automatici della capotÝna da ambo i lati.
  • Page 18 Ripiegare il poggiapiedi. Assicurarsi della corretta chiusura. UTILIZZO CON I COMPLEMENTI Il passeggino DIVO può essere utilizzato con i seguenti complementi, navicella DIVO e seggiolino auto DIVO. Rimuovere la seduta dal telaio (vedere paragrafo Inserimento seduta) (fig. 40, 41) USO DEL COMPLEMENTO SEGGIOLINO AUTO O NAVICELLA IMPORTANTE: i complementi devono essere agganciati al telaio solo rivolti fronte genitore.
  • Page 19 • ITALIANO • UTILIZZO • Ripiegare il tessuto, attaccare le due parti in velcro nella zona del maniglione (a) e fissare lateralmente il tessuto chiudendo completamente la cerniera zip (fig. 48). • Assicurarsi che il tessuto sia correttamente fissato e che non vi siano aperture lungo tutÝ i lati interni della navicella. •...
  • Page 20 • ITALIANO • MANUTENZIONE E PULIZIA COMPLEMENTO NAVICELLA - MANUTENZIONE DEL PRODOTTO ATTENZIONE! Controllare regolarmente la navicella e verificare che non ci siano parti danneggiate o con segni di usura. Sostituire la navicella qualora siano presenti delle parti danneggiate. Rivestimento Le parti in tessuto possono essere lavate seguendo le indicazioni riportate sull’etichetta di lavaggio.
  • Page 21 • ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZE IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO • RIFERIMENTO. ATTENZIONE: NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. • ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO ASSICURARSI CHE TUTTI I MECCANISMI DI • BLOCCAGGIO SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI. ATTENZIONE: PER EVITARE LESIONI O FERIMENTI ASSICURARSI CHE IL •...
  • Page 22 • ITALIANO • AVVERTENZE ATTENZIONE: Quando si posiziona o si toglie il bambino dalla seduta, • assicurarsi che il freno sia sempre inserito. ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno anche quando ci si ferma per breve • tempo. ATTENZIONE: Quando si parcheggia, verificare che il freno sia correttamente •...
  • Page 23 • ITALIANO • AVVERTENZE L’utilizzo del seggiolino auto con il telaio non sostituisce una culla o un letto. Quando il bambino ha bisogno di • dormire, è più opportuno utilizzare una culla o un letto, il seggiolino auto non è progettato per lunghi periodi di sonno.
  • Page 24 La sacca porta bambini deve essere montata sul passeggino solo fronte genitori. • Questa sacca porta bambini è compatibile solo con il passeggino Divo. • Assicurarsi che la sacca porta bambini sia fissata correttamente sul passeggino prima di mettervi il bambino.
  • Page 25 • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal 01.01.2005 ESCLUSIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE. e sostituisce a qualsiasi titolo e completamente qualsiasi messaggio anteriore riferito alla garanzia La garanzia convenzionale è esclusa per i danni prestata da Foppa PedretÝ S.p.A. derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso non conforme alle disposizioni contenute nel foglio d’istruzioni all’uso ed al montaggio, urti e cadute,...
  • Page 26 • ENGLISH • Seat extension button Hood Harness Closing lever Bumper bar Rear wheels Buckle Basket Seat extension Viewing window “Adjusting the hood” button Front wheels Swivel wheel movement locking lever Parking brake Handlebar Closing system Important note: the images and instructions contained in this handbook refer to one version of the stroller;...
  • Page 27 • ENGLISH • ASSEMBLY UNFOLD THE STROLLER CAUTION: make sure that the child, and any other children, are at a safe distance away when carrying out this step. The moving parts of the stroller must not for any reason come into contact with the child’s body. Move the closing lever “a”, as shown in the figure (fig.1).
  • Page 28 • ENGLISH • ASSEMBLY - USE FASTENING THE SEAT (for use as a pushchair) Disassembling the seat (fig. 21): press the buttons “a” on both sides and remove the seat by lifting it up. FitÝng the seat: to fit the seat, place it in the position shown in the figure 22. Line up and insert the plastic connectors of the seat in the slots provided on the pushchair chassis.
  • Page 29 Make sure it is closed properly. USING THE TRAVEL SYSTEM ACCESSORIES The DIVO pushchair can be used with the following travel system accessories, DIVO carrycot and DIVO infant car seat. Remove the seat from the chassis (see the paragraph “FitÝng the seat”).
  • Page 30 • ENGLISH • ADJUSTING THE HANDLE/HOOD Press the side buttons and adjust the handle to the new position, release the buttons and make sure that it is locked (fig. 52, 53). COVER Secure the cover along the sides and attach it with the press studs (a) (fig. 54). Lift the front fabric flap of the cover for extra protection, undoing the two press studs if necessary (b) (fig.
  • Page 31 • ENGLISH • PRODUCT MAINTENANCE CARRYCOT COMPONENT - PRODUCT MAINTENANCE WARNING! Check the carrycot regularly and make sure that there are no damaged or worn parts. Replace the carrycot if there are damaged parts. Lining The fabric parts can be washed following the instructions on the washing label. •...
  • Page 32 • ENGLISH • WARNING WARNING IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. • WARNING: NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. • WARNING: ENSURE THAT ALL THE LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE • USE. WARNING: TO AVOID INJURY, ENSURE THAT THE CHILD IS KEPT AWAY WHEN •...
  • Page 33 • ENGLISH • WARNING WARNING: Never fold the stroller, not even partly, when your child is in it. • CARE: Your pushchair has been designed to meet safety standards and with • correct use and maintenance will give many years of trouble free performance. A basket is provided for the carriage of 3 kg of goods, evenly distributed.
  • Page 34 The carrycot must be fitted on the stroller in the parent facing position only. • This carry cot is only compatible with the stroller Divo. • Ensure that the carry cot is attached properly to the stroller before placing your child inside.
  • Page 35 • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated below will EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE. come into effect as from 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any previous message The formal guarantee is excluded in the case of referring to the guarantee provided by Foppa damage caused to the Product for the following PedretÝ...
  • Page 36 • FRANÇAIS • Capote Bouton allongement du siège Levier de fermeture Ceintures Bras d’appui de protection Roues arrière Boucle Panier Fenêtre d’inspection Allongement du siège Bouton “Réglage de la capote” Roues avant Frein de stationnement G. Levier de blocage mouvement pivotant des Système de fermeture roues Guidon...
  • Page 37 • FRANÇAIS • MONTAGE OUVRIR LA POUSSETTE ATTENTION : our effectuer cette opération, assurez-vous que l’enfant, ainsi que d’éventuels autres enfants, soient à une distance sufÏsamment éloignée. Les parties mobiles de la poussette ne doivent en aucun cas entrer en contact avec le corps de l’enfant. Déplacer le levier de fermeture “a”, comme indiqué...
  • Page 38 • FRANÇAIS • MONTAGE - UTILISATION ACCROCHE SIÈGE (emploi comme poussette) Démontage de l’assise (fig. 21) : appuyer des deux côtés sur les boutons « a » et enlever l’assise en la soulevant. Montage siège: pour accrocher le siège, il faut le positionner comme indiqué sur la figure 22. Aligner et insérer les connecteurs en plastique du siège dans leur propre logement sur le châssis de la poussette.
  • Page 39 Replier le repose-pieds. Contrôler la fermeture correcte. UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS La poussette DIVO peut être utilisée avec les compléments suivants, nacelle DIVO et siège auto DIVO. Retirer le siège du châssis (se reporter au paragraphe Installation du siège) (fig. 40, 41) EMPLOI DU COMPLÉMENT SIÈGE AUTO OU NACELLE...
  • Page 40 • FRANÇAIS • UTILISATION ASSEMBLAGE DE LA CAPOTE Placez la capote sur la poignée, enroulez le tissu avant de la capote autour de la poignée, accrochez la charnière et fermez la fermeture éclair (fig. 50). Fixez les parties en velcro le long de l’extérieur de la nacelle (fig. 51). RÉGLAGE DE LA POIGNÉE/CAPOTE Presser les boutons latéraux et régler la poignée dans la nouvelle position.
  • Page 41 • FRANÇAIS • ENTRETIEN DE L’ARTICLE NACELLE - ENTRETIEN DE L’ARTICLE AVERTISSEMENT! Contrôler régulièrement la nacelle et vérifier qu’aucun élément n’est abîmé ou ne présente de signes d’usure. Remplacer la nacelle si certains éléments sont abîmés. Housse Les parties en tissu peuvent être lavées en suivant les indications figurant sur l’étiquette de lavage. •...
  • Page 42 • FRANÇAIS • MISES EN GARDE AVERTISSEMENT IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCE • ULTERIEURE. AVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. • AVERTISSEMENT: S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE • SONT ENCLENCHES AVANT UTILISATION. AVERTISSEMENT: POUR EVITER TOUTE BLESSURE, TENIR L’ENFANT ELOIGNES •...
  • Page 43 • FRANÇAIS • MISES EN GARDE AVERTISSEMENT: Avant l’emploi s’assurer que l’assise est accrochée • correctement à la structure. AVERTISSEMENT: Une charge accrochée au guidon ou à la poignée de la • poussette peut compromettre la stabilité de la poussette. AVERTISSEMENT: Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez •...
  • Page 44 • FRANÇAIS • MISES EN GARDE Le châssis est robuste mais il pourrait s’endommager si les roues postérieures continuent à être soumises à • des chocs intenses en descendant les marches ou les trottoirs. Les chocs continus causeront des dommages. Si votre enfant porte des chaussures dures, celles-ci pourraient endommager le tissu souple de la poussette.
  • Page 45 Le sac de bébé ne doit être monté sur le landau que devant les parents. • Ce coufÏn est compatible uniquement avec la poussette Divo. • Vérifier que la nacelle est fixée correctement sur la poussette avant de mettre le bébé dedans.
  • Page 46 • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur EXCLUSIONS DE LA GARANTIE CONVENTIONNELLE. à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la La garantie conventionnelle exclut les dommages garantie Foppa PedretÝ S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation...
  • Page 47 • DEUTSCH • Druckknopf zum Ausbau der Sitzfläche Haube Gurte Schließhebel Hinterräder Schutzarmlehne Schnalle Bremse Ausbau der Sitzfläche Inspektionsfensterchen Vorderräder Hebel „ Einstellung der haube “ Hebel zur Befestigung der Drehbewegung Feststellbremse der Räder Schließsystem Griff Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und Anweisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Buggy.
  • Page 48 • DEUTSCH • MONTAGE BUGGY AUFKLAPPEN ACHTUNG: Achten Sie bei diesem Vorgang darauf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder einen ausreichenden Abstand haben. Keinesfalls dürfen bewegliche Teile des Buggys in Kontakt mit dem Körper des Kindes gelangen. Den Schließhebel “a” betätigen, wie auf (Abb. 1) dargestellt. •...
  • Page 49 • DEUTSCH • MONTAGE - VERWENDUNG EINHAKEN DER SITZFLÄCHE (verwendung als buggy) Ausbau der Sitzfläche (Abb. 21): Die Druckknöpfe “a” von beiden Seiten drücken und die Sitzfläche anheben, um sie abzunehmen. Montage der Sitzfläche: Um die Sitzfläche einzuhaken, die Sitzfläche wie in der Abbildung 22, angegeben positionieren. Die Verbindungsstücke der Sitzfläche aus Plastik ausrichten und in ihre Sitze am Rahmen des Buggy einführen.
  • Page 50 Die Fußstütze einklappen. Sicherstellen, dass das Zusammenklappen richtig erfolgt ist. VERWENDUNG MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN Der Buggy DIVO kann mit den folgenden Zubehörteilen verwendet werden: Körbchen DIVO und Autokindersitz DIVO . (Abb. 40, 41) VERWENDUNG DES ZUBEHÖRTEILES AUTOKINDERSITZ ODER KÖRBCHEN WICHTIG: Die Zubehörteile können nur in Richtung Eltern am Rahmen angebracht werden.
  • Page 51 • DEUTSCH • VERWENDUNG EINSTELLUNG DES GRIFFS/VERDECKS Die seitlichen Knöpfe drücken und den Griff in die neue Position stellen, die Knöpfe auslassen und die korrekte Verriegelung überprüfen (Abb. 52, 53). DECKE Befestigen Sie die Decke an den Seiten und fixieren Sie sie mit den Druckknöpfen (a) (Abb. 54). Heben Sie die vordere StofÒasche der Decke zum zusätzlichen Schutz an und lösen Sie ggf.
  • Page 52 • DEUTSCH • WARTUNG DES PRODUKTES ZUSATZAUSSTATTUNG KINDERWAGENAUFSATZ - WARTUNG DES PRODUKTES ACHTUNG: Den Kinderwagenaufsatz regelmäßig überprüfen und sicherstellen, dass keine Schäden oder Anzeichen von Verschleiß vorhanden sind. Bei beschädigten Teilen muss der Kinderwagenaufsatz ausgewechselt werden. Bezug Die StofÚeile können nach den Angaben auf dem Waschetikett gewaschen werden. •...
  • Page 53 • DEUTSCH • WARNHINWEISE WARNUNG WICHTIG - BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN • UNBEDINGT AUFBEWAHREN. WARNUNG: DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN. • WARNUNG: GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS • PRODUKT KOMPLETT GEOFFNET IST UND DASS ALLE VERSCHLUSS- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN KORREKT EINGESETZT SIND. WARNUNG: UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, IMMER SICHERSTELLEN, •...
  • Page 54 • DEUTSCH • WARNHINWEISE WARNUNG: Sicherstellen, dass die Sitzfläche vor der Verwendung korrekt am • Gestell angebracht ist. WARNUNG: Eine Last, die am Griff angehängt wird, kann die Stabilität des • Buggy negativ beeinträchtigen. WARNUNG: Immer prüfen, dass die Bremse betätigt ist, wenn das Kind in den •...
  • Page 55 • DEUTSCH • WARNHINWEISE Wenn der Buggy feucht weggestellt wird, kann das die Bildung von Schimmel verursachen. • Wenn der Buggy Feuchtigkeit ausgesetzt ist oder feucht ist, so trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch, • öffnen Sie den Buggy vollständig und lassen Sie ihn trocknen, bevor sie ihn wegstellen. Bewahren Sie Ihren Buggy an einem trockenen und sicheren Ort auf.
  • Page 56 • bringst. Die Babytasche sollte nur im Beisein der Eltern am Kinderwagen befestigt werden. • Dieser Kinderwagenaufsatz ist nur mit dem Sportwagen Divo kompatibel. • Vergewissern Sie sich, dass der Kinderwagenaufsatz ordnungsgemäß am Sportwagen befestigt wurde, bevor • das Kind hineingelegt wird.
  • Page 57 • DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am 01.01.2005 AUSSCHLIESSUNGEN VON DER VERTRAGSMÄSSIGEN in Kraft und ersetzt in jeder Weise und vollständig GARANTIE. alle vorhergehenden Garantie-Mitteilungen der Foppa PedretÝ S.p.A. ie vertragsmäßige Garantie gilt nicht für Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehener...
  • Page 58 • ESPAÑOL • Capota Pulsador de extensión del asiento Cinturones Palanca de cierre Apoyabrazos de protección Ruedas posteriores Hebilla Cesta Extensión del asiento Ventanilla de inspección Pulsador “Regulación de la capota” Ruedas anteriores Palanca de bloqueo del movimiento Freno de estacionamiento pivotante de las ruedas Sistema de cierre Manubrio...
  • Page 59 • ESPAÑOL • MONTAJE APERTURA DE LA SILLA DE PASEO ATENCIÓN: efectúe esta operación asegurándose de que el niño u otros niños que puedan estar cerca se encuentren a una distancia adecuada. Las partes móviles de la silla de paseo no deberán entrar en contacto con el cuerpo del niño bajo ningún concepto. Levante la palanca “a”...
  • Page 60 • ESPAÑOL • MONTAJE - USO MONTAJE DE LA CAPOTA Desmontaje (fig. 18): tirar y desenganchar el soporte de la capota del chasis, de ambos lados. Montaje (fig. 19, 20): enganchar al chasis el soporte de la capota de ambos lados. Enganchar los botones automáticos de la capota en la parte posterior del respaldo.
  • Page 61 Asegúrese de que esté cerrado correctamente. USO CON LOS COMPLEMENTOS El cochecito DIVO puede ser utilizado con los siguientes complementos, navecilla DIVO y sillita para auto DIVO. Quitar el asiento del chasis (véase el párrafo Introducción del asiento). (fig.40, 41) USO DEL COMPLEMENTO SILLITA PARA AUTO O NAVECILLA IMPORTANTE: los componentes deben ser enganchados al chasis sólo orientados de frente al padre.
  • Page 62 • ESPAÑOL • MONTAJE DE LA CAPOTA Colocar la capucha sobre el asa, enrollar la tela delantera de la capucha alrededor del asa, enganchar la cremallera y cerrarla (fig. 50). Fijar las piezas de velcro a lo largo de la parte externa del capazo (Fig. 51). REGULACIÓN DEL ASA/DE LA CAPOTA Presione los botones laterales y regule el asa en la nueva posición;...
  • Page 63 • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO CAPAZO - MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO !ADVERTENCIAS! Inspeccione regularmente el capazo y asegúrese de que no haya partes dañadas o con signos de desgaste. Sustituya el capazo en caso de que alguna parte esté dañada. Revestimiento Las partes de tejido pueden lavarse siguiendo las instrucciones indicadas en la etiqueta de lavado.
  • Page 64 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS IMPORTANTE: LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS • CONSULTAS. ADVERTENCIA: NUNCA DEJAR EL NINO SIN SUPERVISION. • ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, CERCIORARSE DE QUE EL COCHECITO ESTE • COMPLETAMENTE ABIERTO, CON TODOS LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Y SEGURIDAD CORRECTAMENTE ACCIONADOS.
  • Page 65 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIA: Una carga colgada de la manija puede perjudicar la estabilidad • de la silla de paseo. ADVERTENCIA: Accionar el freno cada vez que se ponga o se saque al niño de • la silla de paseo. ADVERTENCIA: Accionar siempre el freno, aunque se detenga unos instantes.
  • Page 66 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS No dejar la silla de paseo al sol durante períodos prolongados – algunos tejidos podrían descolorarse. • La sillita para coche en el chasis no puede usare come cuna o cama. Cuando el niño necesita dormir es mejor •...
  • Page 67 La mochila portabebés sólo debe montarse en el cochecito delante de los padres. • Este capazo para bebés solo es compatible con la silla de paseo Divo • Asegúrese de que el capazo esté correctamente fijado a la silla de paseo antes de introducir al niño en el mismo.
  • Page 68 • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL. vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquier concepto y totalmente cualquier mensaje La garantía convencional queda excluida por daños anterior con referencia a la garantía prestada por ocasionados al Producto debidos a las siguientes Foppa PedretÝ...
  • Page 69 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Κουκούλα Πλήκτρο επέκτασης καθίσματος Ζώνες Μοχλός κλεισίματος Βραχίονας προστασίας Πίσω τροχοί Πόρπη Καλαθάκι Επέκταση καθίσματος Παραθυράκι επιθεώρησης Μπροστινοί τροχοί Πλήκτρο “Ρύθμιση τησ κουκούλασ” Μοχλός ακινητοποίησης περιστροφικής Φρένο στάσης κίνησης των τροχών Σύστημα κλεισίματος Τιμόνι ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι εικόνες και οι οδηγίες που περιέχει αυτό το βιβλίο αναφέρονται σε μία παραλλαγή...
  • Page 70 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΡΟΣΟΧΗ: πραγματοποιήστε αυτή τη λειτουργία, προσέχοντας το παιδί, αλλά ενδεχομένως και άλλα παιδιά, να βρίσκονται αρκετά μακριά. Για κανένα λόγο τα κινητά μέρη του καροτσιού δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με το σώμα του παιδιού. Μετακινήστε...
  • Page 71 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ Αποσυναρμολόγηση (εικ. 18): τραβήξτε και αποσυνδέστε το στήριγμα της κουκούλας από το πλαίσιο και από τις δύο πλευρές . Συναρμολόγηση (εικ. 19. 20): συνδέστε με το πλαίσιο το στήριγμα της κουκούλας και από τις δύο πλευρές. Κουμπώστε τα...
  • Page 72 Διπλώστε το υποπόδιο. Βεβαιωθείτε για το σωστό κλείσιμο. ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ Το καρότσι DIVO μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τις ακόλουθες προσθήκες, πορτ-μπεμπέ DIVO και παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου DIVO. Αφαιρέστε το κάθισμα από το πλαίσιο (δείτε την παράγραφο Εισαγωγή καθίσματος) ΧΡΗΣΗ...
  • Page 73 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ • Τραβήξτε τους βραχίονες στήριξης του πλαισίου προς το εξωτερικό τμήμα του πορτ-μπεμπέ, χρησιμοποιώντας τους ιμάντες, μέχρι να ασφαλιστούν στα 4 κλιπ. Βεβαιωθείτε ότι οι βραχίονες στήριξης έχουν ασφαλιστεί στα 4 κλιπ (εικ. 46, 47). • Διπλώστε το ύφασμα, κολλήστε τα δύο τμήματα από velcro στην περιοχή της λαβής (a) και στερεώστε πλευρικά το ύφασμα...
  • Page 74 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Αφαίρεση βοηθητικού εξαρτήματος: ΠΑΤΗΣΤΕ, και από τις δύο πλευρές, τα κουμπιά «a» και τραβήξτε το βοηθητικό εξάρτημα από τη χειρολαβή για να το αφαιρέσετε. (εικ. 71). ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ελέγξτε...
  • Page 75 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ • ΑΝΑΦΟΡΑ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΏΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΒΕΒΑΙΏΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ • ΕΙΝΑΙ ΕΝΤΕΛΏΣ ΑΝΟΙΧΤΟ ΚΑΙ ΟΤΙ ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΑΓΚΙΣΤΡΏΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...
  • Page 76 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ συνδεδεμένο με το πλαίσιο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ένα φορτίο κρεμασμένο στη λαβή μπορεί να επηρεάσει τη • σταθερότητα του καροτσιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το φρένο είναι πάντα ενεργοποιημένο • όταν βάζετε ή σηκώνετε το παιδί από το κάθισμα, όταν σταματάτε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε...
  • Page 77 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Μην αφήνετε το καρότσι στον ήλιο για μεγάλο χρονικό διάστημα – ορισμένα υφάσματα μπορεί να • ξεθωριάσουν. Χρησιμοποιώντας το βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου με το πλαίσιο δεν αντικαθιστά το πορτ μπεμπέ ή το • κρεβάτι. Όταν το παιδί χρειάζεται να κοιμηθεί, είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε ένα πορτ μπεμπέ ή το κρεβάτι.
  • Page 78 ασφάλεια. Η βρεφική τσάντα πρέπει να τοποθετείται στο καροτσάκι μόνο μπροστά από τους γονείς. • Αυτό το πορτ-μπεμπέ είναι συμβατό μόνο με το καροτσάκι περιπάτου Divo. Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ έχει στερεωθεί σωστά στο καροτσάκι πριν τοποθετήσετε το παιδί. •...
  • Page 79 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη συνέχεια ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι ζημιές μήνυμα αναφερόμενο στην εγγύηση που παρέχεται που...
  • Page 80 • PORTUGUÊS • Capotac Botão de extensão do assento Alavanca de fecho Cintos Braço de proteção Rodas traseiras Fivela Cesto Pequena janela de inspeção Extensão do assento Botão “Regulação da capota” Rodas dianteiras Alavanca de bloqueio do movimento giratório Travão de estacionamento Sistema de fecho das rodas Cabo...
  • Page 81 • PORTUGUÊS • MONTAGEM ABERTURA DO CARRINHO ATENÇÃO: efetuar esta operação tendo o cuidado de verificar que a criança e outras eventuais crianças se encontram a uma distância devida. Em circunstância alguma as partes móveis do carrinho de bebé devem entrar em contacto com o corpo da criança. Desprenda a alavanca do fecho “a”como mostrado na figura ( fig.1).
  • Page 82 • PORTUGUÊS • MONTAGEM E UTILIZAÇÃO traseira, como mostrado na fig. 17. Montagem: repetir as operações no sentido inverso. MONTAGEM DA CAPOTA Montagem (fig.18): puxar e desenganchar o suporte da capota da armação em ambos os lados. Desmontagem (fig.19, 20): enganchar o suporte da capota em ambos os lados na armação. Enganchar os botões automáticos da capota em ambos os lados.
  • Page 83 Dobre o apoio dos pés. Certifique-se de que está corretamente fechado. UTILIZAÇÃO COM COMPLEMENTOS O carrinho “DIVO” pode ser utilizado com complementos como a alcofa “DIVO” e a cadeirinha para automóvel “DIVO”. Remova o assento da estrutura (veja o parágrafo “Como inserir o assento).
  • Page 84 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO • Dobre o tecido, prenda as duas bandas de velcro na zona da pega (a) e fixe o tecido lateralmente fechando completamente o fecho de correr (fig. 48). • Certifique-se de que o tecido esteja fixado corretamente e que não existam aberturas ao longo de todos os lados internos da alcofa.
  • Page 85 • PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO E LIMPEZA COMPLEMENTO ALCOFA - MANUTENÇÃO E LIMPEZA ADVERTÊNCIA! Controlar regularmente a capota e verificar se não existem peças danificadas ou com sinais de desgaste. Substituir a capota sempre que existam partes danificadas. Revestimento As partes de tecido devem ser lavadas conforme as indicações apresentadas na etiqueta de lavagem. •...
  • Page 86 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS IMPORTANTE – LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA • FUTURA. AVISOS: NUNCA DEIXE A CRIANÇA ABANDONADA. • AVISOS: VERIFIQUE SE TODOS OS PONTOS DE ENCAIXE ESTÃO BEM FIXOS • ANTES DE USAR O PRODUTO. AVISOS: PARA EVITAR FERIMENTO ASSEGURE-SE QUE O SEU FILHO ESTÁ •...
  • Page 87 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS AVISOS: Não feche o carrinho de modo total ou parcial com a criança presente. • ATENÇÃO: O seu carrinho para bebés está em conformidade com as normas • previstas para a segurança e, com o uso correto, além da anutenção efetuada corretamente, é...
  • Page 88 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ALCOFA AVISO AVISO: USE APENAS SUPERFÍCIES ESTÁVEIS, HORIZONTAIS, PLANAS E • SECAS. AVISO: NÃO DEIXAR QUE OUTRAS CRIANÇAS BRINQUEM, SEM • VIGILÂNCIA, NA PROXIMIDADE SA ALCOFA. AVISO: NÃO UTILIZE SE ALGUMA PARTE ESTIVER PARTIDA, SOLTA OU •...
  • Page 89 O saco de bebé só deve ser montado no carrinho de bebé à frente dos pais. • Esta alcofa é compatível apenas com o carrinho de passeio Divo. • Certifique-se de que a alcofa está corretamente fixada no carrinho de passeio, antes de colocar o bebé lá dentro.
  • Page 90 • PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor a partir EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem anterior referente à A garantia convencional exclui os danos decorrentes garantia prestada pela empresa Foppa PedretÝ...
  • Page 91 • SHQIPTAR • Streha Butoni për zgjatjen e ndenjëses Rripat Leva e mbylljes Mbështetësja mbrojtëse Rrotat e pasme Tokëza Koshi Dritarja e kontrollit Zgjatja e ndenjëses Butoni “Rregullimi i strehës” Rrota e përparme Leva bllokuese e lëvizjes rrotulluese të rrotave Freni ndalues Doreza shtyrëse Sistemi mbyllës...
  • Page 92 • SHQIPTAR • MONTAGGIO HAPENI KARROCËN KUJDES: bëjeni këtë veprim duke bërë kujdes që fëmija apo fëmijë të tjerë të jenë në distancën e duhur. Për asnjë arsye pjesët lëvizëse të karrocës nuk duhet të bien në kontakt me trupin e fëmijës. Shkëputni levën e mbylljes “a”, siç...
  • Page 93 • SHQIPTAR • MONTAGGIO E UTILIZZO MONTIMI I STREHËS Çmontimi (fig.18): tërhiqni dhe zbërtheni mbajtësen e strehës nga skeleti, nga të dyja anët. Montimi (fig.19, 20): mbërtheni tek skeleti mbajtësen e strehës nga të dyja anët. Mbërtheni sustat e strehës nga të dyja anët.
  • Page 94 Palosni sërish mbështetëset e këmbëve. Sigurohuni që mbyllja të jetë bërë si duhet. PËRDORIMI ME SHTOJCAT Karroca DIVO mund të përdoret me shtojcat e mëposhtme, djepi DIVO dhe ndenjësja e makinës DIVO. Hiqni ndenjësen nga skeleti (shihni paragrafin “Vendosja e ndenjëses”) (fig. 40, 41) PËRDORIMI I NDENJËSES SË...
  • Page 95 • SHQIPTAR • UTILIZZO • Palosni tekstilin, fiksoni dy pjesët me “velcro” në zonën e shufrës mbrojtëse (a) dhe fiksoni në pjesën anësore tekstilin, duke mbyllur plotësisht zinxhirin (fig. 48). • Sigurohuni që tekstili të jetë fiksuar si duhet dhe që të mos ketë pjesë të hapura përgjatë anëve të brendshme të djepit. •...
  • Page 96 • SHQIPTAR • MIRËMBAJTJA DHE PASTRIMI SHTOJCA - DJEPI - MIRËMBAJTJA E PRODUKTIT KUJDES! Kontrolloni rregullisht djepin dhe verifikoni nëse ka pjesë të dëmtuara ose me shenja konsumimi. Zëvendësojeni djepin nëse vëreni pjesë të dëmtuara. Veshja e brendshme Pjesët e tekstilit mund të lahen sipas udhëzimeve në etiketën e larjes. •...
  • Page 97 • SHQIPTAR • PARALAJMËRIME PARALAJMËRIME E RËNDËSISHME - LEXOJINI ME KUJDES DHE RUAJINI PËR T’IU REFERUAR NË • TË ARDHMEN. KUJDES: KURRË MOS E LINI FËMIJËN PA MBIKËQYRJE. • KUJDES: PARA PËRDORIMIT, SIGUROHUNI QË TË GJITHË MEKANIZMAT E • BLLOKIMIT TË JENË MBËRTHYER SIÇ DUHET. KUJDES: PËR TË...
  • Page 98 • SHQIPTAR • PARALAJMËRIME KUJDES!: Kur e parkoni, verifikoni nëse freni është aktivizuar si duhet, duke e • lëvizur karrocën para dhe mbrapa. KUJDES!: Mos e rimbyllni ose mos e mbyllni pjesërisht karrocën me fëmijën • brenda. KUJDES!: Karroca juaj i plotëson kërkesat e përcaktuara nga normat e sigurisë •...
  • Page 99 • SHQIPTAR • PARALAJMËRIME Skeleti është i fortë, por mund të dëmtohet nëse rrotat e pasme u nënshtrohen • vazhdimisht përplasjeve të forta kur zbritni shkallët ose trotuaret. Përplasjet e vazhdueshme do të shkaktojnë dëme. Nëse fëmija juaj ka veshur këpucë të forta, ato mund ta dëmtojnë tekstilin e •...
  • Page 100 Ju rekomandojmë ti drejtoheni një profesionist për këshilla se si ta vini në gjumë në mënyrë të sigurt fëmijën. • Portbebeja duhet të montohet mbi karrocë vetëm me fytyrë nga prindërit. • Kjo portbebe është e përshtatshme vetëm për karrocën DIvo. • Sigurohuni që portbebeja të fiksohet si duhet mbi karrocë, para se të vendosni aty fëmijën. •...
  • Page 101 • SHQIPTAR • GARANCIA KONVENCIONALE Përmbajtja e treguar më poshtë hyn në fuqi PËRJASHTIMET GARANCISË nga data 01.01.2005 dhe zëvendëson në KONVENCIONALE. çdo kapacitet dhe plotësisht çdo mesazh të mëparshëm që i referohet garancisë së dhënë Garancia konvencionale përjashtohet për dëmet e nga Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 102 ‫عربي‬ • • ‫المكونات‬ ‫مظلة‬ ‫ذراع غلق‬ ‫أحزمة‬ ‫عجالت خلفية‬ ‫مسند حماية للذراعين‬ ‫سلة‬ ‫إبزيم شد‬ ‫نافذة مراقبة‬ ‫أداة توسيع للمقعد‬ ”‫زر “ضبط المظلة‬ ‫عجلة أمامية‬ ‫مكبح إيقاف‬ ‫ذراع حجز وتثبيت للحركة المحورية للعجالت‬ ‫نظام غلق‬ ‫مقود‬ ‫زر توسيع المقعد‬ ‫مالحظة...
  • Page 103 ‫عربي‬ • • ‫تركيب‬ ‫افتح عربة األطفال‬ .‫انتبه: قم بإجراء هذه العملية مع إبقاء طفلك واألطفال اآلخرين على مسافة آمنة بعي د ًا عن عربة األطفال‬ .‫ينبغي أال يالمس جسم الطفل أي جزء أو مكو ّ ِ ن متحرك في عربة األطفال‬ .)1 ‫”،...
  • Page 104 ‫عربي‬ • • ‫تركيب‬ )‫إدخال مكان الجلوس (االستخدام كعربة أطفال‬ .‫” وقم بإزالة مكان الجلوس مع رفعه‬a“ ‫فك مكان الجلوس (الشكل 12): اضغط من كال الجانبين على األزرة االنضغاطية‬ .22 ‫تركيب مكان الجلوس: لتعشيق مكان الجلوس، ضع مكان الجلوس كما هو موضح في الشكل‬ .‫اضبط...
  • Page 105 .‫تحقق من إتمام عملية الغلق بالشكل الصحيح‬ ‫االستخدام مع اإلكسسوارات التشغيلية‬ .DIVO ‫ ومقعد جلوس األطفال في السيارة‬DIVO ‫ باستخدام اإلكسسوارات التالية، حمالة نقل األطفال‬DIVO ‫يمكن استخدام عربة األطفال‬ )”‫قم بإزالة مكان الجلوس (انظر فقرة “إدخال مكان الجلوس‬ )41 ،40 ‫(الشكل‬...
  • Page 106 ‫عربي‬ • • UTILIZZO ‫تركيب المظلة‬ ‫ضع مظلة عربة األطفال على المقبض، وقم بلف القماش األمامي للمظلة حول المقبض، وقم بتثبيت تعشيق س ح َّ ابة الغلق وأغ ل ِ ق الس ح َّ ابة (الشكل‬ .)51 ‫05). قم بتثبيت أجزاء الفيلكرو على الطول الخارجي لحمالة نقل األطفال (الشكل‬ ‫ضبط...
  • Page 107 ‫عربي‬ • • ‫الصيانة والنظافة‬ ‫إكسسوار حمالة نقل األطفال - صيانة المنتج‬ !‫انتبه‬ ‫تحقق بشكل منتظم من سالمة حمالة نقل األطفال وتحقق من عدم وجود أي أجزاء متضررة فيها ومن عدم وجود عالمات تآ ك ُل. استبدل‬ .‫حمالة نقل األطفال عند وجود أي أجزاء متضررة فيها‬ ‫الكسوة‬...
  • Page 108 ‫عربي‬ • • ‫تحذيرات‬ ‫تحذيرات‬ .‫هام - اقرأ هذه اإلرشادات جي د ًا ثم احتفظ بها لالطالع عليها مستقبال ً عند الحاجة‬ .‫تنبيه: ال تترك الطفل مطل ق ً ا بمفرده داخل عربة األطفال دون مراقبة‬ .‫تنبيه: تحقق قبل استخدام عربة األطفال من أن جميع آليات الحجز مث ب َّ تة تعشيق ي ً ا بالشكل الصحيح‬ ‫تنبيه: تحقق...
  • Page 109 ‫عربي‬ • • ‫تحذيرات‬ .‫انتبه: ال تغلق عربة األطفال سواء بشكل كلي أو جزئي عندما يكون الطفل موجو د ًا بداخلها‬ ،‫انتبه: تلبي عربة األطفال هذه المواصفات المحددة لهذا المنتج والتي تنص عليها قواعد األمان والسالمة‬ ‫كما أنه مع استخدام هذه العربة بالشكل الصحيح وصيانتها بشكل مالئم فإنها ستحافظ على مستويات أدائها‬ .‫التشغيلي...
  • Page 110 .‫يوصى بطلب المشورة من أخصائي الصحة حول كيفية جعل طفلك ينام بأمان‬ .‫يجب تثبيت الحقيبة الحاملة للطفل على عربة األطفال أمام الوالدين فقط‬ .Divo ‫حقيبة الطفل هذه متوافقة فقط مع عربة األطفال‬ .‫تأكدي من تثبيت المهد المحمول بشكل صحيح على عربة األطفال قبل وضع الطفل فيها‬...
  • Page 111 ‫عربي‬ • • ‫الضمان العام الم ت َّ فق عليه‬ .‫األشياء المستب ع َ دة من الضمان العام الم ت َّ فق عليه‬ ‫بدأ سريان محتوى هذا الضمان المذكور أدناه في 5002.10.10، وهو‬ ‫يحل تما م ً ا محل أي رسالة أو محتوى ألي ضمان سابق من شركة‬ :‫ال...
  • Page 112 Importato da | Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
  • Page 113 Car seat 40-87cm/Mass ≤ 13kg Divo i-Size Type B001 SEGGIOLINO AUTO - Istruzioni di montaggio CAR SEAT - Assembly instructions SIÈGE-AUTO - Notice d’utilisation AUTOSITZ - Montageanweisungen SILLA DE COCHE - Manual de instrucciones CADEIRA AUTO - Manual de instruções ΠΑΙΔΙΚΟ...
  • Page 115 IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
  • Page 116 IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE I ČUVAJTE SE BUDUĆE REFERENCE...
  • Page 117 CLICK 40-75 cm 76-87 cm...
  • Page 118 10CM CLICK...
  • Page 120 • ITALIANO • Componenti seggiolino auto Uso – avvertenze Verifiche prima dell’uso Installazione nel veicolo Regolare la maniglia Regolazione capottina parasole Utilizzo riduttore primi mesi Collocare il bambino nel seggiolino auto Regolare il poggiatesta e le bretelle Installazione del seggiolino auto nel veicolo Manutenzione / pulizia Garanzia convenzionale...
  • Page 121 • ITALIANO • COMPONENTI SEGGIOLINO AUTO Cinghia di regolazione bretelle Poggiatesta Protezioni cintura pettorale Capottina Passante guida cintura di sicurezza Bretelle Protezione cintura inguinale pettorale Pulsante di regolazione maniglia Leva “Regolazione poggiatesta” Passante guida per la cintura di Maniglia sicurezza addominale Rivestimento Cuscino riduttore R-elf...
  • Page 122 SEGGIOLINO AUTO “Car seat Divo i-Size” “Car seat Divo i-Size” con base “Tech i-Size” Il seggiolino auto “Car seat Divo i-Size” si aggancia Il seggiolino auto “Car seat Divo i-Size” si fissa in auto con la cintura alla base “Tech i-Size” e fissato al sedile dell’auto con di sicurezza a 3 punti.
  • Page 123 ATTENZIONE! Installare il seggiolino auto “Car seat Divo i-Size” SOLO nel • SENSO OPPOSTO al SENSO DI MARCIA DEL VEICOLO. “Car seat Divo i-Size” può essere installato sulla base “Tech i-Size” in sedili • i-Size compatibili come indicato dal costruttore nel manuale del veicolo.
  • Page 124 • ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZE Installare il seggiolino esclusivamente su sedili orientati nel senso di marcia. • Secondo delle statistiche i sedili posteriori del veicolo sono più sicuri per i bambini, rispetto ai sedili anteriori. In seguito a un incidente, il seggiolino potrebbe perdere i requisiti di sicurezza •...
  • Page 125 • ITALIANO • AVVERTENZE NON utilizzare MAI, per ancorare al sedile questo seggiolino, una cintura di • sicurezza a 2 punti. NON utilizzare un sistema passaggio cinture diverso rispetto a quello indicato • nel manuale. NON permettere a bambini di giocare o regolare il dispositivo di ritenuta per •...
  • Page 126 • ITALIANO • AVVERTENZE NON utilizzare mai questo dispositivo di ritenuta con una base diversa da • quella indicata dal produttore. SEMPRE assicurarsi che la cintura del veicolo e le cinture di ritenuta per • bambini, imbracatura del seggiolino auto, non siano attorcigliate. Non lasciare MAI il bambino nel seggiolino con l’imbracatura non correttamente •...
  • Page 127 • ITALIANO • VERIFICHE PRIMA DELL ’USO Controllare: che l’imbracatura non sia danneggiata, priva di segni di usura • Verificare che il bambino rientra nel gruppo d’utilizzo: che il peso sia compreso tra 0-13 kg • Installare il dispositivo di ritenuta per bambini in senso contrario al senso di marcia in una posizione sicura della vettura: esclusivamente su sedili orientati in senso di marcia •...
  • Page 128 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO UTILIZZO IN VETTURA NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO AUTO POSIZIONATO SU DI UN SEDILE PASSEGGERO EQUIPAGGIATO CON AIRBAG. Pericolo! L’airbag in caso di esplosione, può colpire il seggiolino e causare gravi lesioni al bambino, se non addirittura la morte.
  • Page 129 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO CINTURA DI SICUREZZA DEL VEICOLO A 3 PUNTI    Potete installare il seggiolino auto come segue: nella direzione di marcia in senso contrario alla direzione di marcia con cintura a 2 punti no 1) con cintura a 3 punti si 2)
  • Page 130 • ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO REGOLARE LA MANIGLIA (fig. 1.1, fig. 1.2) A. Per il trasporto, per l’utilizzo nella vettura; B. Per collocare il bambino nel seggiolino; C. Posizione uso sdraietta. Per regolare la maniglia nelle varie posizioni, premere contemporaneamente i pulsanti da ambedue i lati e ruotare la maniglia, rilasciare successivamente i pulsanti e continuare con la rotazione della stessa, fino al suo bloccaggio nella nuova posizione.
  • Page 131 • ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO Agganciare la fibbia (fig. 4.3): Unire le due estremità/linguette delle bretelle, formando un unico connettore. Inserire il connettore nella fibbia centrale fino a udire un click. Assicurarsi che le bretelle non siano attorcigliate. Regolare le protezioni pettorali al centro delle spalle del bambino.
  • Page 132 • ITALIANO • INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO Questo seggiolino auto può essere fissato solo su sedili passeggeri dotati di cintura di sicurezza a 3 punti (addominale e pettorale) e privo di AIRBAG. Per fissare il seggiolino con la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo, procedere come segue: Il seggiolino va sempre collocato in senso contrario alla marcia, ossia con il •...
  • Page 133 • ITALIANO • INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO eccessive, ad esempio, coprendolo con un rivestimento leggero. Il seggiolino ha una sola posizione di installazione in auto, lasciando il bambino sempre semi reclinato. In caso di lunghi viaggi fate delle soste frequenti. Il bambino si stanca molto facilmente.
  • Page 134 • ITALIANO • MANUTENZIONE MANUTENZIONE - Pulizia Il rivestimento e le cinture di sicurezza possono essere puliti utilizzando un panno pulito, acqua tiepida e sapone. Le parti in plastica possono essere pulite con detergente delicato e acqua tiepida. ⚠ Non utilizzare detergenti aggressivi come solventi. Il seggiolino non deve essere usato senza il rivestimento.
  • Page 135 • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. La garanzia convenzionale è esclusa per i danni completamente qualsiasimessaggio anteriore derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso riferito alla garanzia prestata da Foppa non conforme alle disposizioni contenute nel Pedretti S.p.A.
  • Page 136 • ENGLISH • Car seat components Use - warning Checks before use Installation in the vehicle Adjust the handle Adjust canopy Using the newborn reducer Placing your child in the car seat To adjust the headrest and straps Fitting your car seat into the car Maintenance - Cleaning Formal guarantee...
  • Page 137 • ENGLISH • CAR SEAT COMPONENTS Head support Adjuster strap Shoulder pads Canopy Shoulder belt guide Harness Buckle crotch pad Handle release “Adjusting headrest” lever Handle Lap belt guide Lining Infant pad R-elf Buckle Instruction compartment Harness adjustment button...
  • Page 138 “Car seat Divo i-Size” with base “Tech i-Size” The “Car seat Divo i-Size” car seat is The “Car seat Divo i-Size” car seat is attached to the fixed in the car with the 3-point seat “X i-Size” and fixed to the passenger seat with the belt.
  • Page 139 WARNING! Install the “Car seat Divo i-Size” car seat in the REAR-FACING • POSITION ONLY. The “Car seat Divo i-Size” car seat can be installed on the “Tech i-Size” base • in i-Size compatible passenger seats, as indicated by the manufacturer in the vehicle manual.
  • Page 140 • ENGLISH • WARNINGS WARNINGS Use the child safety seat only on the vehicle seats that face forward. According • to accident statistics, children are safer when properly restrained in the rear seating positions than in the front seating positions. After an accident, the car seat may no longer meet the safety requirements •...
  • Page 141 • ENGLISH • WARNINGS Make sure to properly secure any loose objects, such as luggage or books, in • your car as they may cause injuries in the event of an accident. NEVER leave your child unattended in a car even for a short time. •...
  • Page 142 • ENGLISH • CHECKS BEFORE USE Inspect: child restraint free of damage. • Verify Child within Size Range: weight between 0-13kg. • Install Child Restraint Rearward-facing in Safe Location in Vehicle: vehicle seats that face front of vehicle only; • handle locked in specified position;...
  • Page 143 • ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE USE IN THE CAR DO NOT USE THE CAR SEAT PLACED ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIRBAG. Danger! If the airbag explodes it may hit the seat, and cause serious injury to the child, if not death. Follow the instructions in the vehicle owner’s manual for the use of child seats.
  • Page 144 • ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE WITH 3-POINT CAR SEAT BELT    You can install the car seat as follows: in the direction of travel in the opposite direction to the direction of travel with a 2-point belt no 1) with a 3-point belt yes 2)
  • Page 145 • ENGLISH • USING THE CAR SEAT ADJUST THE HANDLE (fig. 1.1, fig. 1.2) A. For use in the car and for transport; B. For placing the child in the seat. C. For use as a bouncer. To adjust, squeeze handle release buttons on both sides, then rotate the handle. The handle will lock into position.
  • Page 146 • ENGLISH • USING THE CAR SEAT To attach the buckle (fig. 4.3): Join together the two ends/ tabs of the straps to form a single connector. Insert the connector into the central buckle until you hear a click. Make sure that the straps are not twisted. Adjust the chest protectors to the centre of the child’s shoulders.
  • Page 147 • ENGLISH • USING THE CAR SEAT seat belt in the front or rear passenger seat of the car (fig. 5.1). Pass the horizontal seat belt (the lap belt) of the car through both belt guides • (a) and fasten the buckle (b) (fig. 5.2, fig. 5.3). Pass the diagonal seat belt (the chest belt) of the car around the backrest of the •...
  • Page 148 • ENGLISH • OPTIONAL Optional “Tech i-Size” base, sold separately...
  • Page 149 • ENGLISH • MAINTENANCE MAINTENANCE - Cleaning The upholstery and seat belts can be cleaned using a clean cloth, warm water and soap. The plastic parts can be cleaned with mild soap and warm water. ⚠ Do not use harsh detergents such as solvents. The car seat must not be used without the lining.
  • Page 150 • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from GUARANTEE. 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any previous message referring to The formal guarantee is excluded in the case the guarantee provided by Foppa Pedretti of damage caused to the Product for the S.p.A.
  • Page 151 • FRANÇAIS • Éléments du siège-auto Utilisation – avertissement Contrôles avant l’utilisation Installation dans le véhicule Régler la poignée Positionner la capote pare-soleil Utilisation du réducteur pour les premiers mois Installer l’enfant dans le siège-auto Pour régler l’appuie-tête et les bretelles Installation à...
  • Page 152 • FRANÇAIS • ÉLÉMENTS DU SIÈGE-AUTO Coussin appui-tête Sangle de réglage Protège harnais coussin réducteur Capote Passant pour la sangle pectorale Bretelles Protection sangle d’entrejambe Bouton de réglage de l’anse Levier “Réglage l’appuie-tête” Anse Passant pour la sangle abdominale Housse Coussin réducteur R-elf Boucle du harnais...
  • Page 153 2. En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur. IMPORTANT: le siège-auto “Car seat Divo i-Size”, avec la base “Tech i-Size”, est un système de retenue i-Size homologué aux termes de la Réglementation ECE R129 pour des enfants d’une...
  • Page 154 ATTENTION ! Installer le siège-auto “Car seat Divo i-Size” UNIQUEMENT • DANS LE SENS CONTRAIRE À LA MARCHE DU VÉHICULE. “Car seat Divo i-Size” peut être installé sur la base “Tech i-Size”, sur des • sièges compatibles i-Size, comme l’indique le constructeur dans le manuel du véhicule.
  • Page 155 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS Installer le siège exclusivement sur les sièges orientés vers l’avant. Selon les • statistiques, les sièges arrière du véhicule sont plus sûrs pour les enfants par rapport aux sièges avant. Après un éventuel accident, le siège-auto pourrait perdre ses caractéristiques •...
  • Page 156 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points pour fixer le siège auto. • NE PAS utiliser de système de passage des ceintures différent de celui indiqué • dans le manuel. NE PAS permettre aux enfants de jouer ou de régler le dispositif de retenue •...
  • Page 157 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS Toutes les sangles utilisées pour fixer le dispositif de sécurité à la voiture • doivent être tendues; régler les ceintures de retenue de l’enfant. Il ne faut pas tordre les ceintures de sécurité. IMPORTANT. S’assurer que la sangle abdominale du harnais soit dans la •...
  • Page 158 • FRANÇAIS • CONTRÔLES AVANT L ’UTILISATION Contrôler: que le harnais ne soit pas endommagé; sans signes d’usure • Vérifier que l’enfant appartienne au groupe d’utilisation: que le poids soit compris entre 0-13 kg • Installer le dispositif de retenue pour enfants dans une position sûre de la voiture et dans le sens contraire de la marche: exclusivement sur les sièges tournés face à...
  • Page 159 • FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE UTILISATION À BORD NE PAS UTILISER LE SIÈGE-AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG. Danger ! En cas d’explosion, l’airbag peut taper dans le siège auto et entraîner des lésions graves ou même la mort de l’enfant.
  • Page 160 • FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE 3 POINTS    Vous pouvez installer le siège-auto de la manière suivante: dans le sens de la marche dans le sens inverse de la marche avec ceinture 2 points non 1) avec ceinture 3 points...
  • Page 161 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO RÉGLER LA POIGNÉE (fig. 1.1, fig. 1.2) A. Pour l’utilisation dans la voiture et pour le transport; B. Pour placer l’enfant dans le siège; C. Position configuration transat. Pour régler la anse dans les différentes positions, appuyer simultanément les boutons des deux côtés et tourner la anse.
  • Page 162 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO En s’assurant que les bretelles soient à la même hauteur et placées juste audessus des épaules de l’enfant. Pour accrocher la boucle (fig. 4.3): Unir les deux extrémités languettes des bretelles, en formant un seul connecteur. Insérer le connecteur dans la boucle centrale jusqu’à...
  • Page 163 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE Ce siège auto ne peut être fixé que sur des sièges passagers équipés d’une ceinture de sécurité à 3 points (diagonale et ventrale) et sans AIRBAG. Pour fixer le siège-auto à l’aide de la ceinture de sécurité à 3 points du véhicule, agir comme suit : Le siège doit toujours être placé...
  • Page 164 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO ATTENTION ! Les parties en plastique du siège-auto peuvent chauffer au • soleil, en provoquant des brûlures à l’enfant. Protéger le siège-auto contre les sources de chaleur excessives, en le couvrant par exemple avec un revêtement léger.
  • Page 165 • FRANÇAIS • ENTRETIEN ENTRETIEN - Nettoyage La housse et les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon propre, d’eau tiède et de savon. Les parties en plastique peuvent être nettoyées à l’aide d’une solution d’eau tiède et d’un nettoyant délicat. ⚠...
  • Page 166 • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les dommages Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation...
  • Page 167 • DEUTSCH • Komponenten Verwendung - warnung Kontrollen vor der ersten anwendung Befestigung im fahrzeug Einstellung des griffs Das sonnenverdeck positionieren Zum schutz ihres kindes Das kind in den autositz setzen Einstellung der kopfstütze und schultergurte Installation der babyschale im fahrzeug Instandhaltung / Reinigung Vertragsmässige garantie...
  • Page 168 • DEUTSCH • KOMPONENTEN Kopfstützkissen Verstellgurt Gurtzeughülle Verdecks Schlaufe für den Sicherheits- Hosenträger Schützender Schrittgurt Brustgurt Hebel “Einstellung der kopfstütze“ Einstellknopf am Tragebügel Schlaufe für den Sicherheits- Trägerbügel Bauchgurt Futters Sitzkissen R-elf Schnalle am Sitzgurt Anleitungsfach Einstellknopf...
  • Page 169 AUTO-KINDERSITZ “Car seat Divo i-Size” mit Unterbau “Tech i-Size” “Car seat Divo i-Size” Der Auto-Kindersitz “Car seat Divo Der Auto-Kindersitz “Car seat Divo i-Size” wird am i-Size” wird im Auto mit dem Drei- Unterbau “Tech i-Size” eingehängt und am Autositz Punkt- Sicherheitsgurt befestigt.
  • Page 170 Fahrzeuge gestattet, die auf der beiliegenden Liste aufgeführt sind. Diese Liste kann auch auf der Webseite www.foppapedretti.it abgerufen werden. Der Auto-Kindersitz “Car seat Divo i-Size” allein kann auch nur mit dem Drei- • Punkt- Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, statisch oder mit Aufrollvorrichtung, mit Zulassung gemäß...
  • Page 171 • DEUTSCH • WARNUNG WARNUNG Installieren Sie den Sitz nur auf Sitze, die in Fahrtrichtung ausgerichtet sind. Laut • Statistik sind für Kinder die Rücksitze eines Wagens sicherer als die Vordersitze Verwenden Sie KEINE Kinderautositze, die aufgrund eines Unfalls unter •...
  • Page 172 • DEUTSCH • WARNUNG Verwenden Sie NIEMALS eine 2-Punkt-Sicherheitsgurt, um den Sitz auf dem • Autositz zu befestigen. Verwenden KEINEN anderen Gurtverlauf dieser • Bedienungsanleitung aufgeführten. Lassen Sie das Kind mit dem Kinderrückhaltesystem NICHT spielen oder es • verändern. Prüfen Sie immer, dass das Rückhaltesystem und der Sitzgurt korrekt •...
  • Page 173 • DEUTSCH • WARNUNG Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NIEMALS mit einer Basis, die nicht vom • Hersteller empfohlen wurde. Stellen Sie IMMER sicher, dass der Gurt des Wagens, die Gurte des • Kinderrückhaltesystems sowie der Sitzgurt des Kinderautositzes nicht verdreht sind.
  • Page 174 • DEUTSCH • KONTROLLEN VOR DER ERSTEN ANWENDUNG Prüfen Sie, dass: Der Sitzgurt nicht beschädigt ist und keinen Verschleiß zeigt • Prüfen Sie, dass das Kind in die folgende Gruppe gehört: Sein Gewicht liegt zwischen 0-13 kg • Installieren Sie das Kinderrückhaltesystem entgegen der Fahrtrichtung in einer sicheren Position im Fahrzeug: Nur auf Sitze, die in Fahrtrichtung ausgerichtet sind •...
  • Page 175 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG VERWENDUNG IM FAHRZEUG DEN AUTOSITZ KEINESFALLS AUF EINEM MIT AIRBAG AUSGESTATTETEN BEIFAHRERSITZ VERWENDEN. Gefahr! Beim Aufgehen kann der Airbag den Autositz treffen und dem Kind schwere Verletzungen zufügen oder es sogar töten. Beachten Sie die Anweisungen, die im Bedienungshandbuch Ihres Fahrzeugs für die Verwendung von Autositzen für Kinder angegeben sind.
  • Page 176 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG Mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt    Sie können den Autositz wie folgt befestigen: in Fahrtrichtung nein entgegen der Fahrtrichtung mit 2-Punkte-Sicherheitsgurt nein 1) mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt ja 2) ja 3) auf dem vorderen Beifahrersitz auf einem seitlichen Beifahrersitz hinten auf dem mittleren Beifahrersitz hinten nein 4) 1) Die Verwendung eines 2-Punkte-Gurts erhöht das Verletzungsrisiko des...
  • Page 177 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG EINSTELLUNG DES GRIFFS (Abb. 1.1, Abb. 1.2) A. Für den Gebrauch im Fahrzeug und für den Transport; B. Um das Baby in den Kindersitz zu setzen; C. Verwendung als Wippe in Fix-Position Zur Einstellung der unterschiedlichen Positionen des Tragebügels drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten gleichzeitig und drehen den Tragebügel.
  • Page 178 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG Auf diese Weise sitzt das Kind bequem und es wird vom Sitzgurt besser gesichert. Die Hosenträger müssen oberhalb der Schultern des Kindes verlaufen. Sicherstellen, dass sich die Schultergurte auf gleicher Höhe befinden und etwas oberhalb der Schultern des Kindes positioniert sind.
  • Page 179 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG INSTALLATION DER BABYSCHALE IM FAHRZEUG Diese Babyschale darf nur auf Sitzen mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt (Brust- und Beckengurt) und ohne AIRBAG fixiert werden. Zur Befestigung des Kindersitzes mit dem Drei-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs folgendermaßen vorgehen: Die Babyschale ist immer entgegen der Fahrtrichtung anzuordnen, d.
  • Page 180 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG Achtung! Die Plastikteile des Autositzes können sich in der Sonne erwärmen • und dem Kind Verbrennungen zufügen. Den Autositz, z.B. durch Bedecken mit einer leichten Hülle, vor starken Wärmequellen schützen. Der Autositz hat eine einzige Befestigungsposition im Auto, in der sich das •...
  • Page 181 • DEUTSCH • INSTANDHALTUNG INSTANDHALTUNG - Reinigung Der Bezug und die Sicherheitsgurte können mit einem sauberen Tuch, lauwarmem Wasser und Seife gereinigt werden. Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und lauwarmem Wasser gereinigt werden. ⚠ Keine aggressiven Reinigungsmittel wie Lösungsmittel verwenden. Der Autositz darf nicht ohne Polsterung verwendet werden.
  • Page 182 • DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am AUSSCHLIESSUNGEN 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für und vollständig alle vorhergehenden Garant Schäden am Produkt, die durch folgendes ie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. hervorgerufen werden: Nicht Gebrauchsanweisungen...
  • Page 183 • ESPAÑOL • Componentes de la silla de coche Uso - advertencias Verifique antes de usar Instalación en el vehículo Regular el asa Colocar la capota de protección contra el sol Uso del adaptador primeros meses Colocar al bebé en la silla de coche Para regular el apoyacabezas y los tirantes Instalación de la sillita para coche en el vehículo Mantenimiento / Limpieza...
  • Page 184 • ESPAÑOL • COMPONENTES DE LA SILLA DE COCHE Cojín reposacabeza Botón regulador Protege arnés Correa de regulación Tirantes Capota Acolchado de la hebilla Pasador guía para el cinturón de Palanca “Regulación del seguridad pectoral apoyacabezas” Botón de regulación manilla Pasador guía para el cinturón de Manilla seguridad abdominal...
  • Page 185 2. En caso de dudas consulte al fabricante del dispositivo de retención o al distribuidor. IMPORTANTE: la silla de coche “Car seat Divo i-Size”, junto con la Base “Tech i-Size”, es un sistema de retención i-Size homologado en virtud del Reglamento ECE R129 para niños con una altura...
  • Page 186 • EXCLUSIVAMENTE en SENTIDO CONTRARIO al DE LA MARCHA DEL VEHÍCULO. “Car seat Divo i-Size” puede colocarse sobre la base “Tech i-Size” en asientos • i-Size compatibles tal y como lo indica el fabricante en el manual del vehículo. Si el vehículo utilizado no dispone de un asiento i-Size, la silla puede colocarse •...
  • Page 187 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS Instale la silla exclusivamente en asientos orientados en el sentido de la • marcha. Según las estadísticas los asientos posteriores del vehículo son más seguros para los niños respecto a los asientos delanteros. Como consecuencia de un accidente, la silla podría dejar de cumplir con •...
  • Page 188 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS NO use NUNCA, para enganchar la silla al asiento, un cinturón de seguridad • con 2 puntos. NO use un sistema de paso de cinturones distinto al que se indica en el • presente manual. NO permita que los niños jueguen o regule el dispositivo de retención para •...
  • Page 189 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS en las instrucciones y marcados en el dispositivo de seguridad. Los elementos rígidos y las partes de plástico del dispositivo de seguridad • para niños deben estar colocadas y montadas de manera que, en condiciones normales de uso del coche, no puedan quedar encastradas bajo un asiento móvil o en la puerta del mismo.
  • Page 190 • ESPAÑOL • VERIFIQUE ANTES DE USAR Opte siempre por los asientos posteriores, incluso en el supuesto de que el • código de la circulación permita montarlos en el asiento anterior. Verifique siempre que no haya residuos de alimentos u otro material análogo •...
  • Page 191 • ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO USO EN EL COCHE NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG. ¡Peligro! Si el airbag salta puede chocar contra la silla y causar graves lesiones al bebé, incluso la muerte. Observe las instrucciones indicadas en el manual del vehículo para el uso de las sillas para bebés.
  • Page 192 • ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO CON CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DE 3 PUNTOS    Pueden instalar la silla de coche como se indica a continuación: en la dirección de marcha en sentido contrario a la dirección de marcha sí...
  • Page 193 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE REGULAR EL ASA (fig. 1.1, fig. 1.2) A. Para utilizar la silla en el coche o para su transporte ; B. Para colocar al niño en la silla de coche ; C.
  • Page 194 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Para enganchar la hebilla (fig. 4.3): Una las dos extremidades/ lengüetas de los tirantes, formando un único conector. Introduzca el conector en la hebilla central hasta que oiga un clic. Asegúrese de que los tirantes no estén retorcidos. Regule las protecciones pectorales colocándolas en el centro de los hombros del bebé.
  • Page 195 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE INSTALACIÓN DE LA SILLITA PARA COCHE EN EL VEHÍCULO Esta sillita para coche solo se puede instalar en asientos para pasajeros equipados con cinturón de seguridad de tres puntos (abdominal y pectoral) sin AIRBAG. Para fijar la silla de coche con el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo efectúe los siguientes pasos: La sillita se debe colocar siempre en sentido contrario al de la marcha, o sea, con...
  • Page 196 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE por ejemplo, cubriéndola con una vestidura ligera. La silla tiene una única posición de instalación en el coche que deja al bebé • siempre semi-reclinado. En caso de viajes largos, realice paradas frecuentes. El bebé se cansa muy •...
  • Page 197 • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Limpieza El revestimiento y los cinturones de seguridad pueden limpiarse utilizando un paño limpio, agua templada y jabón. Las partes de plástico puede limpiarse con detergente delicado y agua templada. ⚠ Non utilice detergentes agresivos como disolventes. La silla no debe utilizarse sin la vestidura.
  • Page 198 • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía convencional queda excluida garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A. por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme a las disposiciones contenidas en la ficha de...
  • Page 199 • PORTUGUÊS • Componentes da cadeira auto Utilização - advertências Verificações antes da utilização Instalação no veículo Regular o manípulo Regulação da capota Utilização do redutor para os primeiros meses Coloque a criança na cadeira auto Para regular o apoio da cabeça e as alças Instalação da cadeira auto Manutenção / Limpeza Garantia convencional...
  • Page 200 • PORTUGUÊS • COMPONENTES DA CADEIRA AUTO Apoio da cabeça Botão para soltar a retenção Proteções para a região do peito Correia para tensionar a retenção Alças Capota Proteção entrepernas Passante o cinto da região Alavanca de regulação do apoio da Botão para regular o puxador cabeça Puxador...
  • Page 201 “Car seat Divo i-Size” com base “Tech i-Size” A cadeira auto “Car seat Divo i-Size” A cadeira auto “Car seat Divo i-Size” é engatada na é fixada no automóvel com o cinto base “Tech i-Size” e fixada no assento do automóvel de segurança de 3 pontos.
  • Page 202 ATENÇÃO! Instalar a cadeira auto “Car seat Divo i-Size” APENAS no • SENTIDO OPOSTO ao DA MARCHA DO VEÍCULO. A cadeira auto “Car seat Divo i-Size” pode ser instalada na base “Tech i-Size” • em assentos i-Size compatíveis conforme indicado pelo fabricante no manual do veículo.
  • Page 203 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS Instalar a cadeira auto exclusivamente em assentos orientados no sentido da • marcha. De acordo com as estatísticas, os assentos traseiros do veículo são mais seguros para as crianças do que os assentos da frente. Após um acidente, a cadeira auto poderá...
  • Page 204 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS NUNCA utilizar, para fixar esta cadeira auto no assento, um cinto de segurança • de 2 pontos. NÃO utilizar um sistema de passagem dos cintos diferente daquele indicado • no manual. NÃO permitir que as crianças brinquem com ou regulem o dispositivo de •...
  • Page 205 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS NUNCA utilizar este dispositivo de retenção com uma base diferente daquela • indicada pelo fabricante. Certificar-se SEMPRE que o cinto do veículo e os cintos de retenção para • crianças, o arnês da cadeira auto, não estão torcidos. NUNCA deixar a criança na cadeira auto com o arnês não engatado •...
  • Page 206 • PORTUGUÊS • VERIFICAÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO Controlar: que o arnês não está danificado, isento de sinais de desgaste • Verificar se a criança é abrangida pelo grupo de utilização: que o peso está compreendido entre 0-13 kg • Instalar o dispositivo de retenção para crianças no sentido oposto ao da marcha, numa posição segura da viatura: exclusivamente em assentos orientados no sentido da marcha;...
  • Page 207 • PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO UTILIZAÇÃO NA VIATURA NÃO UTILIZAR A CADEIRA AUTO POSICIONADA NUM ASSENTO DE PASSAGEIRO EQUIPADO COM AIRBAG Perigo! O airbag, em caso de explosão, pode atingir a cadeira auto e causar graves lesões na criança, ou mesmo a morte.
  • Page 208 • PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO Com cinto de segurança do veículo de 3 pontos    Pode instalar a cadeira auto da seguinte forma: no sentido da marcha não no sentido contrário ao da marcha com cinto de 2 pontos não 1) com cinto de 3 pontos sim 2)
  • Page 209 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO REGULAR O MANÍPULO (fig. 1.1, fig. 1.2) A. Para a utilização na viatura e para o transporte ; B. Para colocar a criança na cadeira ; C. Para a utilização como espreguiçadeira. Para regular o manípulo nas várias posições, pressionar simultaneamente os botões de ambos os lados e rodar o manípulo, libertar de seguida os botões e continuar a rodar o mesmo até...
  • Page 210 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO Para engatar a fivela (fig. 4.3): Unir as duas extremidades linguetas das alças, formando um único conector. Inserir o conector na fivela central até se ouvir um clique. Certificar-se que as alças não ficam torcidas. Regular as proteções peitorais no centro das costas da criança.
  • Page 211 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO A cadeirinha deve ser sempre colocada no sentido contrário da marcha do • veículo, ou seja, com a criança dirigida para a parte posterior do automóvel (fig. 5.1). Passar o cinto de segurança horizontal (abdominal) da viatura por ambas as •...
  • Page 212 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO Em caso de viagens longas fazer pausas frequentes. A criança cansa-se • facilmente. Evitar deixar a criança na cadeira auto durante muito tempo. Base “Tech i-Size” opcional, vendida separadamente...
  • Page 213 • PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO Limpeza O revestimento e os cintos de segurança podem ser limpos utilizando um pano limpo, água tépida e sabão. As peças em plástico podem ser limpas com um detergente delicado e água tépida. ⚠ Não utilizar detergentes agressivos, como solventes. A cadeira auto não deve ser usada sem o revestimento.
  • Page 214 • PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem garantia convencional exclui danos anterior referente à garantia prestada pela decorrentes pelas seguintes causas: uso não em empresa Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 215 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Εξαρτηματα του παιδικου καθισματος αυτοκινητου . 104 σελ Χρηση - προειδοποιηση . 105 σελ Έλεγχοι πριν από τη χρήση . 110 σελ Εγκατασταση στο αυτοκινητο . 111 σελ Ρύθμιση της λαβής . 113 σελ Τοποθέτηση αντηλιακής κουκούλας .
  • Page 216 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Μαξιλαράκι κεφαλιού Ιμάντας ρύθμισης Пροστασία θωρακικής ϛώνης Κουκούλα Ράντες Οδηγός για τη ζώνη ασφαλείας Εσωτερική επένδυση της πόρπης στήθους Μοχλός “Ρύθμιση κεφαλιου” Κουμπί ρύθμισης χειρολαβής Πέρασμα για τη ζώνη ασφαλείας Χειρολαβή κοιλιάς Καλυμματος...
  • Page 217 συγκράτησης ή με τον πωλητή λιανικής. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: το κάθισμα του αυτοκινήτου i-Size μαζί με τη βάση “Car seat Divo i-Size” είναι ένα σύστημα συγκράτησης i-Size που έχει εγκριθεί βάσει του κανονισμού ΕΟΚ R129 για παιδιά ύψους μεταξύ 40 και 87 εκ και μέγιστο βάρος 13 κιλών.
  • Page 218 ΠΡΟΣΟΧΗ! Εγκαταστήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου “Car seat Divo • i-Size” ΜΟΝΟ στην ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ από ΕΚΕΙΝΗ ΠΟΥ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΤΟ ΟΧΗΜΑ. Το “Car seat Divo i-Size” μπορεί να εγκατασταθεί στη βάση “Tech i-Size” σε • καθίσματα i-Size συμβατά όπως υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή στο εγχειρίδιο του οχήματος.
  • Page 219 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Τοποθετήστε το καθισματάκι αποκλειστικά σε καθίσματα με φορά προς τη • κατεύθυνση πορείας. Βάσει στατιστικών, τα πίσω καθίσματα του οχήματος είναι ασφαλέστερα για τα παιδιά σε σχέση με τα εμπρός καθίσματα. Μετά από ατύχημα, το παιδικό κάθισμα θα μπορούσε να παύσει να διαθέτει •...
  • Page 220 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ έπιπλο ή στην πόρτα του οχήματος. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε καμία θέση που δεν αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήσης. • ΜΗ χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ για να προσδέσετε το καθισματάκι στο κάθισμα μια • ζώνη ασφαλείας 2 σημείων. ΜΗ χρησιμοποιείτε περάσματα ζωνών...
  • Page 221 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Επιπλέον, είναι σημαντικό να μην στρίψετε τις ζώνες. • ΜΗ χρησιμοποιείτε σημεία επαφής, που δέχονται φορτίο, διαφορετικά από αυτά • που περιγράφουν οι οδηγίες χρήσης και σημειώνονται επάνω στον εξοπλισμό ασφαλείας. Τα σκληρά σημεία και τα πλαστικά μέρη του εξοπλισμού ασφαλείας για παιδιά •...
  • Page 222 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΈΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το καθισματάκι σε καρότσι σούπερ-μάρκετ. • Σε περίπτωση αμφιβολιών για την εγκατάσταση και τη σωστή χρήση του, • επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του εξοπλισμού ασφαλείας για παιδιά. Να προτιμάτε πάντα τα πίσω καθίσματα ακόμη και αν ο ΚΟΚ επιτρέπει την •...
  • Page 223 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΧΡΉΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΘΕΣΗ ΕΠΙΒΑΤΗ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΑΕΡΟΣΑΚΟ. Κίνδυνος! Αν ανοίξει ο αερόσακος, μπορεί να χτυπήσει το παιδικό κάθισμα και να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στο παιδί, ακόμα...
  • Page 224 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΤΗ ΖΏΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ 3 ΣΗΜΕΊΩΝ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ    Μπορείτε να εγκαταστήσετε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ως εξής: ναι στην κατεύθυνση οδήγησης όχι αντίθετα από την κατεύθυνση οδήγησης ναι 1) με ζώνη 2 σημείων όχι...
  • Page 225 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΑΒΉΣ (εικ. 1.1, εικ. 1.2) A. Για χρήση στο αυτοκίνητο και για μεταφορά B. Για να τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα ; C. Θέση χρήσης σταθερού ρηλάξ. Για να ρυθμίσετε τη χειρολαβή σε διάφορες θέσεις, πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά...
  • Page 226 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Έτσι το παιδί θα είναι άνετα και η πρόσδεση θα το προστατέψει με τον καλύτερο τρόπο. Περάστε τις ράντες πάνω από τους ώμους του παιδιού. Βεβαιωθείτε ότι οι τιράντες έχουν το ίδιο ύψος και ότι βρίσκονται ακριβώς πάνω από...
  • Page 227 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου για παιδιά μπορεί να στερεώνεται μόνο σε καθίσματα επιβατών που έχουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων (κοιλιάς και στήθους) και χωρίς ΑΕΡΟΣΑΚΟ. Για να στερεώσετε το κάθισμα με τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του οχήματος, προχωρήστε...
  • Page 228 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Σε περίπτωση μεγάλων ταξιδιών, κάνετε συχνές στάσεις. Το παιδί κουράζεται • πολύ εύκολα. Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα για πολλή ώρα. Η βάση “Tech i-Size” είναι προαιρετική, πωλείται ξεχωριστά.
  • Page 229 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμός Η επένδυση και οι ζώνες ασφαλείας μπορούν να καθαριστούν χρησιμοποιώντας ένα καθαρό πανί, ζεστό νερό και σαπούνι. Τα πλαστικά μέρη μπορούν να καθαριστούν με απαλό απορρυπαντικό και χλιαρό ⚠ νερό. Μην χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά ή λειαντικά υλικά. Το...
  • Page 230 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις αναφερόμενο...
  • Page 231 • РУССО • . 120 Компоненты стр . 121 Использование-меры предосторожности стр . 126 Проверки перед использованием стр . 127 Установка в автомобиль стр . 129 Регулировка ручки стр . 129 Установка капюшона для защиты от солнца стр . 129 Использование...
  • Page 232 • РУССО • КОМПОНЕНТЫ Подушка-подголовник Ремень для регулировки Накладка на плечевую лямку Капюшон Лямок ремней Направляющая для плечевого Накладка на паховый ремень ремня Рычаг “Регулировка подголовника” Кнопка для регулировки ручки Направляющая для поясного Ручка ремня безопасности Обивки Подушка-редуктор R-elf Замок для внутренних Отделение...
  • Page 233 в соответствующих руководствах по эксплуатации. 2. При возникновении сомнений обратитесь к изготовителю удерживающего устройства или к дистрибьютору. ВАЖНО: автокресло “Car seat Divo i-Size” вместе с основанием “Tech i-Size” представляет собой удерживающую систему i-Size, омологированную согласно Регламенту ECE R129 для детей ростом от 40 до 87 см и с максимальным весом 13 кг.
  • Page 234 персонала о возможности использования автокресла. ВННИМАНИЕ! Автокресло “Car seat Divo i-Size” устанавливается • ТОЛЬКО ПРОТИВ ХОДА ДВИЖЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ. “Car seat Divo i-Size” может устанавливаться на основание “Tech i-Size” • на сиденьях, совместимых со стандартом i-Size - см. информацию, указываемую производителем...
  • Page 235 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Устанавливать автокресло можно только на сиденья, расположенные • по ходу движения автомобиля. Согласно статистике, задние сиденья автомобиля безопаснее для перевозки детей, чем передние. НЕ использовать автокресло, если оно подверглось сильным ударам в • результате аварии. Авария могла вызвать внутренние поломки, которые незаметны...
  • Page 236 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Проверьте, что автокресло не застревает на подвижном или • складывающемся сиденье, а также в проеме дверцы машины. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать конфигурации, не указанные в инструкции • по эксплуатации. Для крепления автокресла запрещается использовать поясной ремень • безопасности с двухточечным креплением. ЗАПРЕЩАЕТСЯ...
  • Page 237 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Натяните все ремни, используемые для крепления удерживающего • устройства к автомобилю и отрегулируйте внутренние ремни, удерживающие ребенка. Следите за тем, чтобы ремни не перекручивались. ВАЖНО! Проверьте, что поясная лямка внутренних ремней находится в • самом нижнем положении, чтобы надежно удерживать таз ребенка. ЗАПРЕЩАЕТСЯ...
  • Page 238 • РУССО • ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Проверьте: что внутренние ремни не повреждены и не изношены • Проверьте, что ребенок попадает в данную группу пользователей: что вес ребенка от 0 до 13 кг. • против хода движения автомобиля на безопасное место автомобиля: только...
  • Page 239 • РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ ЭКСПЛУАТАЦИЯ В АВТОМОБИЛЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНАВЛИВАТЬ АВТОКРЕСЛО НА ПАССАЖИРСКОЕ СИДЕНЬЕ, ОСНАЩЕННОЕ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Опасно! В случае взрыва подушки безопасности автокресло может получить удар и причинить ребенку серьезную травму, вплоть до смерти. Соблюдайте инструкции, приведенные в руководстве по эксплуатации автомобиля...
  • Page 240 • РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ С 3-Х ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЕМ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ    Возможны следующие варианты установки автокресла: по ходу движения автомобиля нет против хода движения автомобиля да с 2-х точечным ремнем нет 1) с 3-х точечным ремнем да...
  • Page 241 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ (pис. 1.1, pис. 1.2) A. Для использования в автомобиле и для переноски ; B. Для размещения ребенка в автокресле ; C. Положение для использования в качестве кресла-шезлонга. Для регулировки ручки одновременно нажмите кнопки, расположенные по...
  • Page 242 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ В этом положении ребенку будет удобнее, и ремни будут лучше удерживать ребенка. Наденьте лямки на плечи ребенка. Убедитесь в том, что лямки располагаются на одинаковом уровне и находятся чуть выше плеч ребенка. Чтобы застегнуть пряжку (pис. 4.3): Соедините два конца язычка лямок в общий...
  • Page 243 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В САЛОН АВТОМОБИЛЯ Это автокресло может устанавливаться только на задние сиденья автомобиля, оснащённые 3-точечным ремнём безопасности (поясничный и нагрудный) и без защитной ВОЗДУШНОЙ ПОДУШКИ. Чтобы зафиксировать автокресло штатным 3-точечным ремнем безопасности, выполните следующие операции: Автокресло...
  • Page 244 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ При посадке ребенка в автокресло обязательно пристегните его ремнем. • Никогда не оставляйте без присмотра ребенка, сидящего в автокресле, • размещенном на высоко расположенной поверхности (например, на столах и т.п.). Следите за тем, чтобы конец ремня не попал в движущиеся механизмы •...
  • Page 245 • РУССО • ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Чистка Обивку и ремни безопасности можно очищать чистой тканью и теплой водой с мылом. Пластиковые детали необходимо очищать мягким моющим средством и теплой водой. Не пользуйтесь агрессивными моющими ⚠ средствами, такими как растворители. Запрещается...
  • Page 246 • РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в использование, не соответствующее действие с 01.01.2005 г. и полностью указаниям, содержащимся во вкладыше с заменяют любую другую информацию, инструкциями по монтажу и эксплуатации, что касается гарантии, предоставляемой удары и падения изделия, Изделие...
  • Page 247 • HRVATSKI • Dijelovi autosjedalice Upotreba - upozorenje Provjera prije upotrebe Ugradnja u vozilu Podesite ručicu Pozicioniranje suncobrana Da biste zaštitili svoje dijete Postavite dijete na sjedalo Za podešavanje naslona za glavu i remena Postavljanje autosjedalice u vozilo Održavanje / čišćenje Formalno jamstvo...
  • Page 248 • HRVATSKI • DIJELOVI AUTOSJEDALICE Podrška za ruke Gumb za podešavanje Jastučići za ramena Remen za podešavanje Pojas Krović Kopča za međunožje kopče Vodič na ramenu Poluga “podešavanje Naslon Za Otpuštanje ručice Ručka Glavu” Vodič za pojaseve Obloge Jastučić za dojenčad R-elf Kopča Pretinac za upute...
  • Page 249 2. Ako imate dvojbe, obratite se proizvođaču sigurnosnog sustava za djecu ili prodavaču. VAŽNO: “Car seat Divo i-Size” autosjedalica, zajedno s “Tech i-Size” postoljem, je sustav za zadržavanje i-size odobren prema ECE R129 uredbi, za djecu od 40 do 87 cm visine s maksimalnom...
  • Page 250 UPOZORENJE! Ugradite “Car seat Divo i-Size” autosjedalicu SAMO u • položaj okrenutu prema nazad. “Car seat Divo i-Size” autosjedalica može se ugraditi na “Tech i-Size” bazu na • suvozačka sjedala kompatibilna s i-size, kako proizvođač navodi u uputstvu za upotrebu vozila.
  • Page 251 • HRVATSKI • UPOZORENJA UPOZORENJA Autosjedalicu koristite samo na sjedalima vozila koja su okrenuta prema • naprijed. Prema statistikama o nezgodama, djeca su sigurnija kada su pravilno postavljena u stražnjim sjedalima nego u prednjim sjedalima. Nakon nezgode, autosjedalica možda više ne zadovoljava sigurnosne •...
  • Page 252 • HRVATSKI • UPOZORENJA Obavezno pravilno osigurajte u automobilu izgubljene predmete, kao što su • prtljaga ili knjige, jer mogu uzrokovati ozljede u slučaju nesreće. NIKADA ne ostavljajte dijete bez nadzora čak i na automobilu. • NIKADA ne izvlačite dijete iz autosjedalice za vrijeme vožnje vozila. •...
  • Page 253 • HRVATSKI • PROVJERA PRIJE UPOTREBE Pregledati: je li autosjedalica bez oštećenja • Provjerite je li dijete u rasponu veličine: težina između 0-13kg • Ugradite autosjedalicu prema natrag na sigurnu lokaciju u vozilu: sjedala za vozila koja su okrenuta samo prednjem dijelu vozila; •...
  • Page 254 • HRVATSKI • UGRADNJA U VOZILU KORIŠTENJE U AUTOMOBILU NEMOJTE KORISTITI AUTOSJEDALICU POSTAVLJENU NA PUTNIČKO SJEDALO OPREMLJENO ZRAČNIM JASTUKOM. Opasnost! Ako zračni jastuk eksplodira, može udariti u sjedalo i uzrokovati ozbiljne ozljede djetetu, ako ne i smrt. Slijedite upute u korisničkom priručniku za upotrebu autosjedalica.
  • Page 255 • HRVATSKI • UGRADNJA U VOZILU S SIGURNOSNIM POJASOM U 3 TOČKE    Autosjedalicu možete instalirati na sljedeći način: u smjeru putovanja u suprotnom smjeru od smjera vožnje s pojasom u 2 točke ne 1) s pojasom u 3 točke da 2) na suvozačevom sjedalu da 3)
  • Page 256 • HRVATSKI • KORIŠTENJE AUTOSJEDALICE PODESITE RUČICU (sl. 1.1, sl. 1.2) A. Za uporabu u automobilu i za prijevoz ; B. Za postavljanje djeteta u sjedalo ; C. Položaj za uporabu kao nepomične ležaljke. Za podešavanje stisnite gumbe za otpuštanje ručke na obje strane, zatim zakrenite ručicu, Ručica će se zaključati u svom položaju.
  • Page 257 • HRVATSKI • KORIŠTENJE AUTOSJEDALICE Pazite da remeni nisu uvijeni. Namjestite štitnike za prsa na središte djetetovih ramena. Za podešavanje naslona za glavu i remena (sl. 4.4): Povucite ručicu za podešavanje remenja prema gore i istodobno gurnite za podešavanje prema gore ili prema dolje dok prsni remeni ne budu na ispravnoj visini.
  • Page 258 • HRVATSKI • KORIŠTENJE AUTOSJEDALICE Prođite vodoravni sigurnosni pojas (pojas preko krila) automobila kroz obe vodilice (a) i pričvrstite kopču (b) (sl. 5.2, sl. 5.3). Zaobiđite dijagonalni sigurnosni pojas (prsni pojas) automobila oko naslona autosjedalice, prolazeći kroz dijagonalni vodič pojasa (c) (sl. 5.4). Ako je sigurnosni pojas vozila prekratak, prilagodite njegovu visinu na najniži položaj.
  • Page 259 • HRVATSKI • KORIŠTENJE AUTOSJEDALICE Neobavezno “Tech i-Size” baza, prodaje se zasebno.
  • Page 260 • HRVATSKI • ODRŽAVANJE ODRŽAVANJE Čišćenje Navlaka i sigurnosni pojasevi mogu se očistiti čistom krpom, toplom vodom i sapunom. Plastični dijelovi mogu se očistiti blagim sapunom i toplom vodom. ⚠ Nemojte koristiti grube deterdžente poput otapala. Autosjedalica se ne smije koristiti bez navlake. SKIDANJE OBLOGE Pritisnite crveni gumb za otpuštanje i otkvačite pojaseve.
  • Page 261 • HRVATSKI • FORMALNO JAMSTVO Sadržaj ovog dokumenta kako je dolje ISKLJUČENJA FORMALNE GARANCIJE navedeno će stupiti na snagu od 01.01.2005. i zamijeniti, na svakom računu i u cijelosti, Formalno jamstvo je isključeno u slučaju oštećenja proizvoda iz sljedećih razloga: bilo koju prethodnu poruku koja se odnosi na jamstvo koje pruža Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 264 Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...