Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 91

Liens rapides

POWERED
HT-MD-400
WHEELBARROWS
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
expondo.com
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour hillvert HT-MD-400

  • Page 1 POWERED HT-MD-400 WHEELBARROWS BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA expondo.com...
  • Page 2 IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | NL Productmodel | NO Produktmodell | HT-MD-400 SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел на продукт | EL Μοντέλο προϊόντος | HR Model...
  • Page 3: Recycling Und Entsorgung

    Der Motorhersteller ist für alle motorbezogenen Fragen in Bezug auf Leistung, Nennleistung, Spezifikationen, Garantie und Service verantwortlich. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des Motorherstellers, die separat mit Ihrem Gerät geliefert wird. Spezifikationen Produktname Angetriebene Schubkarre Modell HT-MD-400 Motor 196cc, 4,1kW/3600/min Übertragung 3F+1R Tragfähigkeit 400 kg Box Länge...
  • Page 4 SYMBOLE Auf dem Typenschild Ihrer Maschine können Symbole abgebildet sein. Sie enthalten wichtige Informationen über das Produkt oder Anweisungen zu seiner Verwendung. Achtung! Die Nichtbeachtung der an der Maschine angebrachten Sicherheits- und Warnschilder sowie der Sicherheits- und Bedienungshinweise kann zu schweren Verletzungen und sogar zum Tod führen.
  • Page 5: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    Allgemeine Sicherheitsvorschriften Verstehen Sie Ihre Maschine Lesen Sie dieses Handbuch und die an der Maschine angebrachten Schilder, um sich mit den Einschränkungen und möglichen Gefahren vertraut zu machen. Machen Sie sich gründlich mit den Bedienelementen und ihrer ordnungsgemäßen Bedienung vertraut. Sie wissen, wie Sie die Maschine anhalten und die Bedienelemente schnell ausschalten können.
  • Page 6 Berühren Sie keine Teile, die durch den Betrieb heiß sein könnten. Lassen Sie die Teile abkühlen, bevor Sie versuchen, sie zu warten, einzustellen oder zu reparieren. Bleiben Sie wachsam, passen Sie auf, was Sie tun, und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie die Maschine bedienen.
  • Page 7 Nehmen Sie keine Eingriffe am Motor vor, um ihn zu höheren Drehzahlen zu bringen. Die maximale Motordrehzahl ist vom Hersteller voreingestellt und liegt innerhalb der Sicherheitsgrenzen. Siehe Motorhandbuch. Halten Sie den Feuerlöscher als Vorsichtsmaßnahme bereit, wenn Sie die Maschine in trockenen Bereichen betreiben.
  • Page 8: Besondere Sicherheitsvorschriften

    Besondere Sicherheitsvorschriften Inspizieren Sie den zu bearbeitenden Bereich gründlich, halten Sie den Arbeitsbereich sauber und frei von Verunreinigungen, um Stolperfallen zu vermeiden. Arbeiten Sie auf einem flachen, ebenen Untergrund. Bringen Sie keinen Körperteil in Gefahr, wenn er sich bei der Montage, Installation, Bedienung, Wartung, Reparatur oder beim Transport bewegen sollte.
  • Page 9 Beim Auskippen des Trichterinhalts ändert sich der Schwerpunkt ständig, und die Bodenverhältnisse sind für die Stabilität der Maschine entscheidend. Seien Sie besonders vorsichtig und kontrolliert, wenn Sie den Trichter z. B. auf nassen Lehm kippen. AUSPACKEN DES CONTAINERS Benutzen Sie den Schraubenzieher und den Hammer, um alle Seitenschlösser zu öffnen. Entfernen Sie alle Sperrholzplatten und entfernen Sie alle losen Teile auf den Bodenpaletten.
  • Page 10: Montage

    Abwurfbox Hauptrahmen Räder (rechts) Räder (links) Betriebshandbuch & Motorhandbuch Hardware-Tasche, einschließlich MONTAGE Diese Mini-Schubkarre wurde im Werk teilweise montiert. Folgen Sie den nachstehenden Anweisungen, um Ihr Gerät zusammenzubauen.
  • Page 11 Montage der Räder Montieren Sie die Räder und befestigen Sie sie mit M12-Muttern.
  • Page 12 Griffrahmenmontage Montieren Sie die Griffrahmenbaugruppe am Fahrgestell und sichern Sie sie mit M10X25- Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Vorderseite und M10X45-Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Rückseite.
  • Page 13 Montage der Kippbox Montieren Sie die Kippbox und befestigen Sie die Vorderseite mit zwei Φ4-Clips. Motoröl DAS ÖL FÜR DEN VERSAND ABGELASSEN WURDE. Wird die Ölwanne vor dem Starten des Motors nicht mit Öl gefüllt, führt dies zu dauerhaften Schäden und zum Erlöschen der Motorgarantie.
  • Page 14 Merkmale und Steuerelemente 1. Motor Ein/Aus Schalter 2. Drosselklappensteuerung 3. Rechter Lenkstockhebel 4. Kupplungsbetätigungshebel 5. Linker Lenkstockhebel...
  • Page 15 6. Entriegelungshebel der Kippbox 7. Abwurfbox 8. Gangwahl-Hebel 9. Rad 10. Getriebe 11. Rückspulstarter-Griff 12. Drosselklappensteuerung 13. Drosselsteuerung 14. Kraftstoff-Absperrventil Motorschalter Der Motorschalter aktiviert und deaktiviert das Zündsystem. Der Motorschalter muss sich in der Stellung ON befinden, damit der Motor läuft. Durch Drehen des Motorschalters in die Stellung OFF wird der Motor abgestellt.
  • Page 16 Kippbarer Griff Sie kontrolliert das Kippen der Kippmulde. Schwenken Sie den Kipphebel A in Pfeilrichtung, um den Begrenzer B aus dem Haken C zu lösen. Die Kippbox wird freigegeben.
  • Page 17 Schwenken Sie nach dem Kippen der Last den Griff A zurück, um den Begrenzer B in den Haken C zurückzustellen, wodurch die Kippbox verriegelt wird.
  • Page 18 Bevor Sie den Kipper in Betrieb nehmen, überprüfen Sie bitte, ob die Kippbox verriegelt ist, wie in der Abbildung unten dargestellt. Tätigkeit Öl in den Motor einfüllen Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Starten Sie den Motor nicht, bevor Sie Öl nachfüllen. Bitte lesen Sie in Ihrem Motorhandbuch nach, welche Ölsorte Sie hinzufügen müssen.
  • Page 19 Füllen Sie mit einem Trichter Öl bis zur VOLL-Markierung am Peilstab ein. (Siehe Motorhandbuch für Ölmenge, Ölempfehlung und Position des Einfülldeckels). NICHT ÜBERFÜLLEN. Prüfen Sie den Motorölstand täglich und füllen Sie bei Bedarf Öl nach. Benzin in den Motor einfüllen Benzin ist sehr brennbar und explosiv.
  • Page 20 Öffnen Sie das Kraftstoff-Absperrventil Bringen Sie den Chokehebel in die Position GESCHLOSSEN. Wenn der Motor heiß ist, ist das Schließen des Chokes nicht erforderlich. Bewegen Sie den Gashebel leicht auf die Geschwindigkeit FAST. Ziehen Sie den Rückstoßstarter, bis der Motor anspringt. Bringen Sie den Rückstoß nach jedem Zug in die Ausgangsposition zurück.
  • Page 21: Motor Stoppen

    Ein schnelles Zurückziehen des Starterseils (Kickback) zieht Ihre Hand und Ihren Arm schneller zum Motor, als Sie loslassen können. Knochenbrüche, Frakturen, Prellungen oder Verstauchungen können die Folge sein. Betrieb Nachdem der Motor warmgelaufen ist, ziehen Sie den Gashebel, um die Motordrehzahl zu erhöhen.
  • Page 22 Drehen Sie den Hebel des Kraftstoffventils in die Stellung OFF ( Plötzliches Anhalten bei hoher Geschwindigkeit und schwerer Last wird nicht empfohlen. Dies kann zu Motorschäden führen. Stellen Sie den Chokeregler nicht auf CLOSE, um den Motor abzustellen. Es kann zu Fehlzündungen oder Motorschäden kommen.
  • Page 23 nicht zu weit herauszuschrauben, da dies zu einem weiteren Problem führen kann: dem Verlust der Bodenhaftung. Vergessen Sie nicht, die Kontermutter festzuziehen, wenn Sie fertig sind. Schmierung Das Getriebe ist werkseitig vorgeschmiert und versiegelt. Prüfen Sie den Ölstand alle 50 Betriebsstunden. Entfernen Sie den Stopfen und prüfen Sie bei waagerecht stehender Maschine, ob das Öl die beiden Kerben erreicht.
  • Page 24 Verwenden Sie zur Reinigung von Kunststoffteilen keine scharfen Reinigungsmittel oder Reiniger auf Erdölbasis. Chemikalien können Kunststoffe beschädigen. Prüfen Sie auf lose oder beschädigte Teile. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile und ziehen Sie lose Schrauben, Muttern oder Bolzen nach. Lagern Sie Ihr Gerät auf ebenem Boden in einem sauberen, trockenen Gebäude mit guter Belüftung.
  • Page 25 Fehler Ursach Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel 1. Zündkerzenkabel abgeklemmt. sicher an der Zündkerze. 2. Kein Kraftstoff oder verbrauchter 2. Füllen Sie sauberes, frisches Benzin ein. Kraftstoff. 3. Die Drosselklappe muss beim Kaltstart Der Motor lässt sich 3. Choke nicht in offener Stellung. auf Choke stehen.
  • Page 26: Recycling And Disposal

    Please refer to the Engine Manufacturer's owner's/operator's manual, packed separately with your unit, for more information. Specifications Product name Powered Wheelbarrow Model HT-MD-400 Engine 196cc, 4.1kW/3600/min Transmission 3F+1R Load Capacity 400 kg Box Length...
  • Page 27 The rating plate on your machine may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use. Caution! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death.
  • Page 28 Read this manual and labels affixed to the machine to understand its limitations and potential hazards. Be thoroughly familiar with the controls and their proper operation. Know how to stop the machine and disengage the controls quickly. Make sure to read and understand all the instructions and safety precautions as outlined in the Engine Manufacturer’s manual packed separately with your unit.
  • Page 29 Check your machine before starting it. Keep guards in place and in working order. Make sure all nuts, bolts, etc., are securely tightened. Never operate the machine when it is in need of repair or is in poor mechanical condition. Replace damaged, missing, or failed parts before using it.
  • Page 30 Always stop the engine and allow it to cool before filling the fuel tank. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot. Do not operate the machine with known leaks in the fuel system.
  • Page 31 Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic. On soft ground, drive at the first forward/reverse gear. Do not rapidly accelerate, turn sharply or stop. Pay the utmost attention when working on frozen ground as the machine may tend to skid. Do not operate the machine in confined areas where there may be a risk of crushing the operator between the machine and another object.
  • Page 32 Dump Box Main Frame Wheels (Right) Wheels (Left) Operator’s Manual & Engine Manual Hardware Bag, including ASSEMBLY This mini powered wheelbarrow was partially assembled at the factory. To assemble your machine, follow the below instructions.
  • Page 33 Wheels Assembly Mount the wheels and fasten them with M12 nuts.
  • Page 34 Handle Frame Assembly Mount the handle frame assembly to the chassis and secure it with M10X25 bolts, washers and nuts at the front and M10X45 bolts, washers and nuts at the rear.
  • Page 35 Dump Box Assembly Install the dump box and fasten the front with two Φ4 clips. Engine Oil OIL HAS BEEN DRAINED FOR SHIPPING. Failure to fill engine sump with oil before starting engine will result in permanent damage and void engine warranty.
  • Page 36 Features and Controls 1. Engine On/Off Switch 2. Throttle Control 3. Right Steering Lever 4. Clutch Control Lever 5. Left Steering Lever...
  • Page 37: Throttle Control

    6. Dump Box Release Lever 7. Dump Box 8. Gear Selection Lever 9. Wheel 10. Gearbox 11. Recoil Starter Handle 12. Throttle Control 13. Choke Control 14. Fuel Shut-Off Valve Engine switch The engine switch enables and disables the ignition system. The engine switch must be in the ON position for the engine to run.
  • Page 38 Tipping handle It controls tipping of the dump box. Swing tipping handle A in the direction of the arrow to release limiter B out of hook C. The dump box will be released.
  • Page 39 After tipping the load, swing handle A back to reset limiter B into hook C, which will lock the dump box.
  • Page 40 Before you start to use the dumper, please check the dump box to make sure it is locked as shown in the diagram below. Operation Add Oil to Engine The engine is shipped without oil. Do not start the engine before adding oil. Please refer to your engine manual for the proper grade of oil to add.
  • Page 41 Using a funnel, add oil up to the FULL mark on the dipstick. (See engine manual for oil capacity, oil recommendation, and location of fill cap.) DO NOT OVERFILL. Check engine oil level daily and add as needed. Add Gasoline to Engine Gasoline is highly flammable and explosive.
  • Page 42 Move the choke lever to the CLOSED position. If the engine is hot, closing the choke is not necessary. Move the throttle lever slightly to the FAST speed. Pull the recoil starter until the engine starts. Return the recoil to the home position after each pull.
  • Page 43: Operating

    Operating After engine warms up, pull throttle lever to accelerate engine speed. The powered wheelbarrow has the steering levers on the handlebars, and this makes steering very easy. To turn right or left, simply operate the corresponding right or left steering lever. The sensitivity of the steering increases in proportion to the speed of the machine and that with the empty machine, a light pressure on the lever is all that is needed to turn.
  • Page 44: Lubrication

    MAINTENANCE Maintaining your mini powered wheelbarrow will ensure long life to the machine and its components. Preventive Maintenance Turn off the engine and disengage all command levers. The engine must be cool. Keep the engine’s throttle lever in its SLOW position and remove the spark plug wire from the spark plug and secure.
  • Page 45 Separation of tire and rim parts is possible when they are serviced incorrectly. Do not attempt to mount a tire without the proper equipment and experience to perform the job. Do not inflate the ties above the recommended pressure. Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Welding can structurally weaken or deform the wheel.
  • Page 46 Problem Cause Remedy 1. Attach spark plug wire securely to spark plug. 1. Spark plug wire disconnected. 2. Fill with clean, fresh gasoline. 2. Out of fuel or stale fuel. 3. Throttle must be positioned at choke for a 3. Choke not in open position. Engine fails to start.
  • Page 47: Recykling I Utylizacja

    Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi/właściciela silnika dostarczonej przez producenta, dołączonej oddzielnie do urządzenia. Specyfikacje Nazwa produktu Taczka napędzana Model HT-MD-400 Silnik 196 cm3, 4,1 kW/3600/min Przenoszenie 3P+1P Nośność 400kg Długość pudełka 940 mm Szerokość...
  • Page 48 SYMBOLE Tabliczka znamionowa na Twoim urządzeniu może zawierać symbole. Zawierają ważne informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego użytkowania. Uwaga! Ignorowanie znaków bezpieczeństwa i ostrzeżeń umieszczonych na maszynie, a także ignorowanie instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i obsługi, może spowodować poważne obrażenia, a nawet śmierć. Przeczytaj uważnie niniejszą...
  • Page 49 BEZPIECZEŃSTWO Ogólne zasady bezpieczeństwa Zrozum swoją maszynę Przeczytaj tę instrukcję i etykiety umieszczone na maszynie, aby poznać jej ograniczenia i potencjalne zagrożenia. Dokładnie zapoznaj się z elementami sterującymi i ich prawidłowym działaniem. Dowiedz się, jak zatrzymać maszynę i szybko rozłączyć sterowanie. Należy dokładnie przeczytać...
  • Page 50 Zachowaj czujność, zwracaj uwagę na to, co robisz, i kieruj się zdrowym rozsądkiem podczas obsługi maszyny. Nie przesadzaj. Nie należy obsługiwać maszyny boso ani mając na sobie sandały lub podobne lekkie obuwie. Noś obuwie ochronne, które ochroni Twoje stopy i poprawi przyczepność na śliskich nawierzchniach.
  • Page 51 Paliwo jest wysoce łatwopalne, a jego opary mogą eksplodować w przypadku zapłonu. Podczas stosowania należy zachować ostrożność, aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń ciała. Podczas uzupełniania lub opróżniania zbiornika paliwa należy korzystać z zatwierdzonego pojemnika do przechowywania paliwa, w czystym, dobrze wentylowanym miejscu na zewnątrz. Podczas dolewania paliwa lub obsługi urządzenia nie wolno palić...
  • Page 52 Nie montuj niczego na skrzyni wywrotki i nigdy nie przewoź pasażerów. Nigdy nie parkuj maszyny w miejscu o niestabilnym podłożu, które może się zawalić, zwłaszcza gdy maszyna jest pełna. Przed uruchomieniem silnika należy rozłączyć dźwignię sprzęgła. Silnik należy uruchamiać ostrożnie, zgodnie z instrukcją, trzymając stopy z dala od ruchomych części.
  • Page 53 Zdejmij wszystkie płyty ze sklejki i usuń wszystkie luźne części z dolnych palet. DOSTARCZONA TREŚĆ Miniaturowa taczka jest dostarczana częściowo zmontowana i starannie zapakowana. Po wyjęciu wszystkich części z opakowania powinieneś mieć:...
  • Page 54 Skrzynia ładunkowa Rama główna Koła (Prawe) Koła (lewe) Instrukcja obsługi i instrukcja silnika Torba na sprzęt, w tym MONTAŻ Ta taczka została częściowo zmontowana w fabryce. Aby zmontować maszynę, postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami.
  • Page 55 Montaż kół Zamontuj koła i przymocuj je nakrętkami M12.
  • Page 56 Montaż ramy uchwytu Zamontuj zespół ramy uchwytu do podwozia i zabezpiecz go śrubami M10X25, podkładkami i nakrętkami z przodu oraz śrubami M10X45, podkładkami i nakrętkami z tyłu.
  • Page 57 Zespół skrzyni wywrotki Zamontuj skrzynię ładunkową i zamocuj jej przód dwoma klipsami Φ4. Olej silnikowy OLEJ ZOSTAŁ SPUSZCZONY PRZED WYSYŁKĄ. Nienapełnienie miski olejowej silnika przed jego uruchomieniem spowoduje trwałe uszkodzenie silnika i unieważnienie gwarancji.
  • Page 58 Funkcje i sterowanie 1. Przełącznik włączania/wyłączania silnika 2. Sterowanie przepustnicą 3. Prawa dźwignia kierownicy 4. Dźwignia sterowania sprzęgłem 5. Lewa dźwignia kierownicy...
  • Page 59 6. Dźwignia zwalniająca skrzynię ładunkową 7. Skrzynia ładunkowa 8. Dźwignia zmiany biegów 9. Koło 10. Przekładnia 11. Uchwyt rozrusznika linkowego 12. Sterowanie przepustnicą 13. Kontrola ssania 14. Zawór odcinający paliwo Przełącznik silnika Wyłącznik silnika włącza i wyłącza układ zapłonowy. Aby silnik mógł pracować, wyłącznik silnika musi być w pozycji włączonej (ON). Przestawienie wyłącznika silnika do pozycji OFF powoduje zatrzymanie silnika.
  • Page 60 Uchwyt do przechylania Steruje przechyłem skrzyni wywrotki. Obróć uchwyt wywrotki A w kierunku strzałki, aby zwolnić ogranicznik B z haka C. Skrzynia wywrotu zostanie zwolniona.
  • Page 61 Po przechyleniu ładunku należy przesunąć uchwyt A do tyłu, aby ustawić ogranicznik B w haku C, co spowoduje zablokowanie skrzyni wywrotki.
  • Page 62 Przed rozpoczęciem korzystania z wywrotki sprawdź, czy skrzynia wywrotki jest zablokowana, tak jak pokazano na poniższym schemacie. Działanie Dolej oleju do silnika Silnik dostarczany jest bez oleju. Nie uruchamiaj silnika przed uzupełnieniem oleju. Informacje na temat właściwego rodzaju oleju, jaki należy dodać, można znaleźć w instrukcji obsługi silnika.
  • Page 63 Za pomocą lejka dolej oleju do oznaczenia FULL (pełny) na bagnecie. (Informacje na temat pojemności oleju, zaleceń dotyczących oleju oraz lokalizacji korka wlewu znajdują się w instrukcji obsługi silnika.) NIE PRZEPEŁNIAĆ. Sprawdzaj poziom oleju silnikowego codziennie i uzupełniaj w razie potrzeby.
  • Page 64 Przesuń dźwignię ssania do pozycji ZAMKNIĘTE. Jeżeli silnik jest gorący, nie ma potrzeby zamykania przepustnicy. Przesuń dźwignię przepustnicy lekko w położenie SZYBKIEJ prędkości. Pociągnij za linkę rozrusznika, aż silnik uruchomi się. Po każdym pociągnięciu ustaw mechanizm odrzutowy w pozycji wyjściowej. W razie potrzeby powtórz powyższe kroki. Po uruchomieniu silnika należy ustawić...
  • Page 65 Gwałtowne cofnięcie linki rozrusznika (odrzut) spowoduje, że ręka i ramię zostaną przyciągnięte w kierunku silnika szybciej, niż będziesz w stanie je puścić. Skutkiem mogą być złamania kości, złamania, siniaki lub skręcenia. Praca Po rozgrzaniu silnika należy nacisnąć dźwignię przepustnicy, aby zwiększyć prędkość obrotową silnika.
  • Page 66 Nie zaleca się nagłego zatrzymywania się przy dużej prędkości i dużym obciążeniu. Może to spowodować uszkodzenie silnika. Nie należy przesuwać dźwigni ssania do pozycji ZAMKNIĘTEJ, aby zatrzymać silnik. Może dojść do zapłonu wstecznego lub uszkodzenia silnika. KONSERWACJA Prawidłowa konserwacja małej taczki zapewni długą żywotność maszyny i jej podzespołów. Konserwacja zapobiegawcza Wyłącz silnik i odłącz wszystkie dźwignie sterujące.
  • Page 67 Przekładnia jest fabrycznie nasmarowana i uszczelniona. Sprawdzaj poziom oleju co 50 godzin pracy. Wyjmij korek i sprawdź, czy olej sięga do dwóch nacięć, przy maszynie ustawionej poziomo. W razie potrzeby dodaj oleju. Zalecany jest olej przekładniowy GL-5 lub GL-6, SAE80W-90. Nie należy stosować oleju syntetycznego.
  • Page 68 Do czyszczenia części plastikowych nie należy używać silnych detergentów ani środków czyszczących na bazie ropy naftowej. Substancje chemiczne mogą uszkodzić tworzywa sztuczne. Sprawdź, czy nie ma luźnych lub uszkodzonych części. Napraw lub wymień uszkodzone części i dokręć luźne śruby, nakrętki lub nakrętki. Przechowuj urządzenie na płaskim podłożu, w czystym, suchym budynku z dobrą...
  • Page 69 Problem Przycz Zaradzić 1. Dokładnie podłącz przewód świecy zapłonowej do świecy zapłonowej. 1. Odłączony przewód świecy zapłonowej. 2. Napełnij czystą, świeżą benzyną. 2. Brak paliwa lub zwietrzałe paliwo. 3. Przy zimnym rozruchu przepustnica musi 3. Dławik nie jest w pozycji otwartej. Silnik nie chce się...
  • Page 70: Recyklace A Likvidace

    Výrobce motoru je odpovědný za všechny problémy související s motorem s ohledem na výkon, jmenovitý výkon, specifikace, záruku a servis. Další informace naleznete v uživatelské/provozní příručce výrobce motoru, která je přibalena samostatně k vaší jednotce. Specifikace Název výrobku Poháněný trakař Model HT-MD-400 Motor 196 ccm, 4,1 kW/3600/min Přenos 3F+1R Kapacita zatížení 400 kg Délka krabice...
  • Page 71 Typový štítek na vašem stroji může obsahovat symboly. Tyto představují důležité informace o produktu nebo pokyny k jeho použití. Upozornění! Ignorování bezpečnostních značek a varování umístěných na stroji, stejně jako ignorování bezpečnostních a provozních pokynů může způsobit vážná zranění a dokonce i smrt. Přečtěte si pozorně...
  • Page 72 Přečtěte si tento návod a štítky nalepené na stroji, abyste pochopili jeho omezení a potenciální nebezpečí. Důkladně se seznamte s ovládacími prvky a jejich správnou funkcí. Naučte se rychle zastavit stroj a deaktivovat ovládací prvky. Ujistěte se, že jste si přečetli a porozuměli všem pokynům a bezpečnostním opatřením uvedeným v příručce výrobce motoru přibalené...
  • Page 73 Před spuštěním stroj zkontrolujte. Udržujte ochranné kryty na místě a v provozuschopném stavu. Ujistěte se, že jsou všechny matice, šrouby atd. bezpečně utaženy. Nikdy nepoužívejte stroj, pokud potřebuje opravu nebo je ve špatném mechanickém stavu. Před použitím vyměňte poškozené, chybějící nebo vadné díly. Zkontrolujte, zda nedochází k úniku paliva.
  • Page 74 Před plněním palivové nádrže vždy zastavte motor a nechte jej vychladnout. Nikdy nesnímejte víčko palivové nádrže ani nedoplňujte palivo, když je motor v chodu nebo když je motor horký. Neprovozujte stroj se známými netěsnostmi v palivovém systému. Pomalu povolujte víčko palivové nádrže, abyste uvolnili případný tlak v nádrži. Nikdy nepřeplňujte palivovou nádrž.
  • Page 75 Při couvání nebo tažení stroje směrem k sobě buďte mimořádně opatrní. Při jízdě na štěrkových cestách, procházkách nebo silnicích nebo jejich přecházení buďte mimořádně opatrní. Dávejte pozor na skrytá nebezpečí nebo provoz. Na měkkém povrchu jeďte na první rychlostní stupeň vpřed/vzad. Nezrychlujte prudce, prudce nezatáčejte ani nezastavujte.
  • Page 76 Dump Box Hlavní rám Kola (pravá) Kola (levá) Návod k obsluze & Manuál motoru Hardwarová brašna, včetně SHROMÁŽDĚNÍ Tento mini trakař byl částečně smontován v továrně. Při sestavení stroje postupujte podle níže uvedených pokynů.
  • Page 77 Montáž kol Namontujte kola a upevněte je maticemi M12.
  • Page 78 Sestava rámu rukojeti Namontujte sestavu rámu rukojeti k podvozku a zajistěte ji šrouby, podložkami a maticemi M10X25 vpředu a šrouby, podložkami a maticemi M10X45 vzadu.
  • Page 79 Sestava sklápěcího boxu Nainstalujte vyklápěcí skříň a upevněte přední část dvěma sponami Φ4. Motorový olej OLEJ PRO PŘEPRAVU BYL VYČERPÁN. Nenaplnění olejové vany oleje před nastartováním motoru bude mít za následek trvalé poškození a ztrátu záruky na motor.
  • Page 80 Funkce a ovládací prvky 1. Vypínač motoru 2. Ovládání plynu 3. Pravá páka řízení 4. Ovládací páka spojky 5. Levá páka řízení...
  • Page 81 6. Uvolňovací páka sklápěcího boxu 7. Dump Box 8. Páka pro výběr převodovky 9. Kolo 10. Převodovka 11. Rukojeť zpětného startéru 12. Ovládání plynu 13. Ovládání sytiče 14. Uzavírací ventil paliva Spínač motoru Spínač motoru aktivuje a deaktivuje zapalovací systém. Aby motor běžel, musí...
  • Page 82 Sklápěcí rukojeť Ovládá vyklápění vyklápěcího boxu. Otočte vyklápěcí rukojetí A ve směru šipky, abyste uvolnili omezovač B z háku C. Vysypávací box se uvolní.
  • Page 83 Po naklonění nákladu otočte rukojetí A zpět, abyste resetovali omezovač B do háku C, který uzamkne vyklápěcí skříň.
  • Page 84 Než začnete vyklápěč používat, zkontrolujte, zda je vyklápěcí box uzamčen, jak je znázorněno na obrázku níže. Činnost Přidejte olej do motoru Motor je dodáván bez oleje. Nestartujte motor před přidáním oleje. Správnou třídu oleje, který chcete přidat, naleznete v příručce k motoru. Ujistěte se, že je poháněný...
  • Page 85 Pomocí nálevky přidejte olej až po značku FULL na měrce. (Objem oleje, doporučení oleje a umístění uzávěru plnicího hrdla naleznete v příručce k motoru.) NEPŘEPLŇUJTE. Denně kontrolujte hladinu motorového oleje a podle potřeby doplňte. Přidejte benzín do motoru Benzin je vysoce hořlavou a výbušnou látkou. Při manipulaci s palivem se můžete popálit nebo vážně...
  • Page 86 Přesuňte páčku sytiče do polohy ZAVŘENO. Pokud je motor horký, není nutné zavírat sytič. Posuňte páčku plynu mírně na rychlost RYCHLE. Zatáhněte za zpětný startér, dokud motor nenaskočí. Po každém zatažení vraťte zpětný ráz do výchozí polohy. Opakujte kroky podle potřeby. Jakmile motor nastartuje, nastavte před spuštěním jednotky plyn do polohy FAST.
  • Page 87 Provozní Po zahřátí motoru zatáhněte za plynovou páku pro zvýšení otáček motoru. Elektrický trakař má ovládací páky na řídítkách, díky čemuž je řízení velmi snadné. Chcete-li zatočit doprava nebo doleva, jednoduše použijte odpovídající pravou nebo levou páku řízení. Citlivost řízení se zvyšuje úměrně s rychlostí stroje a že s prázdným strojem k otočení stačí jen lehký...
  • Page 88 Údržba vašeho mini trakaře zajistí dlouhou životnost stroje a jeho součástí. Preventivní údržba Vypněte motor a uvolněte všechny ovládací páky. Motor musí být chladný. Udržujte páčku plynu motoru v její poloze POMALU a sejměte kabel zapalovací svíčky ze zapalovací svíčky a zajistěte jej. Zkontrolujte celkový...
  • Page 89 Oddělení částí pneumatiky a ráfku je možné při nesprávné údržbě. Nepokoušejte se namontovat pneumatiku bez náležitého vybavení a zkušeností pro provedení dané práce. Nenafukujte kravaty nad doporučený tlak. Nesvařujte ani nezahřívejte sestavu kola a pneumatiky. Svařování může konstrukčně oslabit nebo deformovat kolo. Zahřívání může způsobit zvýšení tlaku vzduchu, což má za následek prasknutí.
  • Page 90 Problém Příčina Lék 1. Kabel zapalovací svíčky pevně připojte k zapalovací svíčce. 1. Odpojený kabel zapalovací svíčky. 2. Naplňte čistým, čerstvým benzínem. 2. Dochází palivo nebo je staré palivo. 3. Pro studený start musí být plyn v poloze 3. Sytič není v otevřené poloze. Motor se nedaří...
  • Page 91: Recyclage Et Élimination

    Veuillez vous référer au manuel du propriétaire/opérateur du fabricant du moteur, emballé séparément avec votre appareil, pour plus d'informations. Caractéristiques Nom de produit Brouette motorisée Modèle HT-MD-400 Moteur 196cc, 4,1kW/3600/min Transmission 3F+1R Capacité de charge 400 kg Longueur de la boîte...
  • Page 92 SYMBOLES La plaque signalétique de votre machine peut comporter des symboles. Il s'agit d'informations importantes sur le produit ou d'instructions sur son utilisation. Attention ! Le non-respect des signaux et des avertissements de sécurité apposés sur la machine ainsi que le non-respect des instructions de sécurité...
  • Page 93: Sécurité Personnelle

    SÉCURITÉ Règles générales de sécurité Comprendre votre machine Lisez ce manuel et les étiquettes apposées sur la machine pour comprendre ses limites et ses dangers potentiels. Familiarisez-vous parfaitement avec les commandes et leur bon fonctionnement. Sachez arrêter la machine et désengager les commandes rapidement. Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les instructions et précautions de sécurité...
  • Page 94 Ne touchez pas les pièces qui pourraient être chaudes en raison du fonctionnement. Laissez les pièces refroidir avant de tenter de les entretenir, de les régler ou de les réparer. Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez la machine.
  • Page 95 Gardez l'extincteur à portée de main lorsque vous utilisez cette machine dans des zones sèches par mesure de précaution. Sécurité du carburant Le carburant est hautement inflammable et ses vapeurs peuvent exploser si elles s’enflamment. Prenez des précautions lors de l’utilisation pour réduire les risques de blessures graves. Lors du remplissage ou de la vidange du réservoir de carburant, utilisez un récipient de stockage de carburant approuvé...
  • Page 96 Inspectez soigneusement la zone à travailler, gardez la zone de travail propre et exempte de débris pour éviter de trébucher. Opérez sur un terrain plat et de niveau. Ne placez jamais une partie de votre corps dans un endroit où elle serait en danger en cas de mouvement pendant le montage, l'installation, le fonctionnement, l'entretien, la réparation ou le déplacement.
  • Page 97: Déballage Du Conteneur

    DÉBALLAGE DU CONTENEUR Utilisez le tournevis et le marteau pour ouvrir tous les verrous latéraux. Retirez toutes les plaques de contreplaqué et retirez toutes les pièces détachées sur les palettes inférieures. CONTENU FOURNI La mini brouette motorisée est livrée partiellement assemblée et expédiée dans un emballage soigneusement emballé.
  • Page 98: Assemblée

    Boîte de décharge Cadre principal Roues (droite) Roues (gauche) Manuel d'utilisation et manuel du moteur Sac de quincaillerie, y compris ASSEMBLÉE Cette mini brouette motorisée a été partiellement assemblée en usine. Pour assembler votre machine, suivez les instructions ci-dessous.
  • Page 99 Assemblage de roues Montez les roues et fixez-les avec des écrous M12.
  • Page 100 Ensemble de cadre de poignée Montez l'ensemble du cadre de la poignée sur le châssis et fixez-le avec des boulons, des rondelles et des écrous M10X25 à l'avant et des boulons, des rondelles et des écrous M10X45 à l'arrière.
  • Page 101 Ensemble de benne basculante Installez le bac de vidage et fixez la partie avant avec deux clips Φ4. Huile moteur L'HUILE A ÉTÉ VIDANGÉE POUR L'EXPÉDITION. Le fait de ne pas remplir le carter du moteur avec de l'huile avant de démarrer le moteur entraînera des dommages permanents et annulera la garantie du moteur.
  • Page 102 Caractéristiques et commandes 1. Interrupteur marche/arrêt du moteur 2. Contrôle de l'accélérateur 3. Levier de direction droit 4. Levier de commande d'embrayage 5. Levier de direction gauche...
  • Page 103 6. Levier de déverrouillage de la benne basculante 7. Boîte de décharge 8. Levier de sélection de vitesse 9. Roue 10. Engrenage 11. Poignée de démarreur à rappel 12. Contrôle de l'accélérateur 13. Contrôle du starter 14. Vanne d'arrêt de carburant Interrupteur du moteur L'interrupteur du moteur active et désactive le système d'allumage.
  • Page 104 Poignée basculante Il contrôle le basculement de la benne basculante. Faites pivoter la poignée de basculement A dans le sens de la flèche pour libérer le limiteur B du crochet C. La benne basculante sera libérée.
  • Page 105 Après avoir basculé la charge, faites pivoter la poignée A vers l'arrière pour réinitialiser le limiteur B dans le crochet C, ce qui verrouillera la benne basculante.
  • Page 106 Avant de commencer à utiliser le dumper, veuillez vérifier la boîte de vidage pour vous assurer qu'elle est verrouillée comme indiqué dans le schéma ci-dessous. Opération Ajouter de l'huile au moteur Le moteur est expédié sans huile. Ne démarrez pas le moteur avant d’avoir ajouté de l’huile.
  • Page 107 À l'aide d'un entonnoir, ajoutez de l'huile jusqu'au repère PLEIN de la jauge. (Consultez le manuel du moteur pour connaître la capacité d'huile, la recommandation d'huile et l'emplacement du bouchon de remplissage.) NE PAS TROP REMPLIR. Vérifiez quotidiennement le niveau d’huile moteur et ajoutez-en si nécessaire.
  • Page 108 Ouvrir le robinet d'arrêt du carburant Déplacez le levier du starter en position FERMÉ. Si le moteur est chaud, il n'est pas nécessaire de fermer le starter. Déplacez légèrement le levier d’accélérateur vers la vitesse RAPIDE.
  • Page 109: Arret Du Moteur

    Tirez sur le démarreur à rappel jusqu'à ce que le moteur démarre. Remettez le recul en position initiale après chaque traction. Répétez les étapes selon vos besoins. Une fois le moteur démarré, placez la manette des gaz sur la position RAPIDE avant d'utiliser l'appareil. La rétraction rapide du cordon de démarrage (rebond) tirera votre main et votre bras vers le moteur plus rapidement que vous ne pourrez les lâcher.
  • Page 110: Entretien

    Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez simplement l'interrupteur du moteur sur la position OFF. Dans des conditions normales, utilisez la procédure suivante : Déplacez le levier d'accélérateur sur SLOW ( ) position. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant une ou deux minutes. Mettez l’interrupteur du moteur sur la position OFF.
  • Page 111: Lubrification

    le levier d'embrayage dans sa position d'origine en agissant sur le dispositif de réglage et sur le contre-écrou. Réglage de la direction Si vous rencontrez des difficultés pour diriger l'appareil, vous devrez régler les leviers de direction à l'aide des dispositifs de réglage spéciaux. Desserrez le contre-écrou et dévissez les tendeurs pour éliminer le jeu dans le câble, qui peut se produire après une première utilisation ou une usure normale.
  • Page 112 Vidangez complètement le réservoir de carburant. Le carburant stocké contenant de l’éthanol ou du MTBE peut commencer à périmer en 30 jours. Le carburant périmé a une teneur élevée en gomme et peut obstruer le carburateur et restreindre le débit de carburant. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à...
  • Page 113 Problème Cause Remède 1. Fixez solidement le fil de bougie à la bougie. 1. Fil de bougie déconnecté. 2. Remplissez avec de l'essence propre et 2. En panne de carburant ou carburant fraîche. périmé. 3. La poignée des gaz doit être positionnée 3.
  • Page 114: Riciclo E Smaltimento

    Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale del proprietario/operatore del produttore del motore, allegato separatamente all'unità. Specifiche Nome del prodotto Carriola motorizzata Modello HT-MD-400 Motore 196cc, 4,1kW/3600/min Trasmissione 3F+1R Capacità di carico 400 chili...
  • Page 115 SIMBOLI La targhetta identificativa della macchina potrebbe riportare dei simboli. Rappresentano informazioni importanti sul prodotto o istruzioni per il suo utilizzo. Attenzione! Ignorare la segnaletica di sicurezza e le avvertenze applicate sulla macchina, nonché le istruzioni di sicurezza e di funzionamento può...
  • Page 116 Leggere il presente manuale e le etichette apposte sulla macchina per comprenderne i limiti e i potenziali pericoli. Acquisire familiarità con i comandi e con il loro corretto funzionamento. Sapere come fermare la macchina e disinserire rapidamente i comandi. Assicurarsi di leggere e comprendere tutte le istruzioni e le precauzioni di sicurezza descritte nel manuale del produttore del motore allegato separatamente all'unità.
  • Page 117 scivolose. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo della macchina in situazioni impreviste. Ispeziona la tua macchina Controllare la macchina prima di avviarla. Mantenere le protezioni in posizione e in condizioni di funzionamento. Assicurarsi che tutti i dadi, bulloni, ecc. siano serrati saldamente. Non utilizzare mai la macchina se necessita di riparazioni o è...
  • Page 118 Quando si riempie o si svuota il serbatoio del carburante, utilizzare un contenitore per lo stoccaggio del carburante omologato e posizionarsi in un'area esterna pulita e ben ventilata. Durante il rifornimento di carburante o il funzionamento dell'unità, non fumare e stare lontano da scintille, fiamme libere o altre fonti di accensione nelle vicinanze dell'area di funzionamento.
  • Page 119 Non montare nulla sul cassone ribaltabile e non trasportare mai passeggeri. Non parcheggiare mai la macchina su un terreno instabile che potrebbe cedere, in particolare quando è piena. Disinserire la leva della frizione prima di avviare il motore. Avviare il motore seguendo attentamente le istruzioni e tenendo i piedi lontani dalle parti in movimento.
  • Page 120 Rimuovere tutte le piastre di compensato e tutte le parti allentate sui pallet inferiori. CONTENUTO FORNITO La mini carriola elettrica viene consegnata parzialmente assemblata e spedita in un imballaggio accuratamente imballato. Dopo aver rimosso tutte le parti dalla confezione, dovresti avere: Contenitore per rifiuti...
  • Page 121 Telaio principale Ruote (destra) Ruote (sinistra) Manuale dell'operatore e manuale del motore Borsa per l'hardware, inclusa ASSEMBLAGGIO Questa mini carriola elettrica è stata parzialmente assemblata in fabbrica. Per assemblare la macchina, seguire le istruzioni riportate di seguito.
  • Page 122 Montaggio delle ruote Montare le ruote e fissarle con dadi M12.
  • Page 123 Gruppo telaio maniglia Montare il gruppo telaio maniglia sul telaio e fissarlo con bulloni M10X25, rondelle e dadi nella parte anteriore e bulloni M10X45, rondelle e dadi nella parte posteriore.
  • Page 124 Montaggio cassone ribaltabile Installare il cassone ribaltabile e fissare la parte anteriore con due clip Φ4. Olio motore L'OLIO È STATO SCARICATO PER LA SPEDIZIONE. Il mancato riempimento della coppa dell'olio prima di avviare il motore causerà danni permanenti e invaliderà la garanzia del motore.
  • Page 125 Caratteristiche e controlli 1. Interruttore di accensione/spegnimento del motore 2. Controllo dell'acceleratore 3. Leva dello sterzo destra 4. Leva di controllo della frizione 5. Leva dello sterzo sinistra...
  • Page 126 6. Leva di rilascio del cassone ribaltabile 7. Contenitore per rifiuti 8. Leva di selezione delle marce 9. Ruota 10. Ingranaggio 11. Maniglia di avviamento a strappo 12. Controllo dell'acceleratore 13. Controllo dello starter 14. Valvola di intercettazione del carburante Interruttore motore L'interruttore motore attiva e disattiva il sistema di accensione.
  • Page 127 Maniglia di ribaltamento Controlla il ribaltamento del cassone ribaltabile. Ruotare la maniglia di ribaltamento A nella direzione della freccia per sbloccare il limitatore B dal gancio C. Il cassone ribaltabile verrà sbloccato.
  • Page 128 Dopo aver ribaltato il carico, ruotare indietro la maniglia A per reimpostare il limitatore B nel gancio C, che bloccherà il cassone ribaltabile.
  • Page 129 Prima di iniziare a utilizzare il dumper, controllare che il cassone di scarico sia bloccato, come mostrato nello schema seguente. Operazione Aggiungere olio al motore Il motore viene spedito senza olio. Non avviare il motore prima di aver aggiunto l'olio. Per conoscere il tipo di olio corretto da aggiungere, fare riferimento al manuale del motore.
  • Page 130 Utilizzando un imbuto, aggiungere olio fino al segno FULL sull'astina di livello. (Consultare il manuale del motore per la capacità dell'olio, le raccomandazioni sull'olio e la posizione del tappo di riempimento.) NON RIEMPIRE TROPPO. Controllare quotidianamente il livello dell'olio motore e rabboccarlo se necessario.
  • Page 131 Aprire la valvola di intercettazione del carburante Spostare la leva dello starter in posizione CHIUSO. Se il motore è caldo, non è necessario chiudere lo starter. Spostare leggermente la leva dell'acceleratore sulla velocità VELOCE.
  • Page 132 Tirare l'avviamento a strappo finché il motore non si avvia. Dopo ogni tiro, riportare il rinculo nella posizione iniziale. Ripetere i passaggi secondo necessità. Una volta avviato il motore, impostare l'acceleratore sulla posizione FAST prima di azionare l'unità. La rapida retrazione della fune di avviamento (contraccolpo) attirerà la mano e il braccio verso il motore più...
  • Page 133 Per arrestare il motore in caso di emergenza, è sufficiente portare l'interruttore del motore in posizione OFF. In condizioni normali, utilizzare la seguente procedura: Spostare la leva dell'acceleratore su SLOW ( ) posizione. Lasciare girare il motore al minimo per uno o due minuti. Portare l'interruttore del motore in posizione OFF.
  • Page 134: Lubrificazione

    Se si riscontrano difficoltà nello sterzo, sarà necessario regolare le leve dello sterzo con gli appositi regolatori. Allentare il controdado e svitare i registri per eliminare il gioco nel cavo, che può verificarsi dopo il primo utilizzo o la normale usura. Fate molta attenzione a non svitare troppo i registri perché...
  • Page 135 Mentre il motore è ancora caldo, scaricare l'olio dal motore. Rabboccare con olio nuovo della qualità consigliata nel manuale del motore. Utilizzare panni puliti per pulire l'esterno della macchina e per mantenere le prese d'aria libere da ostruzioni. Non utilizzare detergenti aggressivi o detergenti a base di petrolio per la pulizia delle parti in plastica.
  • Page 136 Problema Causa Rimedio 1. Fissare saldamente il cavo della candela alla candela stessa. 1. Cavo della candela scollegato. 2. Fare rifornimento con benzina pulita e 2. Carburante esaurito o stantio. fresca. 3. Lo starter non è in posizione aperta. Il motore non si 3.
  • Page 137: Reciclaje Y Eliminación

    Presupuesto Nombre del producto Carretilla motorizada Modelo HT-MD-400 Motor 196 cc, 4,1 kW/3600 rpm Transmisión 3F+1R Capacidad de carga 400 kilos Longitud de la caja 940 milímetros...
  • Page 138 SÍMBOLOS La placa de características de su máquina puede mostrar símbolos. Éstas representan información importante sobre el producto o instrucciones sobre su uso. ¡advertencia! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y funcionamiento, puede causar lesiones graves e incluso provocar la muerte.
  • Page 139 SEGURIDAD Normas generales de seguridad Comprenda su máquina Lea este manual y las etiquetas adheridas a la máquina para comprender sus limitaciones y posibles peligros. Familiarícese completamente con los controles y su funcionamiento adecuado. Sepa cómo detener la máquina y desconectar los controles rápidamente. Asegúrese de leer y comprender todas las instrucciones y precauciones de seguridad descritas en el manual del fabricante del motor que viene empaquetado por separado con su unidad.
  • Page 140 No se exceda. No opere la máquina descalzo o con sandalias o calzado liviano similar. Use calzado protector que resguarde sus pies y mejore su equilibrio en superficies resbaladizas. Mantenga siempre una postura adecuada y un equilibrio adecuado. Esto permite un mejor control de la máquina en situaciones inesperadas.
  • Page 141 El combustible es altamente inflamable y sus vapores pueden explotar si se encienden. Tome precauciones durante su uso para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales graves. Al rellenar o vaciar el tanque de combustible, utilice un recipiente de almacenamiento de combustible aprobado y esté...
  • Page 142 Mantenga a todos los transeúntes, niños y mascotas al menos a 23 m (75 pies) de distancia. Si alguien se acerca a usted, detenga la unidad inmediatamente. No monte nada sobre la caja de descarga y nunca lleve pasajeros. Nunca estacione la máquina en un lugar con terreno inestable que pueda ceder, particularmente cuando esté...
  • Page 143: Contenido Suministrado

    Retire todas las placas de madera contrachapada y quite todas las piezas sueltas de los palets inferiores. CONTENIDO SUMINISTRADO La mini carretilla eléctrica se entrega parcialmente ensamblada y se envía en un paquete cuidadosamente embalado. Una vez que se hayan sacado todas las piezas del paquete, debería tener:...
  • Page 144 Caja de descarga Marco principal Ruedas (derecha) Ruedas (izquierda) Manual del operador y manual del motor Bolsa de hardware, incluye ASAMBLEA Esta mini carretilla eléctrica fue parcialmente ensamblada en la fábrica. Para ensamblar su máquina, siga las instrucciones a continuación.
  • Page 145 Conjunto de ruedas Monte las ruedas y fíjelas con tuercas M12.
  • Page 146 Conjunto del marco del mango Monte el conjunto del marco del mango en el chasis y fíjelo con pernos, arandelas y tuercas M10X25 en la parte delantera y pernos, arandelas y tuercas M10X45 en la parte trasera.
  • Page 147 Conjunto de caja de descarga Instale la caja de descarga y fije la parte delantera con dos clips de Φ4. Aceite de motor SE HA DRENADO EL ACEITE PARA SU ENVÍO. No llenar el cárter del motor con aceite antes de arrancarlo provocará daños permanentes y anulará...
  • Page 148 Características y controles 1. Interruptor de encendido y apagado del motor 2. Control del acelerador 3. Palanca de dirección derecha 4. Palanca de control del embrague 5. Palanca de dirección izquierda...
  • Page 149 6. Palanca de liberación de la caja de descarga 7. Caja de descarga 8. Palanca de selección de marchas 9. Rueda 10. Transmisión 11. Mango de arranque de retroceso 12. Control del acelerador 13. Control del estrangulador 14. Válvula de cierre de combustible Interruptor del motor El interruptor del motor habilita y deshabilita el sistema de encendido.
  • Page 150 Mango basculante Controla el vuelco del contenedor de descarga. Gire la manija basculante A en la dirección de la flecha para liberar el limitador B del gancho C. Se liberará la caja de descarga.
  • Page 151 Después de inclinar la carga, gire la manija A hacia atrás para restablecer el limitador B en el gancho C, lo que bloqueará la caja de descarga.
  • Page 152 Antes de comenzar a utilizar el volcador, verifique la caja de volcado para asegurarse de que esté bloqueada como se muestra en el diagrama a continuación. Actividad Añadir aceite al motor El motor se envía sin aceite. No arranque el motor antes de agregar aceite. Consulte el manual del motor para conocer el grado adecuado de aceite que debe agregar.
  • Page 153 Con un embudo, agregue aceite hasta la marca FULL (Lleno) en la varilla medidora. (Consulte el manual del motor para conocer la capacidad de aceite, la recomendación de aceite y la ubicación de la tapa de llenado). NO LLENAR EN EXCESO. Revise diariamente el nivel de aceite del motor y añada según sea necesario.
  • Page 154 Abra la válvula de cierre de combustible. Mueva la palanca del estrangulador a la posición CERRADO. Si el motor está caliente, no es necesario cerrar el estrangulador. Mueva la palanca del acelerador ligeramente a la velocidad RÁPIDA. Tire del arrancador de retroceso hasta que el motor arranque. Devuelva el retroceso a la posición inicial después de cada tirón.
  • Page 155: Parar El Motor

    La retracción rápida del cordón de arranque (retroceso) tirará su mano y su brazo hacia el motor más rápido de lo que puede soltarlos. Podrían producirse fracturas, huesos rotos, hematomas o esguinces. Operante Después de que el motor se caliente, tire de la palanca del acelerador para acelerar la velocidad del motor.
  • Page 156: Mantenimiento Preventivo

    Gire el interruptor del motor a la posición OFF (APAGADO). Gire la palanca de la válvula de combustible a la posición OFF (APAGADO) ( posición. No se recomienda frenar repentinamente a alta velocidad con una carga pesada. Podrían producirse daños en el motor. No mueva el control del estrangulador a la posición CERRADO para detener el motor.
  • Page 157: Almacenamiento

    cuidado de no desenroscar demasiado los ajustadores porque esto puede crear otro problema: la pérdida de tracción. Recuerde apretar la contratuerca cuando haya terminado. Lubricación La caja de cambios está prelubricada y sellada en fábrica. Compruebe el nivel de aceite cada 50 horas de trabajo. Retirar el tapón y comprobar, con la máquina en posición horizontal, que el aceite llega a las dos muescas.
  • Page 158 No utilice detergentes fuertes ni limpiadores a base de petróleo para limpiar piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar los plásticos. Inspeccione si hay piezas sueltas o dañadas. Repare o reemplace las piezas dañadas y apriete los tornillos, tuercas o pernos sueltos. Guarde su unidad en una superficie plana, en un edificio limpio y seco que tenga buena ventilación.
  • Page 159 Problema Causa Recurso 1. Conecte firmemente el cable de la bujía a la bujía. 1. Cable de bujía desconectado. 2. Llene el tanque con gasolina limpia y 2. Sin combustible o combustible viejo. fresca. 3. El estrangulador no está en posición 3.
  • Page 160: Újrahasznosítás És Ártalmatlanítás

    A motor gyártója felelős minden motorral kapcsolatos kérdésért a teljesítmény, a teljesítmény, a specifikációk, a garancia és a szerviz tekintetében. További információkért olvassa el a motor gyártójának a készülékhez külön mellékelt használati/üzemeltetési kézikönyvét. Műszaki adatok Precíziós mérleg Motoros talicska Modell HT-MD-400 Motor 196 cm3, 4,1 kW/3600/min Átvitel 3F+1R Terhelhetőség 400 kg...
  • Page 161 SZIMBÓLUMOK A gépen lévő teljesítménytáblán szimbólumok szerepelhetnek. Ezek a termékkel kapcsolatos fontos információkat vagy használati utasításokat tartalmaznak. Vigyázat! A gépen elhelyezett biztonsági jelzések és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása, valamint a biztonsági és kezelési utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket okozhat, és akár halálhoz is vezethet. Olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat.
  • Page 162 Általános biztonsági szabályok Értse meg a gépét Olvassa el ezt a kézikönyvet és a gépen elhelyezett címkéket, hogy megértse a gép korlátait és a lehetséges veszélyeket. Alaposan ismerje meg a kezelőszerveket és azok megfelelő működését. Tudja, hogyan kell leállítani a gépet és gyorsan kikapcsolni a kezelőszerveket. Győződjön meg róla, hogy elolvasta és megértette az összes utasítást és biztonsági óvintézkedést, ahogyan az a motor gyártójának a készülékhez külön csomagolt kézikönyvében szerepel.
  • Page 163 Ne essünk túlzásokba. Ne működtesse a gépet mezítláb, szandálban vagy hasonló könnyű lábbeliben. Viseljen védőlábbelit, amely megvédi a lábát és javítja a talajt a csúszós felületeken. Mindig tartsa meg a megfelelő lábtartást és egyensúlyt. Ez lehetővé teszi a gép jobb irányítását váratlan helyzetekben.
  • Page 164 más gyújtóforrástól a működési terület közelében. Soha ne töltse fel az üzemanyagtartályt zárt térben. A szikra- vagy ívképződés elkerülése érdekében tartsa a földelt, vezető tárgyakat - például szerszámokat - távol a szabadon lévő, feszültség alatt álló elektromos részektől és csatlakozásoktól. Ezek az események meggyújthatják a füstöt vagy gőzöket. Az üzemanyagtartály feltöltése előtt mindig állítsa le a motort, és hagyja kihűlni.
  • Page 165 Működés közben mindig mindkét kezével fogja meg a készüléket. Tartsa szilárdan a kormányt. Vegye figyelembe, hogy a gép váratlanul felfelé pattoghat vagy előreugorhat, ha a gép földbe ásott akadályokba, például nagy sziklákba vagy gyökerekbe ütközik. Sétáljon, soha ne fusson a géppel. Ne terhelje túl a gép kapacitását.
  • Page 166 Távolítsa el az összes rétegelt lemezeket, és távolítsa el az összes laza alkatrészt az alsó raklapokról. SZÁLLÍTOTT TARTALOM A mini motoros talicska részben összeszerelve, gondosan csomagolva kerül kiszállításra. Miután az összes alkatrészt kivettük a csomagból, meg kell, hogy legyen: Dump Box...
  • Page 167 Főkeret Kerekek (jobbra) Kerekek (balra) Üzemeltetői kézikönyv és motorkézikönyv Hardver táska, beleértve ÖSSZESZERELÉS Ezt a mini motoros talicskát részben a gyárban szerelték össze. A gép összeszereléséhez kövesse az alábbi utasításokat.
  • Page 168 Kerekek összeszerelése Szerelje fel a kerekeket, és rögzítse őket M12-es anyákkal.
  • Page 169 Fogantyú keret szerelvény Szerelje fel a fogantyúkeret-egységet az alvázra, és rögzítse azt elöl M10X25 csavarokkal, alátétekkel és anyákkal, hátul pedig M10X45 csavarokkal, alátétekkel és anyákkal.
  • Page 170 Dump Box szerelvény Szerelje be a lerakódobozt, és rögzítse az elejét két Φ4-es kapcsokkal. Motorolaj AZ OLAJAT A SZÁLLÍTÁSHOZ LEERESZTETTÉK. Ha a motor beindítása előtt nem tölti fel a motortartályt olajjal, az maradandó károsodást okoz, és a motor garanciája érvényét veszti.
  • Page 171 Jellemzők és vezérlők 1. Motor be/ki kapcsoló 2. Gázkar vezérlés 3. Jobb oldali kormánykar 4. Kuplung vezérlőkar 5. Bal oldali kormánykar...
  • Page 172 6. A lerakó doboz kioldókarja 7. Dump Box 8. Sebességváltó kar 9. Kerék 10. Váltó 11. Recoil indító fogantyú 12. Gázkar vezérlés 13. Choke vezérlés 14. Üzemanyag elzáró szelep Motor kapcsoló A motorkapcsoló bekapcsolja és kikapcsolja a gyújtásrendszert. A motor kapcsolójának ON állásban kell lennie ahhoz, hogy a motor működjön. A motorkapcsoló...
  • Page 173 Billenő fogantyú Ez szabályozza a lerakó doboz billenését. Lengesse el a billenőkart A a nyíl irányába, hogy a korlátozót B kioldja a kampóból C. A billenő doboz kioldódik.
  • Page 174 A rakomány felborítása után lendítse vissza az A fogantyút, hogy a B korlátozót visszaállítsa a C horogba, ami lezárja a lerakodó dobozt.
  • Page 175 Mielőtt elkezdené használni a dömper használatát, ellenőrizze, hogy a dömperdoboz az alábbi ábrán látható módon van-e lezárva. Tevékenység Olaj hozzáadása a motorhoz A motort olaj nélkül szállítják. Ne indítsa be a motort az olaj hozzáadása előtt. A megfelelő olajfajtát a motor kézikönyvében találja meg. Győződjön meg róla, hogy a motoros talicska sík, vízszintes felületen áll.
  • Page 176 Egy tölcsér segítségével töltse fel az olajat az olajmérő pálcán lévő FULL jelzésig. (Az olajtartalom, az olajjal kapcsolatos ajánlások és a tanksapka helyét lásd a motor kézikönyvében.) NE TÖLTSE TÚL. Naponta ellenőrizze a motorolaj szintjét, és szükség szerint pótolja. Benzin hozzáadása a motorhoz A benzin nagyon gyúlékony és robbanásveszélyes.
  • Page 177 Állítsa a fojtókart ZÁRVA állásba. Ha a motor meleg, a fojtószelep lezárása nem szükséges. Mozgassa a gázkarját kissé a FAST sebességre. Húzza a visszatolós indítót, amíg a motor be nem indul. Minden húzás után állítsa vissza a visszarúgót a kiindulási helyzetbe. Ismételje meg a lépéseket szükség szerint. Ha a motor beindult, a készülék működtetése előtt állítsa a gázt FAST állásba.
  • Page 178 Működés Miután a motor bemelegedett, a gázkar meghúzásával gyorsítsa fel a motor fordulatszámát. A motoros talicskán a kormánykarok a kormányon vannak, és ez nagyon megkönnyíti a kormányzást. Jobbra vagy balra kanyarodáshoz egyszerűen működtesse a megfelelő jobb vagy bal oldali kormánykarokat. A kormányzás érzékenysége a gép sebességével arányosan növekszik, és üres gépnél a karra gyakorolt enyhe nyomás elegendő...
  • Page 179 KARBANTARTÁS A mini motoros talicska karbantartása hosszú élettartamot biztosít a gépnek és alkatrészeinek. Megelőző karbantartás Állítsa le a motort, és kapcsolja ki az összes vezérlőkart. A motornak hűvösnek kell lennie. Tartsa a motor gázkarját a LASSÚ állásban, és vegye ki a gyújtógyertya vezetékét a gyújtógyertyából, majd rögzítse.
  • Page 180 Az olajat forró állapotban kell kicserélni a tanksapka és az olajmérőpálcával ellátott dugó lecsavarásával. Ha az olaj teljesen lecsöpögött, cserélje vissza a tanksapkát, és töltse fel új olajjal. Guminyomás Rendszeresen ellenőrizze a gumiabroncsok nyomását, hogy megbizonyosodjon a megfelelő nyomásról. Az ajánlott nyomás 30psi az összes gumiabroncson. A gumiabroncs és a felni részeinek szétválása lehetséges, ha azokat helytelenül szervizelik.
  • Page 182 Probléma Jogorvosl 1. Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét biztonságosan a gyújtógyertyához. 1. A gyújtógyertya vezetékét kihúzták. 2. Töltse fel tiszta, friss benzinnel. 2. Kifogyott vagy állott üzemanyag. 3. Hidegindításkor a gázkarnak fojtószelep 3. A fojtószelep nincs nyitott állásban. A motor nem indul. állásban kell lennie.
  • Page 183: Genbrug Og Bortskaffelse

    Motorproducenten er ansvarlig for alle motorrelaterede spørgsmål med hensyn til ydeevne, effekt, specifikationer, garanti og service. Se motorproducentens bruger- og betjeningsvejledning, som følger med din enhed, for at få flere oplysninger. Specifikationer Produktnavn Motoriseret trillebør Model HT-MD-400 Motor 196cc, 4,1kW/3600/min Transmission 3F+1R Belastningskapacitet 400 kg Boksens længde...
  • Page 184: Generelle Sikkerhedsregler

    Typeskiltet på din maskine kan vise symboler. Disse repræsenterer vigtige oplysninger om produktet eller instruktioner om dets brug. Obs! Hvis man ignorerer de sikkerhedsskilte og advarsler, der er anbragt på maskinen, og hvis man ignorerer sikkerheds- og betjeningsvejledningen, kan det medføre alvorlige skader og endda føre til dødsfald.
  • Page 185 Læs denne manual og mærkaterne på maskinen for at forstå dens begrænsninger og potentielle farer. Vær grundigt bekendt med betjeningselementerne og deres korrekte funktion. Vide, hvordan man stopper maskinen og hurtigt frakobler betjeningselementerne. Sørg for at læse og forstå alle instruktioner og sikkerhedsforanstaltninger, som er beskrevet i motorproducentens manual, der følger med din enhed.
  • Page 186 Tjek din maskine, før du starter den. Hold afskærmningerne på plads og i orden. Sørg for, at alle møtrikker, bolte osv. er spændt forsvarligt. Brug aldrig maskinen, når den trænger til at blive repareret eller er i dårlig mekanisk stand. Udskift beskadigede, manglende eller defekte dele, før du bruger den.
  • Page 187 Stop altid motoren, og lad den køle af, før du fylder brændstof på. Tag aldrig dækslet af brændstoftanken, og fyld aldrig brændstof på, mens motoren kører, eller når motoren er varm. Brug ikke maskinen med kendte lækager i brændstofsystemet. Løsn langsomt tankdækslet for at lette trykket i tanken. Overfyld aldrig brændstoftanken.
  • Page 188 Vær yderst forsigtig, når du bakker eller trækker maskinen mod dig. Udvis ekstrem forsigtighed, når du kører på eller krydser grusveje, stier eller veje. Vær opmærksom på skjulte farer eller trafik. På blødt underlag skal du køre i første gear frem/tilbage. Du må ikke accelerere hurtigt, dreje skarpt eller stoppe.
  • Page 189 Den minidrevne trillebør leveres delvist samlet og sendes i en omhyggeligt pakket pakke. Når alle delene er taget ud af pakken, bør du have: Dump boks Hovedramme Hjul (højre) Hjul (venstre) Betjeningsvejledning og motormanual Hardware-taske, inklusive SAMLING Denne minidrevne trillebør blev delvist samlet på fabrikken. Følg nedenstående instruktioner for at samle din maskine.
  • Page 190 Montering af hjul Monter hjulene, og spænd dem fast med M12-møtrikker.
  • Page 191 Samling af håndtagsramme Monter håndtagsrammen på chassiset, og fastgør den med M10X25-bolte, skiver og møtrikker foran og M10X45-bolte, skiver og møtrikker bagpå.
  • Page 192 Montering af tømningsboks Montér dumpen, og fastgør fronten med to Φ4-clips. Motorolie OLIEN ER BLEVET AFTAPPET TIL FORSENDELSE. Hvis der ikke fyldes olie i motorens sump, før motoren startes, vil det resultere i permanent skade, og motorens garanti bortfalder.
  • Page 193 Funktioner og kontroller 1. Tænd/sluk-kontakt til motor 2. Kontrol af gashåndtag 3. Højre styrehåndtag 4. Betjeningshåndtag til kobling 5. Venstre styrehåndtag...
  • Page 194 6. Håndtag til udløsning af tippekasse 7. Dump boks 8. Håndtag til valg af gear 9. Hjul 10. Gear 11. Håndtag til rekylstarter 12. Kontrol af gashåndtag 13. Choke-kontrol 14. Afspærringsventil til brændstof Motorafbryder Motorkontakten aktiverer og deaktiverer tændingssystemet. Motorkontakten skal være i positionen ON, for at motoren kan køre. Hvis du drejer motorkontakten til positionen OFF, stopper motoren.
  • Page 195 Vippehåndtag Den kontrollerer tipning af tømningskassen. Sving tiphåndtaget A i pilens retning for at frigøre begrænseren B fra krogen C. Dumpekassen frigøres.
  • Page 196 Når du har tippet lasten, skal du svinge håndtag A tilbage for at nulstille begrænser B i krog C, som låser tippekassen.
  • Page 197 Før du begynder at bruge dumperen, skal du kontrollere, at dumperkassen er låst som vist i diagrammet nedenfor. Handling Fyld olie på motoren Motoren leveres uden olie. Start ikke motoren, før du har påfyldt olie. Se i din motormanual, hvilken oliekvalitet der skal tilsættes. Sørg for, at den eldrevne trillebør står på...
  • Page 198 Brug en tragt til at fylde olie på op til FULL-mærket på målepinden. (Se motormanualen for oliekapacitet, olieanbefaling og placering af påfyldningsdæksel). MÅ IKKE OVERFYLDES. Kontroller motorolieniveauet dagligt, og fyld på efter behov. Fyld benzin på motoren Benzin er ekstremt brandfarlig og eksplosiv. Du kan blive forbrændt eller komme alvorligt til skade, når du håndterer brændstof.
  • Page 199 Flyt chokerhåndtaget til positionen LUKKET. Hvis motoren er varm, er det ikke nødvendigt at lukke chokeren. Flyt gashåndtaget en smule til hastigheden FAST. Træk i rekylstarteren, indtil motoren starter. Før rekylen tilbage til udgangspositionen efter hvert træk. Gentag trinnene efter behov. Når motoren er startet, skal du sætte gashåndtaget i positionen FAST, før du betjener enheden.
  • Page 200 Betjening Når motoren er varmet op, skal du trække i gashåndtaget for at øge motorhastigheden. Den eldrevne trillebør har styrehåndtagene på styret, og det gør det meget nemt at styre. For at dreje til højre eller venstre skal du blot betjene det tilsvarende højre eller venstre styrehåndtag. Styringens følsomhed øges i forhold til maskinens hastighed, og med den tomme maskine er et let tryk på...
  • Page 201: Vedligeholdelse

    VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelse af din minidrevne trillebør vil sikre lang levetid for maskinen og dens komponenter. Forebyggende vedligeholdelse Sluk for motoren, og frakobl alle betjeningsgreb. Motoren skal være kølig. Hold motorens gashåndtag i den langsomme position, og fjern tændrørskablet fra tændrøret, og sæt det fast. Undersøg den generelle tilstand af den eldrevne trillebør.
  • Page 202 Tjek dæktrykket med jævne mellemrum for at sikre, at det er korrekt. Det anbefalede dæktryk er 30psi for alle dæk. Dæk- og fælgdele kan skilles ad, hvis de serviceres forkert. Forsøg ikke at montere et dæk uden at have det rette udstyr og erfaring til at udføre arbejdet. Pust ikke båndene op over det anbefalede tryk.
  • Page 203 Problem Årsag Afhjælpn 1. Sæt tændrørskablet godt fast på 1. Tændrørsledningen er afbrudt. tændrøret. 2. Ikke mere brændstof eller forældet 2. Fyld ren, frisk benzin på. brændstof. 3. Gashåndtaget skal stå på choker for at Motoren kan ikke 3. Chokeren er ikke i åben position. kunne koldstarte.
  • Page 204: Kierrätys Ja Hävittäminen

    Moottorin valmistaja on vastuussa kaikista moottoriin liittyvistä ongelmista, jotka koskevat suorituskykyä, tehoa, teknisiä tietoja, takuuta ja huoltoa. Katso lisätietoja moottorin valmistajan omistajan/käyttöoppaasta, joka on pakattu erikseen laitteen mukana. Tekniset tiedot Tuotteen nimi Moottorikäyttöinen kottikärry Malli HT-MD-400 Moottori 196cc, 4,1 kW/3600/min Tarttuminen 3F+1R Kuormituskapasiteetti 400 kg...
  • Page 205 SYMBOLIT Koneesi arvokilvessä voi olla symboleja. Nämä ovat tärkeitä tietoja tuotteesta tai ohjeita sen käytöstä. Huomio! Koneeseen kiinnitettyjen turvamerkkien ja varoitusten huomiotta jättäminen sekä turva- ja käyttöohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vakavia vammoja ja jopa kuoleman. Lue nämä ohjeet huolellisesti. Käytä...
  • Page 206 Lue tämä käsikirja ja koneeseen kiinnitetyt tarrat ymmärtääksesi sen rajoitukset ja mahdolliset vaarat. Tutustu ohjaimiin ja niiden oikeaan toimintaan perusteellisesti. Opi pysäyttämään kone ja vapauttamaan säätimet nopeasti. Varmista, että luet ja ymmärrät kaikki ohjeet ja turvatoimenpiteet, jotka on kuvattu moottorin valmistajan käsikirjassa, joka on pakattu erikseen laitteen mukana.
  • Page 207 Tarkista koneesi ennen sen käynnistämistä. Pidä suojat paikoillaan ja toimintakunnossa. Varmista, että kaikki mutterit, pultit jne. on kiristetty kunnolla. Älä koskaan käytä konetta, kun se on korjauksen tarpeessa tai huonossa mekaanisessa kunnossa. Vaihda vaurioituneet, puuttuvat tai vialliset osat ennen käyttöä. Tarkista polttoainevuotojen varalta.
  • Page 208 Pysäytä aina moottori ja anna sen jäähtyä ennen polttoainesäiliön täyttämistä. Älä koskaan irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta moottorin käydessä tai moottorin ollessa kuuma. Älä käytä konetta, jos polttoainejärjestelmässä on vuotoja. Löysää polttoainesäiliön korkkia hitaasti vapauttaaksesi säiliössä olevan paineen. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liikaa. Koska moottorin lämpö voi aiheuttaa polttoaineen laajenemista, älä...
  • Page 209 Ole erittäin varovainen peruuttaessasi tai vetäessäsi konetta itseäsi kohti. Ole äärimmäisen varovainen ajaessasi tai ylittäessäsi soraajoa, kävelyä tai teitä. Pysy valppaana piilotettujen vaarojen tai liikenteen varalta. Pehmeällä alustalla aja ensimmäisellä eteenpäin/peruutusvaihteella. Älä kiihdytä nopeasti, käänny jyrkästi tai pysähdy. Kiinnitä erityistä huomiota työskennellessäsi jäällä, koska koneella saattaa olla taipumus luistaa.
  • Page 210 Kaatopaikka Pääkehys Pyörät (oikea) Pyörät (vasemmalla) Käyttöopas ja moottorin käsikirja Hardware Bag, mukaan lukien KOKOONPANO Tämä minikottikärryt koottiin osittain tehtaalla. Kokoaksesi koneen, noudata alla olevia ohjeita.
  • Page 211 Pyörien kokoonpano Asenna pyörät ja kiinnitä ne M12-muttereilla.
  • Page 212 Kahvan rungon kokoonpano Kiinnitä kahvan runkokokoonpano runkoon ja kiinnitä se M10X25-pulteilla, aluslevyillä ja muttereilla edessä ja M10X45-pulteilla, aluslevyillä ja muttereilla takana.
  • Page 213 Kippilaatikon kokoonpano Asenna kippilaatikko ja kiinnitä etuosa kahdella Φ4 pidikkeellä. Moottoriöljy ÖLJY ON TOIMITETTU TOIMITUSTA VARTEN. Jos moottorin öljypohjaa ei täytetä ennen moottorin käynnistämistä, seurauksena on pysyvä vaurio ja moottorin takuun raukeaminen.
  • Page 214 Ominaisuudet ja säätimet 1. Moottorin päälle/pois kytkin 2. Kaasun säädin 3. Oikea ohjausvipu 4. Kytkimen ohjausvipu 5. Vasen ohjausvipu...
  • Page 215 6. Kippilaatikon vapautusvipu 7. Kaatopaikka 8. Vaihteenvalintavipu 9. Pyörä 10. Vaihteisto 11. Rekyylikäynnistimen kahva 12. Kaasun säädin 13. Rikastimen ohjaus 14. Polttoaineen sulkuventtiili Moottorin kytkin Moottorikytkin ottaa sytytysjärjestelmän käyttöön ja poistaa sen käytöstä. Moottorin kytkimen on oltava ON-asennossa, jotta moottori voi käydä. Moottorin kytkimen kääntäminen OFF-asentoon pysäyttää...
  • Page 216 Kääntökahva Se ohjaa kaatopaikan kaatamista. Käännä kippikahvaa A nuolen suuntaan vapauttaaksesi rajoitin B koukusta C. Kippilaatikko vapautuu.
  • Page 217 Kuorman kaatamisen jälkeen käännä kahvaa A taaksepäin palauttaaksesi rajoitin B koukkuun C, joka lukitsee tyhjennyslaatikon.
  • Page 218 Ennen kuin aloitat dumpperin käytön, tarkista kaatolaatikko varmistaaksesi, että se on lukittu alla olevan kaavion mukaisesti. Käyttö Lisää öljyä moottoriin Moottori toimitetaan ilman öljyä. Älä käynnistä moottoria ennen öljyn lisäämistä. Katso moottorin ohjekirjasta oikea lisättävä öljy. Varmista, että kottikärryt ovat tasaisella ja tasaisella alustalla. Irrota öljyntäyttökorkki/mittatikku öljyn lisäämiseksi.
  • Page 219 Lisää öljyä suppilon avulla mittatikun FULL-merkkiin asti. (Katso moottorin käsikirjasta öljytilavuus, öljysuositus ja täyttökorkin sijainti.) ÄLÄ YLITÄYTÄ. Tarkista moottoriöljyn määrä päivittäin ja lisää tarvittaessa. Lisää bensiiniä moottoriin Bensiini on erittäin syttyvää ja räjähtävää. Voit palovammoja tai loukkaantua vakavasti polttoainetta käsitellessäsi. Ole erittäin varovainen käsitellessäsi bensiiniä. Täytä...
  • Page 220 Siirrä rikastin KIINNI-asentoon. Jos moottori on kuuma, rikastimen sulkeminen ei ole välttämätöntä. Siirrä kaasuvipua hieman FAST-nopeuteen. Vedä käynnistintä, kunnes moottori käynnistyy. Palauta rekyyli kotiasentoon jokaisen vedon jälkeen. Toista vaiheet tarpeen mukaan. Kun moottori on käynnistynyt, aseta kaasuvipu FAST-asentoon ennen kuin käytät laitetta. Käynnistysnarun nopea sisäänveto (takapotku) vetää...
  • Page 221 Toiminnassa Kun moottori on lämmennyt, nosta moottorin nopeutta vetämällä kaasuvipua. Kottikärryssä on ohjausvivut ohjaustangossa, mikä tekee ohjaamisesta erittäin helppoa. Kääntyäksesi oikealle tai vasemmalle, käytä vain vastaavaa oikeaa tai vasenta ohjausvipua. Ohjauksen herkkyys kasvaa suhteessa koneen nopeuteen ja että tyhjällä koneella ei tarvitse kuin kevyesti painaa vipua kääntämiseen.
  • Page 222 HUOLTO Minikottikärryn huoltaminen varmistaa koneen ja sen osien pitkän käyttöiän. Ennaltaehkäisevä huolto Sammuta moottori ja vapauta kaikki komentovivut. Moottorin on oltava viileä. Pidä moottorin kaasuvipu SLOW-asennossa ja irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja kiinnitä. Tarkasta moottorikäyttöisen kottikärryn yleinen kunto. Tarkista löystyneet ruuvit, liikkuvien osien kohdistusvirhe tai kiinnittyminen, halkeamia tai rikkoutuneita osia ja muita olosuhteita, jotka voivat vaikuttaa laitteen turvalliseen toimintaan.
  • Page 223 Renkaan ja vanteen osien irtoaminen on mahdollista, jos niitä huolletaan väärin. Älä yritä asentaa rengasta ilman asianmukaista varustusta ja kokemusta työn suorittamiseen. Älä täytä siteitä suositellun paineen yläpuolelle. Älä hitsaa tai lämmitä vanne-rengaskokoonpanoa. Hitsaus voi rakenteellisesti heikentää tai vääntää pyörää. Kuumeneminen voi lisätä ilmanpainetta, mikä johtaa halkeamiseen. Älä...
  • Page 224 Ongelma Aiheutt Korjaust oimenpi 1. Kiinnitä sytytystulpan johto tukevasti sytytystulppaan. 1. Sytytystulpan johto irti. 2. Täytä puhdasta, tuoretta bensiiniä. 2. Polttoaine loppu tai vanhentunut polttoaine. 3. Kaasu on asetettava rikastimelle Moottori ei kylmäkäynnistystä varten. 3. Rikastin ei ole avoimessa asennossa. käynnisty.
  • Page 225: Specificaties

    De fabrikant van de motor is verantwoordelijk voor alle motorgerelateerde zaken met betrekking tot prestaties, vermogen, specificaties, garantie en service. Raadpleeg voor meer informatie de handleiding van de motorfabrikant, die apart bij uw apparaat is verpakt. Specificaties Productnaam Aangedreven kruiwagen Model HT-MD-400 Motor 196cc, 4,1kW/3600/min Overdragen 3V+1R Laadvermogen 400kg...
  • Page 226 SYMBOLEN Het typeplaatje op uw apparaat kan symbolen bevatten. Deze bevatten belangrijke informatie over het product of instructies voor het gebruik ervan. Let op! Het negeren van de veiligheidssymbolen en waarschuwingen op de machine en het negeren van de veiligheids- en bedieningsinstructies kan ernstig letsel en zelfs de dood tot gevolg hebben.
  • Page 227 Algemene veiligheidsregels Begrijp uw machine Lees deze handleiding en de etiketten op de machine om inzicht te krijgen in de beperkingen en mogelijke gevaren. Zorg dat u goed bekend bent met de bedieningselementen en hun juiste werking. Weet hoe u de machine snel kunt stoppen en de bedieningselementen kunt uitschakelen.
  • Page 228 Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand bij het bedienen van de machine. Ga niet te ver. Bedien de machine niet op blote voeten of wanneer u sandalen of vergelijkbaar lichtgewicht schoeisel draagt. Draag beschermende schoenen die uw voeten beschermen en uw grip op gladde oppervlakken verbeteren.
  • Page 229 Wanneer u de brandstoftank bijvult of leegt, dient u een goedgekeurde brandstofopslagcontainer te gebruiken en u dient deze op een schone, goed geventileerde buitenruimte te bewaren. Rook niet en blijf uit de buurt van vonken, open vuur en andere ontstekingsbronnen in de buurt van het werkgebied terwijl u brandstof bijvult of het apparaat bedient.
  • Page 230 Ontkoppel de koppelingshendel voordat u de motor start. Start de motor voorzichtig volgens de instructies en zorg dat uw voeten uit de buurt van bewegende delen blijven. Verlaat nooit de bedieningspositie terwijl de motor draait. Houd het apparaat tijdens het gebruik altijd met beide handen vast. Houd het stuur stevig vast. Houd er rekening mee dat de machine onverwachts omhoog kan stuiteren of naar voren kan springen als deze een begraven obstakel raakt, zoals grote stenen of wortels.
  • Page 231 Verwijder alle multiplexplaten en verwijder alle losse onderdelen van de onderste pallets. INHOUD GELEVERD De mini-kruiwagen wordt gedeeltelijk gemonteerd geleverd en zorgvuldig verpakt verzonden. Nadat alle onderdelen uit de verpakking zijn gehaald, moet u het volgende hebben: Stortbak...
  • Page 232 Hoofdframe Wielen (rechts) Wielen (links) Gebruikershandleiding en motorhandleiding Hardwaretas, inclusief MONTAGE Deze mini-kruiwagen is gedeeltelijk in de fabriek geassembleerd. Volg onderstaande instructies om uw apparaat te monteren.
  • Page 233 Wielen Montage Monteer de wielen en bevestig ze met M12-moeren.
  • Page 234: Handgreepframe-Montage

    Handgreepframe-montage Monteer het handgreepframe aan het chassis en bevestig het met bouten M10X25, ringen en moeren aan de voorkant en bouten M10X45, ringen en moeren aan de achterkant.
  • Page 235: Dumpbox-Montage

    Dumpbox-montage Plaats de stortbak en bevestig de voorkant met twee Φ4-clips. Motorolie OLIE IS AFGEGAAN VOOR VERVOER. Als u het motorcarter niet met olie vult voordat u de motor start, zal dit leiden tot permanente schade en vervalt de garantie op de motor.
  • Page 236 Functies en bedieningselementen 1. Motor aan/uit schakelaar 2. Gashendel 3. Rechter stuurhendel 4. Koppelingsbedieningshendel 5. Linker stuurhendel...
  • Page 237 6. Ontgrendelingshendel voor kiepbak 7. Stortbak 8. Versnellingshendel 9. Hjul 10. Gear 11. Handvat van terugslagstarter 12. Gashendel 13. Choke-bediening 14. Brandstofafsluitklep Motorschakelaar Met de motorschakelaar wordt het ontstekingssysteem in- en uitgeschakeld. De motorschakelaar moet in de stand AAN staan om de motor te laten draaien. Als u de motorschakelaar op UIT zet, stopt de motor.
  • Page 238 Kantelhendel Het bestuurt het kantelen van de kiepbak. Draai de kiephendel A in de richting van de pijl om de begrenzer B uit haak C te halen. De kiepbak wordt dan losgemaakt.
  • Page 239 Nadat u de lading hebt gekipt, draait u hendel A terug om begrenzer B in haak C te resetten, waarmee de kiepbak wordt vergrendeld.
  • Page 240 Controleer voordat u de dumper gaat gebruiken of de dumpbox goed is vergrendeld, zoals weergegeven in het onderstaande diagram. Anvendelse Olie toevoegen aan motor De motor wordt geleverd zonder olie. Start de motor niet voordat u olie hebt bijgevuld. Raadpleeg de handleiding van uw motor voor de juiste oliesoort die u moet toevoegen. Zorg ervoor dat de elektrische kruiwagen op een vlakke, horizontale ondergrond staat.
  • Page 241: Startmotor

    Voeg met behulp van een trechter olie toe tot aan de FULL-markering op de peilstok. (Raadpleeg de handleiding van de motor voor de oliehoeveelheid, de aanbevolen olie en de locatie van de vuldop.) NIET TE VEEL VULLEN. Controleer dagelijks het motoroliepeil en vul indien nodig olie bij. Voeg benzine toe aan de motor Benzine is zeer brandbaar en explosief.
  • Page 242 Zet de chokehendel in de stand GESLOTEN. Als de motor warm is, hoeft u de choke niet te sluiten. Beweeg de gashendel lichtjes naar de SNELLE snelheid. Trek aan de terugslagstarter totdat de motor start. Breng de terugslag na elke trek terug naar de uitgangspositie.
  • Page 243 Bediening Zodra de motor is opgewarmd, trekt u aan de gashendel om het toerental te verhogen. De stuurhendels van de elektrische kruiwagen zitten aan het stuur, waardoor sturen heel gemakkelijk gaat. Om naar rechts of links te sturen, bedient u eenvoudigweg de bijbehorende rechter- of linkerstuurhendel.
  • Page 244 Beweeg de chokehendel niet naar CLOSE om de motor te stoppen. Er kan een terugslag of motorschade ontstaan. ONDERHOUD Door uw mini-kruiwagen goed te onderhouden, zorgt u ervoor dat de machine en de onderdelen ervan lang meegaan. Preventief onderhoud Zet de motor af en ontkoppel alle bedieningshendels. De motor moet cool zijn. Houd de gashendel van de motor in de stand LANGZAAM en verwijder de bougiekabel van de bougie en zet deze vast.
  • Page 245 Controleer het oliepeil elke 50 bedrijfsuren. Verwijder de plug en controleer, terwijl de machine horizontaal staat, of de olie tot aan de twee inkepingen komt. Voeg indien nodig olie toe. Aanbevolen wordt transmissieolie GL-5 of GL-6, SAE80W-90. Gebruik geen synthetische olie. Olie moet worden ververst als de motor warm is.
  • Page 246 Berg de machine niet op met brandstof in een niet-geventileerde ruimte waar brandstofdampen in contact kunnen komen met vlammen, vonken, waakvlammen of andere ontstekingsbronnen.
  • Page 247 Probleem Oorzaa Remedie 1. Bevestig de bougiekabel stevig aan de 1. Bougiekabel losgekoppeld. bougie. 2. Geen brandstof meer of oude 2. Vul de tank met schone, verse benzine. brandstof. 3. Bij een koude start moet het gaspedaal 3. Choke staat niet in open positie. Motor start niet.
  • Page 248 Motorprodusenten er ansvarlig for alle motorrelaterte problemer med hensyn til ytelse, effekt, spesifikasjoner, garanti og service. Se motorprodusentens bruker-/brukerhåndbok, pakket separat med enheten din, for mer informasjon. Spesifikasjoner Produktnavn drevet trillebår Modell HT-MD-400 Motor 196cc, 4,1kW/3600/min Overføring 3F+1R Lastekapasitet 400 kg...
  • Page 249: Generelle Sikkerhetsregler

    Typeskiltet på maskinen din kan vise symboler. Disse representerer viktig informasjon om produktet eller bruksanvisninger. OBS!!! Å ignorere sikkerhetsskiltene og advarslene på maskinen samt ignorere sikkerhets- og bruksanvisningene kan forårsake alvorlige skader og til og med føre til døden. Les disse instruksjonene nøye. Bruk øyevern.
  • Page 250 Les denne håndboken og etikettene som er festet til maskinen for å forstå dens begrensninger og potensielle farer. Vær grundig kjent med kontrollene og hvordan de fungerer. Vit hvordan du stopper maskinen og kobler fra kontrollene raskt. Sørg for å lese og forstå alle instruksjonene og sikkerhetsreglene som er skissert i motorprodusentens håndbok pakket separat med enheten.
  • Page 251 Sjekk maskinen før du starter den. Hold verne på plass og i fungerende stand. Sørg for at alle muttere, bolter osv. er godt tiltrukket. Bruk aldri maskinen når den trenger reparasjon eller er i dårlig mekanisk tilstand. Skift ut skadede, manglende eller defekte deler før du bruker den. Se etter drivstofflekkasjer. Hold maskinen i sikker arbeidstilstand.
  • Page 252 Stopp alltid motoren og la den avkjøles før du fyller drivstofftanken. Fjern aldri lokket på drivstofftanken eller fyll på drivstoff mens motoren går eller når motoren er varm. Ikke bruk maskinen med kjente lekkasjer i drivstoffsystemet. Løsne drivstofftanklokket sakte for å avlaste trykket i tanken. Overfyll aldri drivstofftanken.
  • Page 253 Utvis ekstrem forsiktighet når du kjører på eller krysser grusveier, turer eller veier. Vær på vakt for skjulte farer eller trafikk. På mykt underlag, kjør på første gir forover/bakover. Ikke akselerer raskt, sving skarpt eller stopp. Vær svært oppmerksom når du arbeider på frossen grunn, da maskinen kan ha en tendens til å skli.
  • Page 254 Dump boks Hovedramme Hjul (høyre) Hjul (venstre) Bruksanvisning og motorhåndbok Hardware Bag, inkludert FORSAMLING Denne minidrevne trillebåren ble delvis montert på fabrikken. Følg instruksjonene nedenfor for å montere maskinen.
  • Page 255 Hjulmontering Monter hjulene og fest dem med M12 muttere.
  • Page 256 Håndtaksrammemontering Monter håndtaksrammen til chassiset og fest den med M10X25 bolter, skiver og muttere foran og M10X45 bolter, skiver og muttere bak.
  • Page 257 Dump Box Montering Installer dumpboksen og fest fronten med to Φ4-klemmer. Motorolje OLJE ER TAPPET FOR FRAKT. Unnlatelse av å fylle motorkummen med olje før motoren startes, vil resultere i permanent skade og ugyldig motorgaranti.
  • Page 258 Funksjoner og kontroller 1. Motor på/av-bryter 2. Gasskontroll 3. Høyre styrespak 4. Clutch kontrollspak 5. Venstre styrespak...
  • Page 259 6. Utløserspak for dumpeboks 7. Dump boks 8. Girvalgsspak 9. Hjul 10. Transmisjon 11. Rekylstarterhåndtak 12. Gasskontroll 13. Chokekontroll 14. Drivstoffstengeventil Motorbryter Motorbryteren aktiverer og deaktiverer tenningssystemet. Motorbryteren må være i PÅ-stilling for at motoren skal gå. Motoren stoppes ved å vri motorbryteren til AV-stilling. Clutchkontrollspak Klem på...
  • Page 260 Tippehåndtak Den kontrollerer tipping av dumperkassen. Sving tippehåndtaket A i pilens retning for å frigjøre begrenser B ut av kroken C. Dumperkassen frigjøres.
  • Page 261 Etter å ha tippet lasten, sving håndtaket A tilbake for å tilbakestille begrenseren B i kroken C, som vil låse tømmeboksen.
  • Page 262 Før du begynner å bruke dumperen, vennligst sjekk dumperboksen for å sikre at den er låst som vist i diagrammet nedenfor. Bruk Tilsett olje til motoren Motoren sendes uten olje. Ikke start motoren før du fyller på olje. Se motorhåndboken for riktig oljekvalitet som skal tilsettes.
  • Page 263 Bruk en trakt, tilsett olje opp til FULL-merket på peilepinnen. (Se motorhåndboken for oljekapasitet, oljeanbefaling og plassering av påfyllingslokket.) IKKE OVERFYLL. Kontroller motoroljenivået daglig og fyll på etter behov. Legg bensin til motoren Bensin er svært brannfarlig og eksplosiv. Du kan bli brent eller alvorlig skadet når du håndterer drivstoff.
  • Page 264 Flytt chokehendelen til LUKKET posisjon. Hvis motoren er varm, er det ikke nødvendig å lukke choken. Flytt gasspaken litt til RASK hastighet. Trekk i rekylstarteren til motoren starter. Sett rekylen tilbake til utgangsposisjon etter hvert trekk. Gjenta trinnene etter behov. Når motoren har startet, sett gassen til RASK posisjon før du bruker enheten.
  • Page 265 Drift Etter at motoren er varm, trekk i gasspaken for å øke hastigheten. Den elektriske trillebåren har styrespakene på styret, og dette gjør styringen veldig enkel. For å svinge til høyre eller venstre, bruk ganske enkelt den tilsvarende høyre eller venstre styrespaken. Følsomheten til styringen øker proporsjonalt med maskinens hastighet og at med den tomme maskinen er et lett trykk på...
  • Page 266 Vedlikehold av din mini-trillebår vil sikre lang levetid for maskinen og dens komponenter. Forebyggende vedlikehold Slå av motoren og koble fra alle kommandospaker. Motoren må være kjølig. Hold motorens gasspak i SLOW-stilling og fjern tennpluggledningen fra tennpluggen og fest den. Inspiser den generelle tilstanden til den elektriske trillebåren.
  • Page 267 Ikke forsøk å montere et dekk uten riktig utstyr og erfaring til å utføre jobben. Ikke blås opp båndene over anbefalt trykk. Ikke sveis eller varm opp et hjul og dekk. Sveising kan strukturelt svekke eller deformere hjulet. Oppvarming kan forårsake en økning i lufttrykket som resulterer i sprengning. Ikke stå...
  • Page 268 Problem Forårs Middel 1. Fest tennpluggledningen godt til 1. Tennpluggledningen frakoblet. tennpluggen. 2. Tom for drivstoff eller gammelt 2. Fyll på med ren, fersk bensin. drivstoff. 3. Gasspaken må stå på choke for 3. Choke ikke i åpen stilling. Motoren starter ikke. kaldstart.
  • Page 269: Återvinning Och Kassering

    Motortillverkaren är ansvarig för alla motorrelaterade frågor med avseende på prestanda, effekt, specifikationer, garanti och service. Se motortillverkarens ägar-/bruksanvisning, förpackad separat med din enhet, för mer information. Specifikationer Produktnamn Motordriven skottkärra Modell HT-MD-400 Motor 196cc, 4,1kW/3600/min Överföring 3F+1R Lastkapacitet 400 kg Lådans längd...
  • Page 270: Allmänna Säkerhetsregler

    Typskylten på din maskin kan visa symboler. Dessa representerar viktig information om produkten eller instruktioner om dess användning. OBS! Att ignorera säkerhetsskyltarna och varningarna på maskinen samt ignorera säkerhets- och bruksanvisningarna kan orsaka allvarliga skador och till och med leda till döden. Läs dessa instruktioner noggrant.
  • Page 271 Läs denna handbok och etiketter som är fästa på maskinen för att förstå dess begränsningar och potentiella faror. Var väl förtrogen med kontrollerna och deras korrekta funktion. Vet hur du stoppar maskinen och kopplar ur reglagen snabbt. Se till att du läser och förstår alla instruktioner och säkerhetsföreskrifter som beskrivs i motortillverkarens manual, som förpackas separat med din enhet.
  • Page 272 Kontrollera din maskin innan du startar den. Håll skydden på plats och i fungerande skick. Se till att alla muttrar, bultar etc. är ordentligt åtdragna. Använd aldrig maskinen när den är i behov av reparation eller är i dåligt mekaniskt skick. Byt ut skadade, saknade eller trasiga delar innan du använder den.
  • Page 273 Stanna alltid motorn och låt den svalna innan du fyller på bränsletanken. Ta aldrig av locket på bränsletanken och fyll aldrig på bränsle medan motorn är igång eller när motorn är varm. Använd inte maskinen med kända läckor i bränslesystemet. Lossa bränsletankens lock långsamt för att lätta på...
  • Page 274 Var ytterst försiktig när du backar eller drar maskinen mot dig. Iaktta extrem försiktighet när du kör på eller korsar grusvägar, promenader eller vägar. Var uppmärksam på dolda faror eller trafik. På mjuk mark, kör med första växeln framåt/back. Accelerera inte snabbt, sväng inte kraftigt eller stanna.
  • Page 275 Dumpbox Huvudram Hjul (höger) Hjul (vänster) Bruksanvisning och motormanual Hårdvaruväska, inklusive MONTERING Denna minidrivna skottkärra monterades delvis på fabriken. För att montera din maskin, följ instruktionerna nedan.
  • Page 276 Hjulmontering Montera hjulen och fäst dem med M12 muttrar.
  • Page 277 Handtagsrammontering Montera handtagsramen på chassit och fäst den med M10X25 bultar, brickor och muttrar framtill och M10X45 bultar, brickor och muttrar bak.
  • Page 278 Dumpboxmontering Installera dumpboxen och fäst framsidan med två Φ4-klämmor. Motorolja OLJA HAR TAPPATS FÖR FRAKT. Underlåtenhet att fylla motortråget med olja innan motorn startas kommer att resultera i permanent skada och ogiltig motorgaranti.
  • Page 279 Funktioner och kontroller 1. Motor på/av-brytare 2. Gasreglage 3. Höger styrspak 4. Kopplingskontrollspak 5. Vänster styrspak...
  • Page 280: Kopplingsreglage

    6. Frigöringsspak för dumpbox 7. Dumpbox 8. Växelspak 9. Hjul 10. Växel 11. Rekylstarthandtag 12. Gasreglage 13. Chokekontroll 14. Bränsleavstängningsventil Motorströmbrytare Motoromkopplaren aktiverar och avaktiverar tändningssystemet. Motoromkopplaren måste vara i läge ON för att motorn ska gå. Genom att vrida motoromkopplaren till OFF-läget stoppas motorn. Kopplingsreglage Tryck på...
  • Page 281 Tipphandtag Den kontrollerar tippning av tipplådan. Sväng tipphandtaget A i pilens riktning för att frigöra begränsaren B ur kroken C. Dumpboxen frigörs.
  • Page 282 Efter att ha tippat lasten, sväng handtaget A bakåt för att återställa begränsaren B i kroken C, som låser tipplådan.
  • Page 283 Innan du börjar använda dumpern, kontrollera dumprutan för att se till att den är låst enligt bilden nedan. Användning Tillsätt olja till motorn Motorn skickas utan olja. Starta inte motorn innan du fyllt på olja. Se din motormanual för rätt sorts olja att fylla på. Se till att den motordrivna skottkärran står på...
  • Page 284 Använd en tratt och fyll på olja upp till FULL-märket på oljestickan. (Se motormanualen för oljekapacitet, oljerekommendation och placering av påfyllningslocket.) ÖVERFYLL INTE. Kontrollera motoroljenivån dagligen och fyll på vid behov. Lägg till bensin i motorn Bensin är mycket brandfarligt och explosivt. Du kan brännas eller skadas allvarligt när du hanterar bränsle.
  • Page 285 Flytta choken till STÄNGD-läget. Om motorn är varm är det inte nödvändigt att stänga choken. Flytta gasreglaget något till FAST hastighet. Dra i rekylstartaren tills motorn startar. Återställ rekylen till utgångsläget efter varje drag. Upprepa stegen efter behov. När motorn har startat, ställ in gasreglaget till FAST-läget innan du använder enheten.
  • Page 286 Drift När motorn har värmts upp, dra i gasspaken för att accelerera motorvarvtalet. Den eldrivna skottkärran har styrspakarna på styret, och detta gör styrningen mycket enkel. För att svänga höger eller vänster, använd helt enkelt motsvarande höger eller vänster styrspak. Styrningens känslighet ökar i proportion till maskinens hastighet och att med den tomma maskinen är ett lätt tryck på...
  • Page 287 UNDERHÅLL Att underhålla din minidrivna skottkärra kommer att säkerställa lång livslängd för maskinen och dess komponenter. Förebyggande underhåll Stäng av motorn och koppla ur alla kommandospakar. Motorn måste vara kall. Håll motorns gasreglage i sitt LÅNGSAMT läge och ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den.
  • Page 288 Kontrollera däckens tryck med jämna mellanrum för att se till att de är korrekt pumpade. Rekommenderat tryck är 30psi för alla däck. Separering av däck- och fälgdelar är möjlig när de är felaktigt servade. Försök inte montera ett däck utan rätt utrustning och erfarenhet för att utföra jobbet. Blås inte upp banden över det rekommenderade trycket.
  • Page 289 Problem Orsaka Avhjälpa 1. Fäst tändstiftskabeln ordentligt i tändstiftet. 1. Tändstiftskabeln bortkopplad. 2. Fyll på ren, färsk bensin. 2. Slut på bränsle eller gammalt bränsle. 3. Gasreglaget måste stå på choken för en 3. Choken inte i öppet läge. Motorn startar inte. kallstart.
  • Page 290 Consulte o manual do proprietário/operador do fabricante do motor, embalado separadamente com sua unidade, para obter mais informações. Especificações Nome do produto Carrinho de mão motorizado Modelo HT-MD-400 Motor 196cc, 4,1 kW/3600/min Transmissão 3F+1R Capacidade de carga 400 kg Comprimento da caixa 940 milímetros...
  • Page 291 SÍMBOLOS A placa de identificação da sua máquina pode apresentar símbolos. Elas representam informações importantes sobre o produto ou instruções sobre seu uso. Atenção! Ignorar os sinais e avisos de segurança aplicados na máquina, bem como ignorar as instruções de segurança e operação, pode causar ferimentos graves e até...
  • Page 292 Regras gerais de segurança Entenda sua máquina Leia este manual e as etiquetas afixadas na máquina para entender suas limitações e riscos potenciais. Familiarize-se completamente com os controles e sua operação correta. Saiba como parar a máquina e desengatar os controles rapidamente. Certifique-se de ler e entender todas as instruções e precauções de segurança descritas no manual do fabricante do motor, embalado separadamente com sua unidade.
  • Page 293 em superfícies escorregadias. Mantenha sempre uma posição correta e equilíbrio. Isso permite um melhor controle da máquina em situações inesperadas. Inspecione sua máquina Verifique sua máquina antes de ligá-la. Mantenha as proteções no lugar e em condições de funcionamento. Certifique-se de que todas as porcas, parafusos, etc., estejam bem apertados. Nunca opere a máquina quando ela precisar de reparos ou estiver em más condições mecânicas.
  • Page 294 Ao reabastecer ou drenar o tanque de combustível, use um recipiente de armazenamento de combustível aprovado em uma área externa limpa e bem ventilada. Ao adicionar combustível ou operar a unidade, não fume e fique longe de faíscas, chamas abertas ou outras fontes de ignição perto da área de operação.
  • Page 295 Não monte nada na caçamba e nunca transporte passageiros. Nunca estacione a máquina em locais com solo instável que possa ceder, principalmente quando estiver cheia. Desengate a alavanca da embreagem antes de dar partida no motor. Dê partida no motor cuidadosamente, de acordo com as instruções e com os pés afastados das peças móveis.
  • Page 296 Remova todas as placas de compensado e remova todas as peças soltas dos paletes inferiores. CONTEÚDO FORNECIDO O mini carrinho de mão elétrico vem parcialmente montado e é enviado em uma embalagem cuidadosamente embalada. Depois que todas as peças forem removidas da embalagem, você deverá...
  • Page 297 Quadro principal Rodas (direita) Rodas (Esquerda) Manual do Operador e Manual do Motor Bolsa de ferragens, incluindo CONJUNTO Este mini carrinho de mão elétrico foi parcialmente montado na fábrica. Para montar sua máquina, siga as instruções abaixo.
  • Page 298 Montagem de rodas Monte as rodas e fixe-as com porcas M12.
  • Page 299 Montagem da estrutura da alça Monte o conjunto da estrutura da alça no chassi e prenda-o com parafusos, arruelas e porcas M10X25 na parte frontal e parafusos, arruelas e porcas M10X45 na parte traseira.
  • Page 300 Montagem de caixa de despejo Instale a caixa de despejo e prenda a frente com dois clipes Φ4. Óleo do motor O ÓLEO FOI DRENADO PARA ENVIO. Não encher o reservatório do motor com óleo antes de dar a partida no motor resultará em danos permanentes e anulará...
  • Page 301 Recursos e controles 1. Interruptor liga/desliga do motor 2. Controle do acelerador 3. Alavanca de direção direita 4. Alavanca de controle da embreagem 5. Alavanca de direção esquerda...
  • Page 302 6. Alavanca de liberação da caixa de despejo 7. Caixa de despejo 8. Alavanca de seleção de marchas 9. Roda 10. Engrenagem 11. Alça de partida retrátil 12. Controle do acelerador 13. Controle de estrangulamento 14. Válvula de corte de combustível Interruptor do motor O interruptor do motor ativa e desativa o sistema de ignição.
  • Page 303 Alça de tombamento Controla o tombamento da caçamba. Gire a alavanca de tombamento A na direção da seta para liberar o limitador B do gancho C. A caixa de despejo será liberada.
  • Page 304 Após inclinar a carga, gire a alavanca A para trás para redefinir o limitador B no gancho C, o que travará a caixa de despejo.
  • Page 305 Antes de começar a usar o dumper, verifique se a caixa de dump está travada, conforme mostrado no diagrama abaixo. Utilização Adicione óleo ao motor O motor é enviado sem óleo. Não ligue o motor antes de adicionar óleo. Consulte o manual do motor para saber qual a qualidade correta de óleo a ser adicionado.
  • Page 306 Usando um funil, adicione óleo até a marca FULL na vareta. (Consulte o manual do motor para obter a capacidade de óleo, a recomendação de óleo e a localização da tampa de abastecimento.) NÃO ENCHA DEMAIS. Verifique o nível de óleo do motor diariamente e adicione conforme necessário.
  • Page 307 Abra a válvula de corte de combustível Mova a alavanca do afogador para a posição FECHADO. Se o motor estiver quente, não é necessário fechar o afogador. Mova a alavanca do acelerador ligeiramente para a velocidade RÁPIDA. Puxe o motor de partida até que o motor dê partida. Retorne o recuo para a posição inicial após cada puxada.
  • Page 308 A retração rápida da corda de partida (recuo) puxará sua mão e braço em direção ao motor mais rápido do que você consegue soltar. Podem ocorrer fraturas, hematomas, torções ou ossos quebrados. Operacional Após o motor aquecer, puxe a alavanca do acelerador para acelerar a velocidade do motor. O carrinho de mão elétrico tem alavancas de direção no guidão, o que torna a direção muito fácil.
  • Page 309 Não é recomendável parar bruscamente em alta velocidade sob carga pesada. Podem ocorrer danos ao motor. Não mova o controle do afogador para FECHAR para parar o motor. Podem ocorrer danos ao motor ou contra-explosão. MANUTENÇÃO A manutenção do seu mini carrinho de mão elétrico garantirá longa vida útil à máquina e seus componentes.
  • Page 310 Verifique o nível de óleo a cada 50 horas de trabalho. Retire o bujão e verifique, com a máquina na horizontal, se o óleo chega aos dois entalhes. Se necessário, adicione o óleo. Recomenda-se óleo de engrenagem GL-5 ou GL-6, SAE80W-90. Não utilize óleo sintético. O óleo deve ser trocado quando estiver quente, desparafusando a tampa de abastecimento e o bujão equipado com uma vareta medidora de nível de óleo.
  • Page 311 Armazene sua unidade em um local plano, limpo e seco, com boa ventilação. Não armazene a máquina com combustível em uma área não ventilada, onde os vapores do combustível possam atingir chamas, faíscas, luzes piloto ou quaisquer fontes de ignição.
  • Page 312 Problema Causa Remédio 1. Fixe firmemente o fio da vela de 1. Fio da vela de ignição desconectado. ignição à vela de ignição. 2. Sem combustível ou combustível 2. Encha com gasolina limpa e nova. velho. 3. O acelerador deve ser posicionado no 3.
  • Page 313: Recyklácia A Likvidácia

    špecifikácie, záruku a servis. Ďalšie informácie nájdete v používateľskej príručke výrobcu motora, ktorá je pribalená samostatne s vašou jednotkou. Špecifikácie Názov produktu Poháňaný fúrik Model HT-MD-400 Motor 196 cm3, 4,1 kW/3 600/min Prenos 3F+1R Kapacita zaťaženia 400 kg Dĺžka krabice...
  • Page 314 Typový štítok na vašom stroji môže obsahovať symboly. Tieto predstavujú dôležité informácie o produkte alebo pokyny na jeho použitie. Pozor! Ignorovanie bezpečnostných značiek a varovaní umiestnených na stroji, ako aj ignorovanie bezpečnostných a prevádzkových pokynov môže spôsobiť vážne zranenia a dokonca aj smrť.
  • Page 315 Prečítajte si tento návod a štítky nalepené na stroji, aby ste pochopili jeho obmedzenia a potenciálne nebezpečenstvá. Dôkladne sa oboznámte s ovládacími prvkami a ich správnou funkciou. Vedieť, ako rýchlo zastaviť stroj a deaktivovať ovládacie prvky. Uistite sa, že ste si prečítali a porozumeli všetkým pokynom a bezpečnostným opatreniam uvedeným v príručke výrobcu motora, ktorá...
  • Page 316 Pred spustením stroja skontrolujte. Udržujte ochranné kryty na mieste a v prevádzkovom stave. Uistite sa, že všetky matice, skrutky atď. sú bezpečne utiahnuté. Nikdy nepoužívajte stroj, ak potrebuje opravu alebo je v zlom mechanickom stave. Pred použitím vymeňte poškodené, chýbajúce alebo chybné diely. Skontrolujte únik paliva. Udržujte stroj v bezpečnom prevádzkovom stave.
  • Page 317 Pred plnením palivovej nádrže vždy zastavte motor a nechajte ho vychladnúť. Nikdy neodstraňujte uzáver palivovej nádrže ani nedopĺňajte palivo, keď je motor v chode alebo keď je motor horúci. Neprevádzkujte stroj so známymi netesnosťami v palivovom systéme. Pomaly uvoľňujte uzáver palivovej nádrže, aby ste uvoľnili tlak v nádrži. Nikdy neprepĺňajte palivovú...
  • Page 318: Obsah Je Dodávaný

    Buďte mimoriadne opatrní pri cúvaní alebo pri ťahaní stroja smerom k sebe. Pri jazde na štrkových cestách, prechádzkach alebo cestách alebo ich prechádzaní buďte mimoriadne opatrní. Dávajte pozor na skryté nebezpečenstvá alebo premávku. Na mäkkom podklade jazdite na prvý prevodový stupeň vpred/vzad. Nezrýchľujte prudko, prudko nezatáčajte ani nezastavujte.
  • Page 319 Dump Box Hlavný rám Kolesá (pravé) Kolesá (ľavé) Návod na obsluhu a manuál motora Hardvérová taška vrátane MONTÁŽ Tento mini poháňaný fúrik bol čiastočne zmontovaný v továrni. Pri zostavovaní vášho stroja postupujte podľa nižšie uvedených pokynov.
  • Page 320 Montáž kolies Namontujte kolesá a upevnite ich maticami M12.
  • Page 321 Zostava rámu rukoväte Namontujte zostavu rámu rukoväte na šasi a zaistite ju skrutkami, podložkami a maticami M10X25 vpredu a skrutkami, podložkami a maticami M10X45 vzadu.
  • Page 322 Montáž skládky Nainštalujte zbernú nádobu a upevnite prednú časť pomocou dvoch svoriek Φ4. Motorový olej OLEJ PRE PREPRAVU BOL VYČEPENÝ. Nenaplnenie olejovej vane motora pred naštartovaním motora bude mať za následok trvalé poškodenie a stratu záruky na motor.
  • Page 323 Vlastnosti a ovládacie prvky 1. Vypínač motora 2. Ovládanie plynu 3. Pravá riadiaca páka 4. Ovládacia páka spojky 5. Ľavá riadiaca páka...
  • Page 324 6. Uvoľňovacia páka sklápacieho boxu 7. Dump Box 8. Páka na výber prevodovky 9. koleso 10. Prevodovka 11. Rukoväť spätného štartéra 12. Ovládanie plynu 13. Ovládanie sýtiča 14. Uzatvárací ventil paliva Spínač motora Spínač motora zapína a vypína systém zapaľovania. Aby motor bežal, musí...
  • Page 325 Sklápacia rukoväť Ovláda vyklápanie sklápacieho boxu. Otočte vyklápacou rukoväťou A v smere šípky, aby ste uvoľnili obmedzovač B z háku C. Sklápač sa uvoľní.
  • Page 326 Po vyklopení nákladu otočte rukoväť A späť, aby ste nastavili obmedzovač B do háku C, čím sa zablokuje vyklápací box.
  • Page 327 Predtým, ako začnete vyklápač používať, skontrolujte schránku na vyklápanie, aby ste sa uistili, že je uzamknutá, ako je znázornené na obrázku nižšie. Prevádzka Pridajte olej do motora Motor sa dodáva bez oleja. Pred pridaním oleja neštartujte motor. Správnu triedu oleja na pridanie nájdete v príručke k motoru.
  • Page 328: Štartovanie Motora

    Pomocou lievika pridajte olej až po značku FULL na mierke. (Objem oleja, odporúčanie oleja a umiestnenie plniaceho uzáveru nájdete v príručke k motoru.) NEPREPLŇUJTE. Denne kontrolujte hladinu motorového oleja a podľa potreby ho doplňte. Pridajte benzín do motora Benzín je vysoko horľavý a výbušný. Pri manipulácii s palivom sa môžete popáliť alebo vážne zraniť.
  • Page 329 Presuňte páčku sýtiča do polohy ZATVORENÉ. Ak je motor horúci, zatváranie sýtiča nie je potrebné. Posuňte páčku plynu mierne na rýchlosť FAST. Ťahajte spätný štartér, kým sa motor nenaštartuje. Po každom ťahu vráťte spätný ráz do východiskovej polohy. Opakujte kroky podľa potreby. Po naštartovaní motora nastavte škrtiacu klapku do polohy RÝCHLO, skôr než...
  • Page 330 Prevádzkové Po zahriatí motora potiahnite páku plynu, aby ste zvýšili otáčky motora. Elektrický fúrik má riadiace páky na riadidlách, vďaka čomu je riadenie veľmi jednoduché. Ak chcete odbočiť doprava alebo doľava, jednoducho použite príslušnú pravú alebo ľavú riadiacu páku. Citlivosť riadenia sa zvyšuje úmerne s rýchlosťou stroja a že pri prázdnom stroji stačí k otočeniu ľahký...
  • Page 331 ÚDRŽBA Údržba vášho mini poháňaného fúrika zaistí dlhú životnosť stroja a jeho komponentov. Preventívna údržba Vypnite motor a uvoľnite všetky ovládacie páky. Motor musí byť chladný. Páčku škrtiacej klapky motora držte v polohe POMAL a odpojte kábel zapaľovacej sviečky od zapaľovacej sviečky a zaistite ho. Skontrolujte celkový...
  • Page 332 Pravidelne kontrolujte tlak v pneumatikách, aby ste sa uistili, že sú správne nahustené. Odporúčaný tlak je 30 psi pre všetky pneumatiky. Oddelenie častí pneumatiky a ráfika je možné pri nesprávnej údržbe. Nepokúšajte sa namontovať pneumatiku bez náležitého vybavenia a skúseností na vykonanie práce.
  • Page 333 Problém Príčina Náprava 1. Kábel zapaľovacej sviečky bezpečne pripojte k zapaľovacej sviečke. 1. Kábel zapaľovacej sviečky odpojený. 2. Naplňte čistým, čerstvým benzínom. 2. Dochádza palivo alebo je staré palivo. 3. Pri studenom štarte musí byť plyn v 3. Nie v otvorenej polohe. Motor sa nedá...
  • Page 334: Рециклиране И Изхвърляне

    по отношение на производителността, мощността, спецификациите, гаранцията и обслужването. Моля, вижте ръководството на собственика/оператора на производителя на двигателя, опаковано отделно с вашето устройство, за повече информация. Спецификации Име на продукта Моторна количка Модел HT-MD-400 Двигател 196cc, 4.1kW/3600/мин Предаване 3F+1R Товароносимост 400 кг Дължина на кутията...
  • Page 335 системите за връщане и събиране или се консултирайте с местните власти или местните магазини за съвет относно безопасното за околната среда рециклиране. СИМВОЛИ Табелката с данни на вашата машина може да показва символи. Те представляват важна информация за продукта или инструкции за употребата му. Внимание! Пренебрегването...
  • Page 336 Максималният ъгъл на изкачване на машината е 20°. Максималният ъгъл на спускане на машината с главата надолу е 6°. БЕЗОПАСНОСТ Общи правила за безопасност Разберете вашата машина Прочетете това ръководство и етикетите, прикрепени към машината, за да разберете нейните ограничения и потенциални опасности. Запознайте...
  • Page 337 Винаги дръжте ръцете и краката си далеч от всички движещи се части по време на работа. Движещите се части могат да порежат или смачкат части от тялото. Винаги дръжте ръцете и краката си далеч от всички точки на прищипване. Не докосвайте части, които може да са горещи от работа. Оставете частите да се охладят, преди...
  • Page 338 Никога не стартирайте и не пускайте двигателя в затворено пространство. Изгорелите газове са опасни, съдържат въглероден окис, смъртоносен газ без мирис. Използвайте този уред само в добре проветриво открито помещение. Не бъркайте в двигателя, за да го накарате да работи на по-високи обороти. Максималните...
  • Page 339 Съхранявайте горивото в контейнери, специално проектирани и одобрени за съхранение на гориво. Съхранявайте горивото на хладно, добре проветриво място, безопасно далеч от искри, открит пламък или други източници на запалване. Никога не съхранявайте гориво – или машина с гориво в резервоара – в сграда, където изпаренията...
  • Page 340 Не работете с машината в затворени зони, където може да има риск от притискане на оператора между машината и друг обект. Максималният ъгъл на изкачване на машината е 20°. Максималният ъгъл на спускане на машината с главата надолу е 6°. Когато...
  • Page 341 Кутия за изхвърляне Основна рамка Колела (десни) Колела (ляво) Ръководство за оператора и ръководство за двигателя Хардуерна чанта, включително МОНТАЖ Тази мини количка е частично сглобена във фабриката. За да сглобите вашата машина, следвайте инструкциите по-долу.
  • Page 342 Сглобяване на колелата Монтирайте колелата и ги закрепете с гайки M12.
  • Page 343 Монтаж на рамката на дръжката Монтирайте модула на рамката на дръжката към шасито и го закрепете с M10X25 болтове, шайби и гайки отпред и M10X45 болтове, шайби и гайки отзад.
  • Page 344 Сглобка на кутията за изхвърляне Инсталирайте кутията за изхвърляне и закрепете предната част с две скоби Φ4. Двигателно масло МАСЛОТО Е ИЗТОЧЕНО ЗА ИЗПРАЩАНЕ. Ненапълването на картера на двигателя с масло преди стартиране на двигателя ще доведе до трайна повреда и анулиране на гаранцията на двигателя.
  • Page 345 Функции и контроли 1. Ключ за включване/изключване на двигателя 2. Управление на газта 3. Десен кормилен лост 4. Лост за управление на съединителя 5. Ляв кормилен лост...
  • Page 346 6. Лост за освобождаване на кутията за изхвърляне 7. Кутия за изхвърляне 8. Лост за избор на предавка 9. Колело 10. Скоростна кутия 11. Дръжка на стартер за откат 12. Управление на газта 13. Контрол на дросела 14. Спирателен клапан за гориво Превключвател...
  • Page 347 Дръжка за накланяне Той контролира накланянето на кутията за изхвърляне. Завъртете накланящата се дръжка A по посока на стрелката, за да освободите ограничителя B от куката C. Кутията за изхвърляне ще бъде освободена.
  • Page 348 След като наклоните товара, завъртете дръжка A назад, за да нулирате ограничител B в кука C, което ще заключи кутията за изхвърляне.
  • Page 349 Преди да започнете да използвате самосвала, моля, проверете кутията за изхвърляне, за да се уверите, че е заключена, както е показано на диаграмата по-долу. Операция Добавете масло към двигателя Двигателят се доставя без масло. Не стартирайте двигателя преди да добавите масло. Моля, направете справка с ръководството на вашия двигател за правилния...
  • Page 350 С помощта на фуния добавете масло до маркировката FULL на измервателната пръчка. (Вижте ръководството на двигателя за капацитета на маслото, препоръките за масло и местоположението на капачката за пълнене.) НЕ ПЪЛНЕТЕ. Ежедневно проверявайте нивото на двигателното масло и го добавяйте, ако е необходимо. Добавете...
  • Page 351 Отворете спирателния кран за гориво Преместете лоста на дросела в ЗАТВОРЕНО положение. Ако двигателят е горещ, затварянето на дросела не е необходимо. Преместете леко лоста за газта до скорост FAST.
  • Page 352 Издърпайте реверсивния стартер, докато двигателят запали. Върнете отката в изходна позиция след всяко дърпане. Повторете стъпките, ако е необходимо. След като двигателят стартира, поставете дросела на позиция FAST, преди да работите с уреда. Бързото прибиране на шнура на стартера (откат) ще изтегли ръката ви към двигателя...
  • Page 353 оборотите на двигателя ще помогне за удължаване на живота на двигателя, както и ще спести гориво и ще намали нивото на шума. СПРЕТЕ ДВИГАТЕЛЯ За да спрете двигателя при спешни случаи, просто завъртете превключвателя на двигателя в положение OFF. При нормални условия използвайте следната процедура: Преместете...
  • Page 354 водоструйки ще доведе до скъсяване на живота и намаляване на експлоатационната възможност. Регулиране на съединителя Тъй като съединителят се износва, същият лост може да има по-широк отвор, тъй като е толкова неудобен за използване. Това означава, че е необходимо да регулирате жилото, като...
  • Page 355 СЪХРАНЕНИЕ Ако мини количката няма да се използва за период, по-дълъг от 30 дни, следвайте стъпките по-долу, за да подготвите вашето устройство за съхранение. Изпразнете напълно резервоара за гориво. Съхраненото гориво, съдържащо етанол или MTBE, може да започне да остарява след 30 дни. Застоялото гориво има високо...
  • Page 356 проблем причи средств на о за защита 1. Прикрепете здраво кабела на запалителната свещ към свещта. 1. Кабелът на свещта е изключен. 2. Заредете с чист, пресен бензин. 2. Свършило гориво или застояло гориво. 3. Дроселът трябва да бъде позициониран на дросела за студен 3.
  • Page 357 κινητήρα όσον αφορά την απόδοση, την ονομαστική ισχύ, τις προδιαγραφές, την εγγύηση και το σέρβις. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο κατόχου/χειριστή του κατασκευαστή κινητήρα, που συσκευάζεται χωριστά με τη μονάδα σας. Προδιαγραφές Όνομα προϊόντος Ηλεκτροκίνητο καρότσι Μοντέλο HT-MD-400 Μηχανή 196cc, 4,1kW/3600/min Μετάδοση 3F+1R Χωρητικότητα φορτίου 400 κιλά...
  • Page 358 ΣΥΜΒΟΛΑ Η πινακίδα χαρακτηριστικών στο μηχάνημά σας μπορεί να εμφανίζει σύμβολα. Αυτά αντιπροσωπεύουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το προϊόν ή οδηγίες για τη χρήση του. Προσοχή! Η παράβλεψη των σημάτων ασφαλείας και των προειδοποιήσεων που εφαρμόζονται στο μηχάνημα καθώς και η παράβλεψη...
  • Page 359 ΑΣΦΑΛΕΙΑ Γενικοί Κανόνες Ασφαλείας Κατανοήστε τη μηχανή σας Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και τις ετικέτες που είναι επικολλημένες στο μηχάνημα για να κατανοήσετε τους περιορισμούς και τους πιθανούς κινδύνους του. Να είστε καλά εξοικειωμένοι με τα χειριστήρια και τη σωστή λειτουργία τους. Μάθετε πώς να σταματάτε...
  • Page 360 Κρατάτε πάντα τα χέρια και τα πόδια μακριά από όλα τα σημεία τσιμπήματος. Μην αγγίζετε μέρη που μπορεί να είναι ζεστά από τη λειτουργία. Αφήστε τα εξαρτήματα να κρυώσουν πριν επιχειρήσετε να συντηρήσετε, να ρυθμίσετε ή να επισκευάσετε. Μείνετε σε εγρήγορση, παρακολουθήστε τι κάνετε και χρησιμοποιήστε την κοινή λογική όταν χειρίζεστε...
  • Page 361 Ποτέ μην εκκινείτε και μην λειτουργείτε τον κινητήρα σε κλειστό χώρο. Τα καυσαέρια είναι επικίνδυνα, καθώς περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο και θανατηφόρο αέριο. Λειτουργείτε αυτή τη μονάδα μόνο σε καλά αεριζόμενο εξωτερικό χώρο. Μην παραβιάζετε τον κινητήρα σε μια προσπάθεια να τον κάνετε να λειτουργεί σε υψηλότερες ταχύτητες.
  • Page 362 Ποτέ μην αποθηκεύετε καύσιμο – ή μηχάνημα με καύσιμο στη δεξαμενή – μέσα σε ένα κτίριο όπου οι αναθυμιάσεις μπορεί να φτάσουν σε σπινθήρα, ανοιχτή φλόγα ή οποιαδήποτε άλλη πηγή ανάφλεξης (όπως θερμοσίφωνα, φούρνο ή στεγνωτήριο ρούχων). Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει...
  • Page 363 Όταν εργάζεστε σε μια πλαγιά, είτε κινείστε προς τα εμπρός είτε προς τα πίσω, να βεβαιώνεστε πάντα ότι το βάρος είναι ομοιόμορφα ισορροπημένο. Κινείτε πάντα σε κατευθύνσεις παράλληλες με την κλίση. Μην αλλάζετε ταχύτητες σε πλαγιές. Κατά την απόρριψη του περιεχομένου της χοάνης, το κέντρο βάρους θα αλλάζει συνεχώς και οι συνθήκες...
  • Page 364 Κουτί σκουπιδιών Κύριο Πλαίσιο Τροχοί (δεξιά) Τροχοί (αριστερά) Εγχειρίδιο χειριστή και εγχειρίδιο κινητήρα Τσάντα υλικού, συμπεριλαμβανομένου ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ Αυτό το μίνι μηχανοκίνητο καρότσι συναρμολογήθηκε μερικώς στο εργοστάσιο. Για να συναρμολογήσετε το μηχάνημά σας, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
  • Page 365 Συναρμολόγηση τροχών Τοποθετήστε τους τροχούς και στερεώστε τους με παξιμάδια M12.
  • Page 366 Συναρμολόγηση πλαισίου λαβής Τοποθετήστε το συγκρότημα πλαισίου λαβής στο πλαίσιο και στερεώστε το με μπουλόνια, ροδέλες και παξιμάδια M10X25 μπροστά και μπουλόνια, ροδέλες και παξιμάδια M10X45 στο πίσω μέρος.
  • Page 367 Συναρμολόγηση κουτιού αναρρόφησης Τοποθετήστε το κουτί απόρριψης και στερεώστε το μπροστινό μέρος με δύο κλιπ Φ4. Λάδι κινητήρα ΕΧΕΙ ΣΤΡΑΓΓΙΣΕΙ ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΑΠΟΣΤΟΛΗ. Η μη πλήρωση του κάρτερ κινητήρα με λάδι πριν από την εκκίνηση του κινητήρα θα έχει ως αποτέλεσμα...
  • Page 368 Χαρακτηριστικά και χειριστήρια 1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης κινητήρα 2. Έλεγχος γκαζιού 3. Δεξιός μοχλός τιμονιού 4. Μοχλός ελέγχου συμπλέκτη 5. Αριστερός μοχλός τιμονιού...
  • Page 369 6. Μοχλός απελευθέρωσης κουτιού αναρρόφησης 7. Κουτί σκουπιδιών 8. Μοχλός επιλογής ταχυτήτων 9. Τροχός 10. Κιβώτιο ταχυτήτων 11. Λαβή εκκίνησης ανάκρουσης 12. Έλεγχος γκαζιού 13. Έλεγχος τσοκ 14. Βαλβίδα διακοπής καυσίμου Διακόπτης κινητήρα Ο διακόπτης κινητήρα ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το σύστημα ανάφλεξης. Ο...
  • Page 370 Λαβή ανατροπής Ελέγχει την ανατροπή του κιβωτίου απορριμμάτων. Περιστρέψτε τη λαβή ανατροπής Α προς την κατεύθυνση του βέλους για να απελευθερώσετε τον περιοριστή Β από το άγκιστρο C. Το κουτί απόρριψης θα απελευθερωθεί.
  • Page 371 Μετά την ανατροπή του φορτίου, γυρίστε τη λαβή Α προς τα πίσω για να επαναφέρετε τον περιοριστή Β στο άγκιστρο C, το οποίο θα κλειδώσει το κιβώτιο απόρριψης.
  • Page 372 Πριν ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε το ανατρεπόμενο όχημα, ελέγξτε το κουτί απόρριψης για να βεβαιωθείτε ότι είναι κλειδωμένο όπως φαίνεται στο παρακάτω διάγραμμα. Λειτουργία Προσθέστε λάδι στον κινητήρα Ο κινητήρας αποστέλλεται χωρίς λάδι. Μην ξεκινήσετε τον κινητήρα πριν προσθέσετε λάδι. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα σας για την κατάλληλη ποιότητα λαδιού που θέλετε να...
  • Page 373 1 – Ανοιχτό 2 – Κλειστό Χρησιμοποιώντας ένα χωνί, προσθέστε λάδι μέχρι την ένδειξη FULL στο δείκτη στάθμης. (Δείτε το εγχειρίδιο κινητήρα για την χωρητικότητα λαδιού, τη σύσταση λαδιού και τη θέση της τάπας πλήρωσης.) ΜΗΝ ΥΠΕΡΓΕΜΙΖΕΤΕ. Ελέγχετε καθημερινά τη στάθμη λαδιού κινητήρα και προσθέτετε όσο...
  • Page 374 Τοποθετήστε ξανά την τάπα καυσίμου και σφίξτε. Να καθαρίζετε πάντα το χυμένο καύσιμο. Εκκίνηση κινητήρα Μετακινήστε το διακόπτη του κινητήρα στη θέση ΟΝ. Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής καυσίμου Μετακινήστε το μοχλό του τσοκ στη θέση ΚΛΕΙΣΤΟ. Εάν ο κινητήρας είναι ζεστός, το κλείσιμο...
  • Page 375 Τραβήξτε τη μίζα ανάκρουσης μέχρι να ξεκινήσει ο κινητήρας. Επαναφέρετε την ανάκρουση στην αρχική θέση μετά από κάθε τράβηγμα. Επαναλάβετε τα βήματα όπως χρειάζεται. Μόλις εκκινήσει ο κινητήρας, ρυθμίστε το γκάζι στη θέση FAST πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία. Η...
  • Page 376 Όταν απελευθερωθεί ο μοχλός ελέγχου του συμπλέκτη, το μηχάνημα θα σταματήσει και θα φρενάρει αυτόματα. Εάν το μηχάνημα σταματήσει σε απότομη πλαγιά, θα πρέπει να τοποθετηθεί μια σφήνα σε έναν από τους τροχούς. Ταχύτητα ρελαντί Ρυθμίστε το μοχλό ελέγχου γκαζιού στη θέση ΑΡΓΑ για να μειώσετε την πίεση στον κινητήρα όταν δεν...
  • Page 377 Χρησιμοποιήστε μια μαλακή βούρτσα, ηλεκτρική σκούπα ή πεπιεσμένο αέρα για να αφαιρέσετε όλους τους ρύπους από το μηχάνημα. Στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε ελαφρύ λάδι υψηλής ποιότητας για να λιπάνετε όλα τα κινούμενα μέρη. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο του μπουζί για σημάδια φθοράς και αντικαταστήστε το όταν χρειάζεται.
  • Page 378 Μην φουσκώνετε τους δεσμούς πάνω από τη συνιστώμενη πίεση. Μην συγκολλάτε ή θερμαίνετε ένα συγκρότημα τροχού και ελαστικού. Η συγκόλληση μπορεί να αποδυναμώσει ή να παραμορφώσει δομικά τον τροχό. Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει αύξηση της πίεσης του αέρα με αποτέλεσμα την έκρηξη. Μην...
  • Page 379 Πρόβλημα Αιτία Θεραπεί α 1. Συνδέστε το καλώδιο του μπουζί με ασφάλεια στο μπουζί. 1. Το καλώδιο του μπουζί αποσυνδέθηκε. 2. Γεμίστε με καθαρή, φρέσκια βενζίνη. 2. Εκτός καυσίμου ή μπαγιάτικο καύσιμο. 3. Το γκάζι πρέπει να είναι τοποθετημένο Ο κινητήρας στο...
  • Page 380 Proizvođač motora odgovoran je za sva pitanja povezana s motorom u pogledu performansi, nazivne snage, specifikacija, jamstva i servisa. Za više informacija pogledajte vlasnički/operaterski priručnik proizvođača motora, koji je zasebno pakiran s vašom jedinicom. Tehnički podaci Naziv proizvoda Motorna kolica Model HT-MD-400 Motor 196cc, 4,1kW/3600/min Prijenos 3F+1R Nosivost 400 kg...
  • Page 381 Natpisna pločica na vašem stroju može sadržavati simbole. Oni predstavljaju važne podatke o proizvodu ili upute za njegovu uporabu. Oprez! Zanemarivanje sigurnosnih znakova i upozorenja na stroju, kao i ignoriranje sigurnosnih uputa i uputa za rukovanje može uzrokovati ozbiljne ozljede, pa čak i smrt. Pažljivo pročitajte ove upute.
  • Page 382 Pročitajte ovaj priručnik i naljepnice nalijepljene na stroj kako biste razumjeli njegova ograničenja i potencijalne opasnosti. Temeljito se upoznajte s kontrolama i njihovim ispravnim radom. Znati kako zaustaviti stroj i brzo isključiti kontrole. Obavezno pročitajte i razumite sve upute i sigurnosne mjere kako su navedene u priručniku proizvođača motora koji je zasebno pakiran s vašom jedinicom.
  • Page 383 Provjerite svoj stroj prije pokretanja. Držite štitnike na mjestu i u ispravnom stanju. Provjerite jesu li sve matice, vijci itd. dobro zategnuti. Nikada ne koristite stroj ako mu je potreban popravak ili je u lošem mehaničkom stanju. Zamijenite oštećene, nedostajuće ili neispravne dijelove prije uporabe. Provjerite ima li curenja goriva.
  • Page 384 Nikada nemojte prepuniti spremnik goriva. Budući da toplina motora može uzrokovati širenje goriva, nikada ne punite spremnik više od 1/2” ispod dna grla za punjenje. To će osigurati prostor za širenje goriva. Čvrsto namjestite sve čepove spremnika za gorivo i spremnika i obrišite proliveno gorivo. Nikada nemojte raditi s jedinicom ako poklopac goriva nije sigurno postavljen.
  • Page 385 Na mekom tlu vozite u prvom stupnju prijenosa naprijed/nazad. Nemojte naglo ubrzavati, naglo skrenuti ili se zaustavljati. Obratite najveću pozornost kada radite na smrznutom tlu jer bi stroj mogao proklizati. Nemojte rukovati strojem u zatvorenim prostorima gdje postoji opasnost od prignječenja operatera između stroja i drugog predmeta.
  • Page 386 Kutija za smeće Glavni okvir Kotači (desni) Kotači (lijevo) Priručnik za rukovanje i priručnik za motor Torba za hardver, uključujući SKUPŠTINA Ova mini motorna kolica djelomično su sastavljena u tvornici. Za sastavljanje stroja slijedite upute u nastavku.
  • Page 387 Montaža kotača Montirajte kotače i pričvrstite ih M12 maticama.
  • Page 388 Sklop okvira ručke Montirajte sklop okvira ručke na šasiju i pričvrstite ga s M10X25 vijcima, podloškama i maticama sprijeda i M10X45 vijcima, podloškama i maticama straga.
  • Page 389 Sklop kutije za istovar Ugradite kutiju za smeće i pričvrstite prednju stranu s dvije kopče Φ4. Motorno ulje ULJE JE ISPUŠTENO ZA ISPORUKU. Ako ne napunite karter motora uljem prije pokretanja motora, to će dovesti do trajnog oštećenja i poništavanja jamstva motora.
  • Page 390 Značajke i kontrole 1. Prekidač za uključivanje/isključivanje motora 2. Kontrola gasa 3. Desna upravljačka poluga 4. Poluga za upravljanje kvačilom 5. Lijeva upravljačka poluga...
  • Page 391 6. Poluga za otpuštanje kutije za istovar 7. Kutija za smeće 8. Ručica za odabir mjenjača 9. Kotač 10. Mjenjač 11. Ručka povratnog pokretača 12. Kontrola gasa 13. Kontrola prigušnice 14. Ventil za zatvaranje goriva Prekidač motora Prekidač motora uključuje i onemogućuje sustav paljenja. Prekidač...
  • Page 392 Ručka za prevrtanje Upravlja prevrtanjem kutije za otpad. Zakrenite preklopnu ručicu A u smjeru strelice kako biste oslobodili graničnik B iz kuke C. Kutija za istovar će se osloboditi.
  • Page 393 Nakon što prevrnete teret, zakrenite ručicu A prema natrag kako biste vratili graničnik B na kuku C, koja će zaključati kutiju za istovar.
  • Page 394 Prije nego što počnete koristiti damper, provjerite kutiju za istovar kako biste bili sigurni da je zaključana kao što je prikazano na donjem dijagramu. Operacija Dodajte ulje u motor Motor se isporučuje bez ulja. Ne palite motor prije dodavanja ulja. Molimo pogledajte priručnik za motor za odgovarajuću vrstu ulja za dodavanje.
  • Page 395 Pomoću lijevka dodajte ulje do oznake PUNO na mjernoj šipki. (Pogledajte priručnik za motor za kapacitet ulja, preporuke za ulje i mjesto čepa za punjenje.) NEMOJTE PREPUNJAVATI. Svakodnevno provjeravajte razinu motornog ulja i dodajte ga po potrebi. Dodajte benzin u motor Benzin je vrlo zapaljiv i eksplozivan.
  • Page 396 Pomaknite ručicu prigušnice u položaj ZATVORENO. Ako je motor vruć, zatvaranje prigušnice nije potrebno. Lagano pomaknite ručicu gasa na BRZU brzinu. Povucite povratni starter dok se motor ne pokrene. Nakon svakog povlačenja vratite trzaj u početni položaj. Po potrebi ponovite korake. Nakon što se motor pokrene, postavite ručicu gasa u položaj BRZO prije nego počnete raditi s jedinicom.
  • Page 397 Operativni Nakon što se motor zagrije, povucite ručicu za gas da ubrzate brzinu motora. Motorna kolica imaju upravljačke poluge na upravljaču, što čini upravljanje vrlo lakim. Za skretanje desno ili lijevo, jednostavno pritisnite odgovarajuću desnu ili lijevu polugu upravljača. Osjetljivost upravljanja raste proporcionalno brzini stroja i kod praznog stroja dovoljan je lagani pritisak na polugu za okretanje.
  • Page 398 ODRŽAVANJE Održavanje vaših malih motornih kolica osigurat će dugi vijek trajanja stroja i njegovih komponenti. Preventivno održavanje Ugasite motor i otpustite sve komandne poluge. Motor mora biti hladan. Držite ručicu gasa motora u položaju SLOW i uklonite žicu svjećice sa svjećice i učvrstite Provjerite opće stanje motornih kolica.
  • Page 399 Povremeno provjeravajte tlak u gumama kako biste bili sigurni da su ispravno napuhane. Preporučeni tlak je 30psi za sve gume. Odvajanje dijelova gume i naplatka moguće je kada se nepravilno servisiraju. Ne pokušavajte montirati gumu bez odgovarajuće opreme i iskustva za obavljanje posla. Ne napuhujte vezice iznad preporučenog tlaka.
  • Page 400 Problem Uzrok Pravni lijek 1. Čvrsto pričvrstite žicu svjećice na svjećicu. 1. Žica svjećice je odvojena. 2. Napunite čistim, svježim benzinom. 2. Bez goriva ili ustajalo gorivo. 3. Za hladan start gas mora biti postavljen 3. Prigušnica nije u otvorenom položaju. Motor se ne može na prigušnicu.
  • Page 401 Variklio gamintojas yra atsakingas už visas su varikliu susijusias problemas, susijusias su veikimu, galia, specifikacijomis, garantija ir aptarnavimu. Norėdami gauti daugiau informacijos, žr. variklio gamintojo savininko / naudotojo vadovą, supakuotą atskirai su įrenginiu. Specifikacijos Produkto pavadinimas Varomas karutis Modelis HT-MD-400 Variklis 196cc, 4,1kW/3600/min Užkrato pernešimas 3F+1R Apkrova 400 kg Dėžutės ilgis...
  • Page 402 Jūsų mašinos duomenų lentelėje gali būti simbolių. Tai yra svarbi informacija apie gaminį arba jo naudojimo instrukcijos. Atsargiai! Nepaisydami ant mašinos pritvirtintų saugos ženklų ir įspėjimų, taip pat saugumo ir naudojimo instrukcijų, galite rimtai susižaloti ir net mirti. Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Dėvėkite akių...
  • Page 403 Perskaitykite šį vadovą ir ant mašinos pritvirtintas etiketes, kad suprastumėte jos apribojimus ir galimus pavojus. Išsamiai susipažinkite su valdymo įtaisais ir tinkamu jų veikimu. Žinokite, kaip greitai sustabdyti mašiną ir išjungti valdiklius. Būtinai perskaitykite ir supraskite visas instrukcijas ir saugos priemones, nurodytas variklio gamintojo vadove, kuris yra atskirai supakuotas kartu su įrenginiu.
  • Page 404 Prieš paleisdami mašiną patikrinkite. Laikykite apsaugas savo vietoje ir tvarkingą. Įsitikinkite, kad visos veržlės, varžtai ir kt. yra tvirtai priveržti. Niekada nenaudokite mašinos, kai ją reikia taisyti arba jos mechaninė būklė bloga. Prieš naudodami pakeiskite pažeistas, trūkstamas arba sugedusias dalis. Patikrinkite, ar nėra kuro nuotėkio.
  • Page 405 Lėtai atsukite degalų bako dangtelį, kad sumažintumėte slėgį bake. Niekada neperpildykite degalų bako. Kadangi variklio karštis gali sukelti degalų išsiplėtimą, niekada nepripildykite bako daugiau nei 1/2 colio žemiau įpylimo angos apačios. Tai suteiks vietos kuro plėtrai. Saugiai uždėkite visus degalų bako ir bako dangtelius ir nuvalykite išsiliejusius degalus. Niekada nenaudokite įrenginio, jei degalų...
  • Page 406 Minkštame grunte važiuokite įjungę pirmą pirmyn/atbulinės eigos pavarą. Greitai nevažiuokite, staigiai nesukite ir nesustokite. Būkite ypač atidūs dirbdami ant užšalusios žemės, nes mašina gali slysti. Neeksploatuokite mašinos uždarose vietose, kur gali kilti pavojus prispausti operatorių tarp mašinos ir kito objekto. Maksimalus mašinos įkalnės kampas yra 20°.
  • Page 407 Sąvartynas Pagrindinis rėmas Ratai (dešinėje) Ratai (kairėje) Naudotojo vadovas ir variklio vadovas Aparatūros krepšys, įskaitant SURINKIMAS Šis mini varomas karutis buvo iš dalies surinktas gamykloje. Norėdami surinkti mašiną, vadovaukitės toliau pateiktomis instrukcijomis.
  • Page 408 Ratų surinkimas Sumontuokite ratus ir pritvirtinkite juos M12 veržlėmis.
  • Page 409 Rankenos rėmo surinkimas Pritvirtinkite rankenos rėmo mazgą prie važiuoklės ir pritvirtinkite M10X25 varžtais, poveržlėmis ir veržlėmis priekyje ir M10X45 varžtais, poveržlėmis ir veržlėmis gale.
  • Page 410 Sąvartynų surinkimas Įdėkite išmetimo dėžę ir pritvirtinkite priekinę dalį dviem Φ4 spaustukais. Variklio alyva ALIEJUS IŠLEISTAS SIUNTIMUI. Jei prieš užvedant variklį nepripilsite variklio karterio alyvos, jis sugadins negrįžtamai ir neteksite garantijos.
  • Page 411 Funkcijos ir valdikliai 1. Variklio įjungimo/išjungimo jungiklis 2. Droselio valdymas 3. Dešinė vairo svirtis 4. Sankabos valdymo svirtis 5. Kairė vairo svirtis...
  • Page 412 6. Sąvartyno atleidimo svirtis 7. Sąvartynas 8. Pavarų pasirinkimo svirtis 9. Ratas 10. Pavarų dėžė 11. Atatrankos starterio rankena 12. Droselio valdymas 13. Droselio valdymas 14. Kuro uždarymo vožtuvas Variklio jungiklis Variklio jungiklis įjungia ir išjungia uždegimo sistemą. Kad variklis veiktų, variklio jungiklis turi būti ON padėtyje. Pasukus variklio jungiklį...
  • Page 413 Pavertimo rankena Jis valdo sąvartyno apvertimą. Pasukite apvertimo rankeną A rodyklės kryptimi, kad iš kablio C ištrauktumėte ribotuvą B. Išmetimo dėžė bus atlaisvinta.
  • Page 414 Apvertę krovinį, pasukite rankeną A atgal, kad ribotuvas B būtų grąžintas į kabliuką C, kuris užfiksuos išmetimo dėžę.
  • Page 415 Prieš pradėdami naudoti savivartį, patikrinkite išmetimo dėžę ir įsitikinkite, kad ji užrakinta, kaip parodyta toliau pateiktoje diagramoje. Operacija Įpilkite alyvos į variklį Variklis pristatomas be alyvos. Neužveskite variklio prieš įpylę alyvos. Norėdami įpilti tinkamos alyvos rūšies, ieškokite savo variklio vadove. Įsitikinkite, kad varomas karutis yra ant lygaus, lygaus paviršiaus.
  • Page 416 Piltuvu įpilkite alyvos iki FULL žymos ant matuoklio. (Alyvos talpą, alyvos rekomendaciją ir užpildymo dangtelio vietą rasite variklio vadove.) NEPERPILDYKITE. Kasdien tikrinkite variklio alyvos lygį ir prireikus įpilkite. Įpilkite benzino į variklį Benzinas yra labai degus ir sprogus. Dirbdami su kuru galite nusideginti arba sunkiai sužeisti.
  • Page 417 Perkelkite droselio svirtį į UŽDARYTA padėtį. Jei variklis karštas, droselio uždaryti nebūtina. Šiek tiek pasukite droselio svirtį iki FAST greičio. Traukite atbulinį starterį, kol variklis užsives. Po kiekvieno traukimo grąžinkite atatranką į pradinę padėtį. Jei reikia, pakartokite veiksmus. Užvedę variklį, prieš naudodami įrenginį nustatykite droselį...
  • Page 418 Veikiantis Kai variklis įšyla, patraukite droselio svirtį, kad padidintumėte variklio greitį. Variklinio karučio vairo svirtis yra ant vairo, todėl vairavimas yra labai paprastas. Norėdami pasukti į dešinę arba į kairę, tiesiog paspauskite atitinkamą dešinę arba kairę vairo svirtį. Vairavimo mechanizmo jautrumas didėja proporcingai mašinos greičiui, o esant tuščiai mašinai pakanka lengvai paspausti svirtį.
  • Page 419 Prižiūrėdami savo mini karutį, užtikrinsite ilgą mašinos ir jos komponentų tarnavimo laiką. Prevencinė priežiūra Išjunkite variklį ir atjunkite visas komandų svirtis. Variklis turi būti vėsus. Laikykite variklio droselio svirtį LĖTOJE padėtyje ir nuimkite uždegimo žvakės laidą nuo uždegimo žvakės ir pritvirtinkite. Patikrinkite bendrą...
  • Page 420 Padangos ir ratlankio dalys gali atsiskirti, kai jos atliekamos netinkamai. Nebandykite montuoti padangos be tinkamos įrangos ir patirties darbui atlikti. Neišpūskite raiščių virš rekomenduojamo slėgio. Nevirinkite ir nekaitinkite rato ir padangos mazgo. Suvirinimas gali struktūriškai susilpninti arba deformuoti ratą. Įkaitimas gali padidinti oro slėgį ir sukelti sprogimą. Pūdami padangą...
  • Page 421 Problema Priežas Priemon ė 1. Tvirtai pritvirtinkite uždegimo žvakės laidą prie uždegimo žvakės. 1. Uždegimo žvakės laidas atjungtas. 2. Įpilkite švaraus, šviežio benzino. 2. Baigėsi degalai arba pasenę degalai. 3. Droselis turi būti nustatytas ties droseliu, 3. Droselis nėra atviroje padėtyje. kad būtų...
  • Page 422 și service-ul. Vă rugăm să consultați manualul de utilizare/operator al producătorului de motoare, ambalat separat împreună cu unitatea dumneavoastră, pentru mai multe informații. Specificații Numele produsului Roabă cu motor Model HT-MD-400 Motor 196cc, 4,1kW/3600/min Transmitere 3F+1R Capacitatea de încărcare 400 kg...
  • Page 423 SIMBOLULE Plăcuța cu date tehnice de pe mașina dumneavoastră poate prezenta simboluri. Acestea reprezintă informații importante despre produs sau instrucțiuni privind utilizarea acestuia. Atenție! Ignorarea semnelor și avertismentelor de siguranță aplicate pe mașină, precum și ignorarea instrucțiunilor de securitate și operare poate provoca vătămări grave și poate duce chiar la moarte.
  • Page 424 Înțelegeți-vă mașina Citiți acest manual și etichetele aplicate pe mașină pentru a înțelege limitele și pericolele potențiale ale acestuia. Familiarizați-vă pe deplin cu comenzile și cu funcționarea corectă a acestora. Aflați cum să opriți mașina și să decuplați rapid comenzile. Asigurați-vă...
  • Page 425 Inspectați-vă mașina Verificați mașina înainte de a o porni. Păstrați gărzile la loc și în stare de funcționare. Asigurați-vă că toate piulițele, șuruburile etc. sunt strânse bine. Nu utilizați niciodată mașina atunci când are nevoie de reparații sau este în stare mecanică proastă.
  • Page 426 Pentru a evita scânteile sau arcul electric, țineți obiectele conductoare împământate - cum ar fi uneltele - departe de părțile și conexiunile electrice expuse, sub tensiune. Aceste evenimente ar putea aprinde vapori sau vapori. Opriți întotdeauna motorul și lăsați-l să se răcească înainte de a umple rezervorul de combustibil.
  • Page 427 Țineți întotdeauna unitatea cu ambele mâini când o utilizați. Păstrați o prindere fermă pe ghidon. Rețineți că mașina poate sări în sus sau să sară înainte în mod neașteptat dacă mașina lovește obstacole îngropate, cum ar fi pietre mari sau rădăcini. Mergeți, nu alergați niciodată...
  • Page 428 Scoateți toate plăcile de placaj și îndepărtați toate părțile libere de pe paleții de jos. CONȚINUT FURNIZAT Mini roaba motorizată vine parțial asamblată și este livrată într-un pachet atent ambalat. După ce toate piesele au fost scoase din pachet, ar trebui să aveți: Cutie de gunoi...
  • Page 429 Cadru principal Roți (dreapta) Roți (stânga) Manualul operatorului și manualul motorului Geanta pentru hardware, inclusiv ASAMBLARE Această mini roabă motorizată a fost asamblată parțial în fabrică. Pentru a asambla mașina dvs., urmați instrucțiunile de mai jos.
  • Page 430 Asamblare roți Montați roțile și fixați-le cu piulițe M12.
  • Page 431 Ansamblu cadru mâner Montați ansamblul cadrului mânerului pe șasiu și fixați-l cu șuruburi M10X25, șaibe și piulițe în față și șuruburi, șaibe și piulițe M10X45 în spate.
  • Page 432 Ansamblu basculant Instalați cutia de gunoi și fixați partea frontală cu două cleme Φ4. Ulei de motor ULEIUL A FOST DRENAT PENTRU TRANSPORT. Eșecul de a umple baia motorului cu ulei înainte de a porni motorul va duce la deteriorarea permanentă...
  • Page 433 Caracteristici și comenzi 1. Comutator pornit/oprit motor 2. Controlul clapetei 3. Maneta de directie dreapta 4. Maneta de control ambreiaj 5. Maneta de directie din stanga...
  • Page 434 6. Pârghie de eliberare a cutiei de basculantă 7. Cutie de gunoi 8. Maneta de selectie a vitezelor 9. roată 10. Cutie de viteze 11. Mâner demaror cu recul 12. Controlul clapetei 13. Control de sufocare 14. Supapă de închidere a combustibilului Comutator motor Comutatorul motorului activează...
  • Page 435 Mâner basculant Acesta controlează răsturnarea cutiei de gunoi. Rotiți mânerul de basculare A în direcția săgeții pentru a elibera limitatorul B din cârligul C. Cutia de basculantă va fi eliberată.
  • Page 436 După răsturnarea încărcăturii, balansați mânerul A înapoi pentru a reseta limitatorul B în cârligul C, care va bloca cutia de basculantă.
  • Page 437 Înainte de a începe să utilizați basculant, vă rugăm să verificați caseta de gunoi pentru a vă asigura că este blocată, așa cum se arată în diagrama de mai jos. Operațiunea Adăugați ulei la motor Motorul este livrat fără ulei. Nu porniți motorul înainte de a adăuga ulei. Vă rugăm să consultați manualul motorului pentru gradul adecvat de ulei de adăugat.
  • Page 438 Folosind o pâlnie, adăugați ulei până la marcajul FULL de pe joja. (Consultați manualul motorului pentru capacitatea uleiului, recomandarea uleiului și locația capacului de umplere.) NU UMPLATI EXCESIOR. Verificați zilnic nivelul uleiului de motor și adăugați după cum este necesar. Adăugați benzină...
  • Page 439 Deschideți robinetul de închidere a combustibilului Deplasați maneta de șoc în poziția ÎNCHIS. Dacă motorul este fierbinte, nu este necesară închiderea șoculului. Deplasați ușor maneta de accelerație la viteza FAST. Trageți demarorul cu recul până pornește motorul. Readuceți recul în poziția de start după...
  • Page 440 Funcționează După ce motorul se încălzește, trageți maneta de accelerație pentru a accelera turația motorului. Roaba electrică are pârghiile de direcție pe ghidon, iar acest lucru facilitează direcția. Pentru a vira la dreapta sau la stânga, pur și simplu acționați maneta de direcție dreapta sau stânga corespunzătoare.
  • Page 441 Oprirea bruscă la viteză mare sub o sarcină mare nu este recomandată. Pot rezulta deteriorarea motorului. Nu mutați comanda șocului în poziție ÎNCHIS pentru a opri motorul. Pot să apară foc invers sau deteriorarea motorului. ÎNTREȚINERE Întreținerea mini-roabei dumneavoastră va asigura o viață lungă a mașinii și a componentelor sale.
  • Page 442 Verificați nivelul uleiului la fiecare 50 de ore de lucru. Scoateți dopul și verificați, cu mașina orizontală, uleiul ajunge în cele două crestături. Dacă este necesar, adăugați uleiul. Se recomandă ulei de viteze GL-5 sau GL-6, SAE80W-90. Nu utilizați ulei sintetic. Uleiul trebuie înlocuit când este fierbinte prin deșurubarea capacului de umplere și a dopului echipat cu o joja de ulei.
  • Page 443 Păstrați unitatea pe un teren plat, într-o clădire curată, uscată, cu o bună ventilație. Nu depozitați mașina cu combustibil într-o zonă neventilata, unde vaporii de combustibil pot ajunge la flacără, scântei, lumini pilot sau orice sursă de aprindere.
  • Page 444 Problemă Cauza Remediu 1. Atașați firul bujiilor în siguranță la 1. Cablul bujiei deconectat. bujie. 2. Fără combustibil sau combustibil 2. Umpleți cu benzină curată și proaspătă. învechit. 3. Accelerația trebuie să fie poziționată la 3. Sufocarea nu este în poziție deschisă. Motorul nu pornește.
  • Page 445: Recikliranje In Odstranjevanje

    Proizvajalec motorja je odgovoren za vsa vprašanja v zvezi z motorjem v zvezi z zmogljivostjo, nazivno močjo, specifikacijami, garancijo in servisom. Za več informacij glejte priročnik za lastnika/uporabnika proizvajalca motorja, ki je priložen ločeno vaši enoti. Specifikacije Ime izdelka Motorna samokolnica Model HT-MD-400 Motor 196 ccm, 4,1 kW/3600/min Prenos 3F+1R Nosilnost 400 kg Dolžina škatle...
  • Page 446 Ploščica s tehničnimi podatki na vašem stroju lahko vsebuje simbole. Predstavljajo pomembne informacije o izdelku ali navodila za njegovo uporabo. Pozor! Neupoštevanje varnostnih znakov in opozoril na stroju ter neupoštevanje varnostnih navodil in navodil za uporabo lahko povzroči resne poškodbe in celo smrt. Pozorno preberite ta navodila.
  • Page 447 Preberite ta priročnik in oznake, pritrjene na stroj, da boste razumeli njegove omejitve in možne nevarnosti. Natančno se seznanite s krmilnimi elementi in njihovim pravilnim delovanjem. Vedeti, kako hitro ustaviti stroj in izklopiti krmilne elemente. Prepričajte se, da ste prebrali in razumeli vsa navodila in varnostne ukrepe, kot so opisani v priročniku proizvajalca motorja, ki je priložen ločeno vaši enoti.
  • Page 448 Preverite svoj stroj, preden ga zaženete. Varovala naj bodo na mestu in v delovnem stanju. Prepričajte se, da so vse matice, vijaki itd. trdno zategnjeni. Nikoli ne uporabljajte stroja, ko ga je treba popraviti ali je v slabem mehanskem stanju. Pred uporabo zamenjajte poškodovane, manjkajoče ali okvarjene dele.
  • Page 449 Vedno ustavite motor in pustite, da se ohladi, preden napolnite rezervoar za gorivo. Nikoli ne odstranjujte pokrova rezervoarja za gorivo in ne dolivajte goriva, medtem ko motor deluje ali ko je motor vroč. Ne uporabljajte stroja z znanim puščanjem v sistemu za gorivo. Počasi odvijte pokrov rezervoarja za gorivo, da sprostite pritisk v rezervoarju.
  • Page 450 Bodite izjemno previdni, ko vozite vzvratno ali vlečete stroj proti sebi. Bodite zelo previdni, ko delate na makadamskih dovozih, sprehajališčih ali cestah ali jih prečkate. Bodite pozorni na skrite nevarnosti ali promet. Na mehki podlagi vozite v prvi prestavi naprej/nazaj. Ne pospešujte naglo, ostro zavijajte ali ustavljajte.
  • Page 451 Dump Box Glavni okvir Kolesa (desno) Kolesa (levo) Priročnik za uporabo in priročnik za motor Torba za strojno opremo, vključno MONTAŽA Ta mini motorna samokolnica je bila delno sestavljena v tovarni. Za sestavljanje stroja sledite spodnjim navodilom.
  • Page 452 Montaža koles Namestite kolesa in jih pritrdite z maticami M12.
  • Page 453 Sklop okvirja ročaja Namestite sklop okvirja ročaja na ohišje in ga pritrdite s vijaki, podložkami in maticami M10X25 spredaj ter vijaki, podložkami in maticami M10X45 zadaj.
  • Page 454 Sklop škatle za smeti Namestite škatlo za smeti in pritrdite sprednji del z dvema sponkama Φ4. Motorno olje OLJE JE BILO IZTOČENO ZA POŠILJANJE. Če korita motorja ne napolnite z oljem pred zagonom motorja, bo prišlo do trajne poškodbe in razveljavitve garancije motorja.
  • Page 455 Funkcije in kontrole 1. Stikalo za vklop/izklop motorja 2. Nadzor plina 3. Desna krmilna ročica 4. Krmilna ročica sklopke 5. Leva krmilna ročica...
  • Page 456 6. Vzvod za sprostitev škatle za smeti 7. Dump Box 8. Ročica za izbiro menjalnika 9. kolo 10. Menjalnik 11. Ročaj povratnega zaganjalnika 12. Nadzor plina 13. Nadzor dušilke 14. Ventil za zapiranje goriva Stikalo motorja Stikalo motorja omogoči in onemogoči sistem za vžig. Stikalo motorja mora biti v položaju ON, da motor deluje.
  • Page 457 Nagibni ročaj Nadzira prevračanje posode za smeti. Zasukajte prekucni ročaj A v smeri puščice, da sprostite omejevalnik B iz kljuke C. Zaboj za smeti se bo sprostil.
  • Page 458 Ko prevrnete tovor, obrnite ročaj A nazaj, da ponastavite omejevalnik B v kavelj C, ki bo zaklenil škatlo za smeti.
  • Page 459 Preden začnete uporabljati dumper, preverite škatlo za smeti in se prepričajte, da je zaklenjena, kot je prikazano na spodnji sliki. Delovanje Dodajte olje v motor Motor se pošilja brez olja. Ne zaganjajte motorja, preden dolijete olje. Prosimo, glejte priročnik za vaš motor za pravilno stopnjo olja, ki ga želite dodati. Prepričajte se, da je motorna samokolnica na ravni in ravni površini.
  • Page 460 Z lijakom dodajte olje do oznake POLNO na merilni palici. (Glejte priročnik za motor za količino olja, priporočila za olje in lokacijo polnilnega pokrova.) NE NAPOLNITE PREVEČ. Vsak dan preverjajte nivo motornega olja in ga po potrebi dodajte. Dodajte bencin v motor Bencin je lahko vnetljiv in eksploziven.
  • Page 461 Premaknite ročico dušilke v položaj ZAPRTO. Če je motor vroč, zapiranje dušilne lopute ni potrebno. Ročico za plin rahlo premaknite na hitrost FAST. Vlecite povratni zaganjalnik, dokler se motor ne zažene. Po vsakem potegu vrnite odboj v začetni položaj. Po potrebi ponovite korake. Ko se motor zažene, nastavite plin v položaj HITRO, preden začnete uporabljati enoto.
  • Page 462 Delovanje Ko se motor ogreje, povlecite ročico za plin, da pospešite hitrost motorja. Motorna samokolnica ima krmilne ročice na krmilu, zaradi česar je krmiljenje zelo enostavno. Če želite zaviti desno ali levo, preprosto upravljajte ustrezno desno ali levo krmilno ročico. Občutljivost krmiljenja se poveča sorazmerno s hitrostjo stroja in da je pri praznem stroju dovolj le rahel pritisk na ročico za obračanje.
  • Page 463 Vzdrževanje vaše mini samokolnice bo zagotovilo dolgo življenjsko dobo stroja in njegovih komponent. Preventivno vzdrževanje Ugasnite motor in izklopite vse ukazne ročice. Motor mora biti hladen. Ročico za plin motorja držite v položaju POČASI, odstranite žico vžigalne svečke iz svečke in jo pritrdite.
  • Page 464 Ločitev delov pnevmatike in platišča je možna pri nepravilnem servisiranju. Ne poskušajte montirati pnevmatike brez ustrezne opreme in izkušenj za izvedbo tega dela. Vezic ne napihujte nad priporočenim pritiskom. Ne varite ali segrevajte sklopa kolesa in pnevmatike. Varjenje lahko strukturno oslabi ali deformira kolo.
  • Page 465 Težava Vzrok Zdravilo 1. Žico vžigalne svečke varno pritrdite na svečko. 1. Žica svečke je odklopljena. 2. Napolnite s čistim, svežim bencinom. 2. Brez goriva ali zastarelo gorivo. 3. Za hladen zagon mora biti plin nameščen 3. Dušilec ni v odprtem položaju. Motor se ne zažene.
  • Page 466 Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge- geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Table des Matières