INHALTSVERZEICHNIS CONTENTS UFSTELLUNG INSTALLATION Aufstellung des Machinenoberteils Installation of the machine head Nähgeschwindigkeit ....Sewing speed Riemenscheibe Gurt Motor pulley and belt Maschinendrehrichtung und Gurtmontage Machine rotation direction belt installation Montage des Riemenschutzes Installation of the belt cover Montage des Schutz Installation...
Page 3
TABLE MATIERES INDICE INSTALLATION INSTALACION Installation de la téte de la machine ..Instalaciön de la cabeza de la måquina Vitesse de couture Velocidad de costura Poulie moteur et courroie ..Correa y polea del motor ....
Page 4
Sie mit der Maschine richtig vertraut werden, * Merci de votre choix pour I'achat de cette machine å coudre Brother de la Série 500. Pour obtenir Ies meilleures performances de cette machine, il faudra avant tout savoir I'utiliser correctement et I'entretenir adéquatement.
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACION Installation machine head The semisubmerged machine-head system is standard for this machine. The full-submerged machine-head system is available as an option, and will be supplied upon request. *Full-submerged set (S03886-OOI) Aufstellung des Maschinenoberteils Das halbversenkte Maschinenoberteil gehört zur Standardausrüstung dieser Maschine.
Sewing speed The maximum sewing speed of this machine is 6,500 spm. The maximum sewing speed of the safety stitch sewing machine, however, is 6,000 spm. Nähgeschwindigkeit Die höchste Nähgeschwindigkeit dieser Maschine ist 6,500 Stiche/min. Die Nähgeschwindigkeit der Sicherheits-Schnellnähmaschine beträgt 6,000 Stiche/min. Vitesse couture La vitesse...
Machine rotation direction and belt installation/ Maschinendrehrichtung und Gurtmontage Sens rotation machine installation Ia courroie/ Sentido Ia rotaciön motor e instalaciön la correa Rotation direction Dreh richtung Direction de rotation Sentido de la rotaci6n Adjust so there is approx. 10 20 mm of slack when the belt is depressed.
Open the front cover Open the face plate Frontdeckel öffnen Die Frontplatte öffnen Ouvrir Ie couvercle avant Ouvrir le panneau de face Abra la tapa delantera Abra la placa frontal (Notes) Prior to the initial operation of the new machine, and prior to operating a machine which has not been used for several days, several drops of oil must be applied to both the needlebar and the over looper holder.
Silicone Lubricate a few Silikonöl drops of oil initially. Huile silicones Schmieren Aceite silicönico einige Tropfen Öls am Anfang. Premiérement, lubrifier deux trios gouttes d'huile. A1 principio, lubricar dos o tres gotas de aceite. Spacer (8531) Tank (For twin-needle) Behälter Réservoir Abstandshalter (8531)
CORRECT OPERATION/ DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB FONCTIONNEMENT CORRECT/PARA UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO Thread tension The thread tension varies according to the type of material, type of thread, width of cross stitch, seam roughness,position of eachthreadtake-upandthread guide, and other factors.If the tension changesremarkably,it should be adjustedin the following manner.
Page 11
Adjustment of the overlock stitch looper thread take-ups and thread guides Einstellung der Overlock-Fadenspanner und der Fadenführungen Réglage des passe-fils et des guide-fils de fil de boucleur pour point de surjet Ajuste de los tirahilos de la guia de puntada para sobreorillar (pespunteada) y de Ios guiahilos Thread...
4. Adjustment of the double chain-stitch thread take-up/4. Einstellung des Doppelkettenstich-Fadenspanners 4. Réglage du passe-fil pour point de chainette double/ 4. Ajuste del tirahilo para Ia puntada de cadeneta doble Approx. 6 mm Ungefähr 6 mm Environ 6 mm Aprox. 6 mm Raise Thread...
Page 13
Increasing the stitch width Set the lower knife lightly on the Turn the pulley and set the upper I. Set the stitch width with the upper upper knife and temporarily tighten knife to the down position. Next knife. O and then loosen screw screw...
Page 14
Note If the cutting capability decreases, sharpen the lower knife as shown in the figure at the left. Because the tip of the upper knife is constructed of super hard metal, the sharpening of this knife is not necessary for extremely long periods of time. Hinweis Die Spitze des Obermessers ist aus extrahartem Stahl gefertigt, so daß...
Adjustment of stitch length The stitch length is expressed on the machine scale in increments of one millimeter. The actual stitch length varies, however, accordance with the type of material being used, the setting of the differential feed, and other factors. Einstellung der Stichlänge Die Stichlänge...
Adjustment of differential feed The differential feed ratio refers to the difference in the amount of feed provided by the differential feed dog in relation to that provided by the main feed dog. Varying this ratio enablesthe machineto stretch, gather, or apply uniform feed to the material being sewn.
STANDARD ADJUSTMENTS/STANDARDEINSTELLUNGEN/REGLAGES STANDARD/AJUSTES To simplify standard adjustments, the looper timing gauge set (154312-001) is optionally available. einfacheren Einstellen ist des Greifereinstellehre (154312-001) Sonderzubehör erhältlich. Pour simplifier Ies réglages standard, réglage de Ia jauge de boucleur (154312-001) en accessoire optionnel. Para simplificar Ios ajustes eståndar, eI juego de galga de sincronizaciån de remalladora (154312-001) se puede disponer opcionalmente.
Adjust the double chain stitch needle to the center of the hole in the needle plate. Die Nadel für den Doppelkettenstich auf die Lochmitte der Stichplatte ausrichten. Régler l'aiguille pour point de chainette double de sorte qu'elle s'enfoncent au centre du trou du plateau å aiguille. Ajustar la aguja de puntadas de cadeneta doble en el centro del orificio en la placa de aguja.
Open a O 0.05 mm gap by moving the movable needle guard. Den Nadelschutz verschieben, so daß der Abstand O 0,05 mm beträgt. Ouvrir un espace de O 0.05 mm en déplaqant le garde-aiguille mobile. Abrir una separaciön de O 0,05 mm moviendo el protector de aguja mövil.
Page 20
[41Adjustment of the double chain-stitch looper (Safety stitch sewing adjustment) Einstellung des Doppelkettenstich-Greifers (Sicherheitseinstellung) @RégIage du boucleur de point de chainette double (Réglage pour couture de süreté) OAjuste de la guia para puntada de cadeneta doble (Ajuste para costura de seguridad) Tighten at the screw stop.
Page 21
Leave a O 0.05 mm gap to double chain stitch needle guard B O. Der Abstand zum Nadelschutz B O muß O — 0,05 mm betragen. Laisser un espace de O å 0,05 mm au niveau du garde-aiguille pour point de chainette double. Dejar una separaci6n de 0 0,05 mm al protector de aguja B de puntada de cadeneta...
Page 22
OAdjustment of the feed dogs/ a Einstellung der Transporteure a Réglage des griffes d'entrainement/6Ajuste de los alimentadores • Thin/ Dünn. Fin/Fino • Medium/Mittler 1.3 mm Moven/ Mediano 1.5 mm • Thick/Dick..... Gros/ G rueso Feed dog up position/ Obere Stellung des Transporteurs Position haute de la griffe d'entrainement/Posiciön levantada del alimentador...
[7 Adjustment of double chain-stitch looper forward-reverse movement The amount of double chain-stitch looper forward-reverse movement must be varied occasionally in accordance with thickness of the needle, differences in sewing conditions, etc. [Z]Einstellung der Vorwärts/ Rückwärts-Bewegung des Doppelkettenstich-Greifers Die Vorwärts/Rückwärts-Bewegung des Doppelkettenstich-Greifers muß...
Page 24
Diagrama de cortes en Ia mesa para instalaciön semisumergida Model B511 B531 • B551 8511 • B531 • B551 192511-402 1993, 08 B O NAGOYA, JAPAN Printed in Japan/ Gedruckt in Japan/ Imprimé au Japon/lmpreso en Japön BROTHER INDUSTRIES, LTD.