Télécharger Imprimer la page

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30
SR 601 • SR 602 • SR 603 • SR 604
HOODS
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  NÁVOD K POUŽITÍ  BRUGSANVISNING
GEBRAUCHSANLEITUNG  ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  USER INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE USO 
KASUTUSJUHEND 
KÄYTTÖOHJEET
MODE D'EMPLOI  HASZNÁLATI UTASÍTÁS 
ISTRUZIONI PER L'USO
N AUDOJ I M O I NST RUKC IJ OS 
L I E TOŠA N A S I NST RUKC IJA S
GEBRUIKSAANWIJZING 
BRUKERVEJLEDNING • INSTRUCȚIUNI
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
DE UTILIZARE 
INSTRUKJA
UŻYTKOWANIA 
INSTRUÇÕES DE USO 
NÁVOD NA POUŽITIE
NAVODILA ZA UPORABO  BRUKSANVISNING  KULLANIM TALİMATLARI
loading

Sommaire des Matières pour Sundstrom SR 603

  • Page 1 SR 601 • SR 602 • SR 603 • SR 604 HOODS ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  NÁVOD K POUŽITÍ  BRUGSANVISNING GEBRAUCHSANLEITUNG  ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  USER INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO  KASUTUSJUHEND  KÄYTTÖOHJEET MODE D’EMPLOI  HASZNÁLATI UTASÍTÁS ...
  • Page 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ............3 Илюстрации ......................76 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ............6 Obrázky ........................76 Vœr venlig at Iœse og opbevare ................9 Illustrationer ......................76 Bitte lesen und aufbewahren ................... 12 Abbildungen ......................
  • Page 3 Качулки SR 601, SR 602, SR 603 и SR 604 1. Обща информация • В среди, в които околният въздух е обогатен с кислород или няма нормално кислородно съдържание. 2. Части 3. Употреба • ако изпитвате трудности при дишането, • ако усещате миризма или вкус на замърсители, 4.
  • Page 4 • Закрепете кукичките за лицевото уплътнение към • Разхлабете лентата за врата (SR  602/SR  604). При спешни ремъците за глава. Фиг. 32. (SR 603) случаи качулката може да бъде свалена със стегнато • Проверете дали предният заключващ щифт на въздуховода уплътнение за глава. е...
  • Page 5 • Уплътнение за врата на SR 601: Microgard® 1500 Ниво на защита на оборудването, прах (висока • Уплътнение за врата на SR 602/SR 604: Памук/ликра защита). • Уплътнение за лицето на SR 603: Полиамид/ликра • Дихателен маркуч: Полиуретан (PU) • Визьор: 0,5 mm полиетилентерефталат...
  • Page 6 • Kukla notkou SR  500/SR  500  EX/SR  700 jsou zahrnuty mezi systémy • Náhlavními popruhy s vzduchovod Sundstrom na ochranu dýchacích cest s využitím ventilátoru v • Dýchací hadice souladu s normou EN 12941:1998 (Obr. 1). SR 601/SR 602 lze použít • Návod k použití...
  • Page 7 3.1.2 Dýchací hadice 4.1 Čištění • Připojte dýchací hadici podle obr. 4. Pro každodenní péči doporučujeme čisticí hadříky Sundström SR 5226. Pokud je přístroj více znečištěný, použijte měkký kartáč 3.2 Nasazení nebo houbu navlhčenou v roztoku vody a prostředku na mytí ná­ dobí...
  • Page 8 • Těsnění okolo krku přístroje SR 602/SR 604: Bavlna/lycra ATEX Kategorie zařízení (2 = Vysoká úroveň ochrany pro • Obličejové těsnění kukly SR 603: Polyamid/lycra zónu 1, G = Plyn). • Dýchací hadice: Polyuretan (PU) ATEX Kategorie zařízení (2 = Vysoká úroveň ochrany pro •...
  • Page 9 Hætter SR 601, SR 602, SR 603 og SR 604 1. Generel information Begrænsninger • Udstyret må ikke anvendes sammen med beskyttelsesfilm i et 2. Dele 3. Anvendelse eksplosionsfarligt miljø. • Hvis brugeren udsættes for en meget høj arbejdsintensitet, 4. Vedligeholdelse kan der opstå et negativt tryk i hoveddelen under indåndings­ 5.
  • Page 10 3.1.2 Åndedrætsslange 4.1 Rengøring • Tilslut åndedrætsslangen i henhold til fig. 4. Sundström rengøringsservietter SR 5226 anbefales til daglig ve­ dligeholdelse. Hvis udstyret er meget snavset, bruges en blød 3.2 Påtagning børste eller en svamp fugtet med en opløsning af vand og opvaskemiddel eller lignende.
  • Page 11 • Halstætning på SR 601: Microgard® 1500 ATEX Eksplosionsbeskyttelsesmærkat. • Halstætning på SR 602/SR 604: Bomuld/lycra ATEX Udstyrsgruppe (eksplosionsfarlige atmosfærer ud • Ansigtsforsegling på SR 603: Polyamid/lycra over miner med grubegas). • Åndedrætsslange: Polyurethan (PU) ATEX Udstyrskategori (2 = højt beskyttelsesniveau for • Visir: 0,5 mm PETG zone 1, G = gas).
  • Page 12 Haube SR 601, SR 602, SR 603 und SR 604 1. Allgemeine Informationen • In Umgebungen, in denen die Umgebungsluft mit Sauerstoff an­ 2. Teile gereichert ist oder keinen normalen Sauerstoffgehalt aufweist. • Wenn Sie nur schwer atmen können. 3. Verwendung • Wenn Sie die Schadstoffe riechen oder schmecken können. 4.
  • Page 13 • Setzen Sie die Haube in die beiden Befestigungsnuten am Siehe auch Gebrauchsanweisung für das Gebläse SR  500/ Luftkanal ein. Abb. 31. SR 500 EX/SR 700, je nachdem, welches verwendet wird. • Befestigen Sie die Haken für die Gesichtsdichtung am Kopf­ • Lockern Sie den Nackenriemen (SR 602/SR 604). In Notfallsitua­ gestell.
  • Page 14 • Haube SR 603: Microchem® 2800, Microgard® 1500 tur +200 °C). • Haube SR 604: Polyurethan (PU) T195 °C Temperaturklasse, Staub (maximale Oberflächentem­ • Nackendichtung der SR 601: Microgard® 1500 peratur +195 °C). • Nackendichtung der SR 602/SR 604: Baumwolle/Lycra Ausrüstungsschutzniveau, Gas (hoher Schutz). • Gesichtsdichtung der SR 603: Polyamid/Lycra Ausrüstungsschutzniveau, Staub (hoher Schutz).
  • Page 15 υπό πίεση, όπως απαιτείται, προς αποφυγή διαρροής προς το σύστημα συσκευής αναπνευστικής προστασίας με ανεμιστήρα εσωτερικό της κουκούλας. της Sundstrom που πληροί τις προδιαγραφές EN 12941:1998 (Εικ. • Φροντίστε ώστε ο αναπνευστικός σωλήνας να μην σχηματίζει 1). Το SR  601/SR  602 μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη μονάδα...
  • Page 16 Ρύθμιση πλάτους της εξάρτυσης κεφαλής. 3. Χρήση E – κατά προσέγγιση ρύθμιση του πλάτους της εξάρτυσης κεφαλής. 3.1 Εγκατάσταση F – το πλάτος της εξάρτυσης κεφαλής. Ανατρέξτε επίσης στις οδηγίες χρήσης της μονάδας ανεμιστήρα • Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε την απόσταση του μετωπικού SR 500/SR 500 EX/SR 700, ανάλογα...
  • Page 17 • Στοιχείο στεγανοποίησης αυχένα του SR 602/SR 604: Βαμβάκι/ κεφαλής στο πλάι. Εικ. 22. lycra • Στερεώστε το σημείο στερέωσης της εξάρτυσης κεφαλής στο • Στοιχείο στεγανοποίησης προσώπου του SR 603: Πολυαμίδιο/ μπροστινό μέρος. Εικ. 23. lycra • Ελέγξτε ότι η εξάρτυση κεφαλής έχει ασφαλίσει στα σημεία...
  • Page 18 Hoods SR  601/SR  602/SR  603/SR  604 together with the fan unit • if you find it difficult to breathe, SR 500/SR 500 EX/SR 700 are included in the Sundstrom fan­as­ • if you can smell or taste the pollutants, sisted respiratory protective device system conforming to •...
  • Page 19 • Insert a finger between your chin and the face seal and run the 2. Parts finger along the contact surface of the face seal all the way 2.1 Delivery check round to check that it fits well against the face. Fig. 10. •...
  • Page 20 Fig 21. • Neck seal of SR 602/SR 604: Cotton/lycra • Remove the sweatband. • Face seal of SR 603: Polyamide/lycra • Push in the head harness tongue into the new sweatband. • Breathing hose: Polyurethane (PU) Fig. 16. Note how the sweatband is turned! •...
  • Page 21 The IECEx type approval certificate have been issued by Certifica­ EX-codes: tion Body: ExVeritas Limited. II 2 G Ex ib IIB T3 Gb II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db The EU declaration of conformity is available at www.srsafety. Key to EX markings ATEX Explosion protection mark.
  • Page 22 3.1.2 Manguera de respiración • Si se nota el olor o sabor de sustancias contaminantes, • Si se sienten mareos, náuseas u otras molestias. • Conecte la manguera de respiración de acuerdo con lo indica­ do en la fig. 4. Limitaciones •...
  • Page 23 • Sello de cuello de SR 602/SR 604: Algodón/licra 4.4.1 Cómo cambiar la banda de sudoración. • Sellado facial de SR 603: Poliamida/licra • Ajuste los dos puntos de fijación de la cinta de la cabeza en los • Manguera de respiración: Poliuretano (PU) laterales.
  • Page 24 Los certificados de aprobación tipo ATEX han sido emitidos por el 6. Explicación de los símbolos organismo de certificación n.o 2804, ExVeritas ApS. La declaración de conformidad de la UE está disponible en www. srsafety.com Consulte el manual de instrucciones Códigos EX: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Relojes de fecha, año y mes...
  • Page 25 • kui respiraator ei tööta. Sellises ebanormaalses olukorras ei • Kinnitage näotihendi konksud pearihma külge. Joonis 32. taga seade kaitset. Lisaks võib peakaitsesse kiirelt koguneda (SR 603) süsihappegaasi, hapnik saab otsa ja edasine kaitse puudub. • Kontrollige, et õhutoru eesmine lukustustihvt oleks õiges •...
  • Page 26 • SR 601 kaelatihend: Microgard® 1500 kuidas higipaela keerata! • SR 602/SR 604 kaelatihend: Puuvill/lycra • Kinnitage higipael pearihma piide külge. Joonis 17. • SR 603 näotihend: Polüamiid/lükra • Keerake higipael ümber pearihma sisekülje ja kinnitage piid • Hingamisvoolik polüuretaan (PU) aukudesse. Joonis 18.
  • Page 27 tus nr 2804, ExVeritas ApS. Kuupäeva kellad, aasta ja kuu ELi vastavusdeklaratsioon on saadaval aadressil www.srsafety. CE-kinnitus ettevõtte INSPEC International B.V. poolt EX-i koodid II 2 G Ex ib IIB T3 Gb II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Suhteline niiskus <XX% RH EX-i markeeringute seletus...
  • Page 28 • jos tunnet epäpuhtauksien hajua tai makua, SR 601/SR 602/SR 604 • jos tunnet huimausta tai pahoinvointia tai olosi on muuten • Tartu hupun aukon molempiin puoliin käsillä. Vedä huppu va­ epämukava. rovasti pääsi yli. Kuvat 5, 6. • Säädä hupun kaulatiiviste joustavan kaulanauhan avulla. Rajoitukset Kuva 7.
  • Page 29 • SR 604 ­huppu: Polyuretaani (PU) • SR 601:n kaulatiiviste: Microgard® 1500 4.4.1 Hikinauhan vaihto • SR 602/SR 604:n kaulatiiviste: Puuvilla/lycra • SR 603:n kasvotiiviste: Polyamidi/lycra Kuva 15. • Hengitysletku: Polyuretaani (PU) • Irrota päänauhasto hupusta vapauttamalla kolme kiinni­ • Visiiri: 0,5 mm PETG tyspistettä.
  • Page 30 EU­vaatimustenmukaisuusvakuutus on luettavissa osoitteessa ATEX Varustekategoria (2 = korkea suojaustaso, alue 21, D www.srsafety.com = pöly). Räjähdyssuojattu. EX-koodit: Syttymissuojatyyppi (todellinen suoja). II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Kaasuryhmä (eteeni). II 2 D Ex ib IIIC T195 °C Db IIIC Pölyryhmä...
  • Page 31 SR 603 2. Éléments • Prenez le tuyau d’une main et de l’autre main, tenez la courroie 2.1 Vérification du contenu de la livraison dans la partie inférieure de la cagoule. Fig. 8. • Placez votre menton dans la cagoule. Fig. 9. Contrôlez qu’il ne manque rien par rapport à...
  • Page 32 • Joint d’étanchéité du cou du SR 602/SR 604 : Coton/lycra 4.4.2 Remplacement du harnais de tête • Mentonniere d’étanchéité SR 603 Polyamide/lycra • Détachez les trois points de fixation pour retirer le jeu de • Flexible d’alimentation en air : Polyuréthane (PU) brides du masque.
  • Page 33 • Az emberi életet és az egészséget közvetlenül veszélyeztető (IDLH) környezetben, Az SR 601/SR 602/SR 603/SR 604 tűzvédelmi menekülőkámzsák az • Ha a környezeti levegő oxigénnel van dúsítva, vagy nem ren­ SR 500/SR 500 EX/SR 700 ventilátoregységgel együtt a Sundstrom delkezik normál oxigéntartalommal, ventilátoros légzésvédő rendszer részét képezik az 12941:1998 sz­ • ha légzési nehézséget tapasztal, abványnak megfelelően (1.
  • Page 34 SR 601/SR 602/SR 604 • A védelemfaktor csökkenhet, ha a készüléket erős szélben használják. • Fogja meg kézzel a tűzvédelmi menekülőkámzsa nyílásának • A készüléknek megfelelően szigetelnie kell az arcnál annak mindkét oldalát. Húzza óvatosan tűzvédelmi érdekében, hogy a tűzvédelmi menekülőkámzsa a szükséges menekülőkámzsát a fejére.
  • Page 35 • Emelje fel a tűzvédelmi menekülőkámzsa hátsó részét a lé­ gvezetéknél. 24. ábra. Évet és hónapot megadó dátumjelzés • Távolítsa el a légtömlőt a légvezetékről. 25. ábra. (SR 603) • Akassza ki az arczáró lemez horgait a fejpántból. 26. ábra • Távolítsa el a tűzvédelmi menekülőkámzsát a légvezetékről a INSPEC International B.V.
  • Page 36 EX-kódok: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Relatív páratartalom <XX% RH II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Magyarázat az EX-jelölésekhez: ATEX Robbanásvédelem jele +XX°C Hőmérséklet-tartomány ATEX Felszereléscsoport (robbanásveszélyes légkörök, -XX°C kivéve sújtóléges bányák) ATEX Felszereléskategória (2 = magas védelmi szint az 1. zónában, G = gáz) 7.
  • Page 37 3.1.2 Flessibile di respirazione • se si avverte difficoltà di respirazione, • se si percepiscono odori o sapori degli inquinanti, • Collegare il flessibile di respirazione come indicato nella fig. 4. • in presenza di vertigini, nausea o altri malesseri. 3.2 Posizionamento Limitazioni Fare riferimento anche alle istruzioni per l’uso della ventola...
  • Page 38 • Saldatura del collo del SR 601: Microgard® 1500 • Fissare il punto di fissaggio dell’imbracatura per la testa sulla • Saldatura del collo del SR 602/SR 604: Cotone/lycra • Tenuta facciale del SR 603: Poliammide/lycra parte anteriore. Fig. 23. • Flessibile di respirazione: Poliuretano (PU) •...
  • Page 39 4. Techninė priežiūra 5. Techninės specifikacijos SR 601/SR 602/SR 603/SR 604 gobtuvai su ventiliatoriaus blokais 6. Simbolio reikšmė SR  500/SR  500  EX/SR  700 yra „Sundstrom“ ventiliuojama 7. Patvirtinimas apsauginė kvėpavimo įrenginio sistema, atitinkanti standartą EN 12941:1998 (1 pav.). Sprogiose aplinkose SR 601/SR 602 galima 1. Bendra informacija naudoti kartu su ventiliatoriaus bloku SR 500 EX.
  • Page 40 • teršalų tipus, 3. Naudojimas • koncentracijas, 3.1 Surinkimas • darbo intensyvumą, • saugos reikalavimus neskaitant kvėpavimo apsaugos įrenginio. Taip pat skaitykite ventiliatoriaus bloko SR 500/SR 500 EX/SR 700 Rizikos lygį turi nustatyti žmogus, turintis atitinkamą kvalifikaciją (priklauso nuo to, kurį naudojate) naudojimo instrukcijas. ir patirties šioje srityje.
  • Page 41 • Įdėkite juostelę į galvos dirželių smaigus. 17 pav. • SR 602/SR 604 kaklo sandariklis: medvilnė / laikra • Lenkite juostelę aplink galvos dirželius ir įkiškite smaigus į an­ • Gaubtuvo SR 603 veido kaukė: Poliamidas / laikra gas. 18 pav. • Kvėpavimo žarna: poliuretanas (PU) •...
  • Page 42 Naudojimo trukmė AAP reglamento (ES) 2016/425 tipo patvirtinimo sertifikatą išdavė Įrangos naudojimo trukmė yra 5 metai nuo pagaminimo datos. notifikuotoji įstaiga Nr. 2849. Adresą rasite ant šių naudojimo instrukcijų nugarėlės. 6. Simbolio reikšmė ATEX tipo patvirtinimo sertifikatus išdavė notifikuotoji įstaiga Nr. 2804, „ExVeritas ApS“.
  • Page 43 • ja ventilators nedarbojas. Šādā anomālā situācijā aprīkojums • Sejas blīvējuma āķus nostipriniet galvas saitē. 32. att. (SR 603) aizsardzību nenodrošina. Turklāt galvassegā pastāv straujas • Pārbaudiet, vai gaisa kanāla priekšējā fiksācijas taps ir pareizā ogļskābās gāzes uzkrāšanās bīstamība, kas var izraisīt skābekļa stāvoklī.
  • Page 44 • SR 601 hermetizējošā apkakle: Microgard® 1500 caurumos. 18. att. • SR 602/SR 604 hermetizējošā apkakle: kokvilna/likra • Nostipriniet divas vaļīgās pieres saites atveres galvas saitē. • SR 603 sejas blīvējums: Poliamīds/likra 19., 20. att. • Elpošanas caurule: poliuretāns (PU) 4.4.2. Galvas saites maiņa •...
  • Page 45 EK atbilstības deklarācija ir pieejama vietnē: www.srsafety.com Datuma pulksteņi, gads un mēnesis EX kodi II 2 G Ex ib IIB T3 Gb II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db INSPEC International B.V. apstiprināts CE marķējums EX marķējumu atšifrējums ATEX Marķējums par aizsardzību pret sprādzienu. Relatīvais mitrums <XX% RH ATEX Aprīkojuma grupa (sprādzienbīstamas atmosfēras,...
  • Page 46 • als de aard van de verontreinigingen onbekend is • Controleer of de voorste borgpen van de luchtleiding in de • in omgevingen die direct levensgevaarlijk zijn of de gezond­ juiste positie zit. Afb 33. heid bedreigen (IDLH) • Bevestig de ademhalingsslang in de luchtleiding. Afb. 34. •...
  • Page 47 Afb 18. • Nekafdichting van SR 602/SR 604: Katoen/lycra • Maak de twee losse verbindingen van de zweetband vast aan • Gezichtsafdichting van SR 603: Polyamide/lycra de hoofdband. Afb. 19, 20. • Ademhalingsslang: Polyurethaan (PU) • Vizier: 0,5 mm PETG 4.4.2 De hoofdband vervangen...
  • Page 48 De goedkeuringscertificaten voor ATEX­type zijn afgegeven door 6. Uitleg van de symbolen Notified Body nr. 2804, ExVeritas ApS. De EU­conformiteitsverklaring is beschikbaar op www.srsafety. Zie gebruiksaanwijzing EX-codes: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Datumklok, jaar en maand II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Uitleg bij EX-markeringen: CE-gekeurd door INSPEC International B.V.
  • Page 49 3.2 Påkledning • hvis forurensningen er ukjent, • i miljøer med umiddelbar fare for liv og helse (IDLH) Se også bruksanvisningen til vifte SR 500/SR 500 EX/SR 700, den • i miljøer der luften er oksygenberiket eller oksygeninnholdet av disse som blir brukt. ikke er normalt, •...
  • Page 50 • Halstetning SR 601: Microgard® 1500 på utstyret. Bruk av uoriginale deler eller endringer av utstyret • Halstetning SR 602/SR 604: Bomull/Lycra kan redusere vernefunksjonen og risikere at produktets godkjen­ • Halstetning pa SR 603: Polyamid/lycra ning kanselleres. • Pusteslange: Polyuretan (PU) 4.4.1 Bytte svettebånd •...
  • Page 51 SR 500/SR 500 EX/SR 700 są elementami produkowanego przez • w razie odczuwania zawrotów głowy, nudności lub innego Sundstrom sprzętu ochrony układu oddechowego z wymusz­ rodzaju dyskomfortu. onym przepływem powietrza, zgodnego z PN EN 12941:2002 (rys. 1). SR  601/SR  602 może być używany razem z zespołem nad­...
  • Page 52 SR 603 2. Części • Uchwycić mocowanie węża jedną ręką, a drugą za taśmę w 2.1 Kontrola dostawy dolnej części kaptura. Rys. 8. • Włożyć podbródek do kaptura. Rys. 9. Sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne zgodnie z wykazem • Przytrzymać pasek i naciągnąć kaptur na głowę, trzymając za zawartosci opakowania i nie ma uszkodzeń.
  • Page 53 • Zamocować nowy napotnik, patrz 4.4.1 Wymiana napotnika. • Uszczelnienie szyjne SR 602/SR 604: Bawełna/lycra • Przymocować dwa punkty mocowania po bokach taśm • Uszczelnienie twarzowe SR 603: Poliamid/lycra nagłowia. Rys. 22. • Wąż oddechowy: Poliuretan (PU) • Zabezpieczyć punkt mocowania taśm nagłowia z przodu.
  • Page 54 Objaśnienia oznaczeń EX: 7. Certyfikaty ATEX Oznaczenie zabezpieczenia przed wybuchem. ATEX Grupa urządzeń (atmosfery wybuchowe inne niż w • SR 601/SR 602/SR 603/SR 604 w połączeniu z SR 500/SR 500 EX/ kopalniach metanowych) SR 700: EN 12941:2002, klasa TH3. • SR  601/SR  602 w połączeniu z urządzeniem nawiewowym ATEX Kategoria urządzeń (2 = wysoki poziom ochrony, SR ...
  • Page 55 3.2 Colocar a máscara Limitações • Os protetores de rosto não devem ser utilizados em conjunto Consulte também as instruções de utilização da unidade de ven­ com películas protetora em atmosferas potencialmente tilação SR 500/SR 500 EX/SR 700 utilizada. explosivas. • Se o utilizador for sujeito a uma intensidade de trabalho muito SR 601/SR 602/SR 604 elevada, poderá...
  • Page 56 Fig. 18. • Vedante do pescoço do SR 602/SR 604: Algodão/licra • Prenda os dois encaixes soltos da fita absorvente do suor no • Vedante do pescoço do SR 603: Poliamida/lycra arnês de cabeça. Fig. 19, 20. • Tubo de respiração: Poliuretano (PU) •...
  • Page 57 Códigos EX: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Homologação CE pela INSPEC International B.V. II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Explicação das marcas EX: Humidade relativa <XX% RH ATEX Marca de proteção contra explosão. ATEX Grupo de equipamento (atmosferas explosivas que não sejam minas com grisu).
  • Page 58 • Dacă agenții de poluare sunt de natură necunoscută, • Verificați dacă bolțul de blocare din fața tubului pentru aer • în medii care prezintă pericole imediate pentru viață și este în poziția corectă. Fig 33. sănătate (IDLH), • Montați furtunul de respirație în tubul pentru aer. Fig. 34. •...
  • Page 59 Fig. 21. lycra • Montați o nouă bandă împotriva transpirației, consultați 4.4.1 • Închidere etanșă pentru față pentru SR 603: Poliamidă/lycra Înlocuirea benzii împotriva transpirației. • Furtun de respirație: Poliuretan (PU) • Fixați ambele capete de fixare ale harnașamentului pentru cap •...
  • Page 60 блоком принудительной вентиляции SR  500/SR  500  EX/SR  700 6. Условные обозначения входят в состав системы вентилируемых средств защиты 7. Сертификация органов дыхания компании Sundstrom, которые отвечают 1. Общая информация требованиям стандарта EN  12941:1998 (рис. 1). Защитные капюшоны SR  601/SR  602 в сочетании с блоком вентиляции...
  • Page 61 2.2. Принадлежности/запасные части ситуациях, для которых они рекомендованы к применению. К таким ситуациям относятся, в частности, работы, выполняемые (рис. 3). в течение длительного времени, в тяжелых условиях или при Часть № для заказа повышенных температурах. При выборе лицевой части 1. Защитный капюшон SR 601 R06­5401 необходимо...
  • Page 62 • При необходимости отрегулируйте наголовное крепление. Перед После Ежегодно Существует множество вариантов регулировки, см. рис. 8. использованием использования Для более легкой регулировки наголовного крепления, • • • Визуальный осмотр извлеките его из капюшона, см. 4.4.2 Замена наголовного крепления. Проверка • •...
  • Page 63 уплотнитель капюшона SR  602/SR  604: www.srsafety.com Хлопчатобумажная ткань/лайкра • Лицевой обтюратор (SR 603): Πолиамид/лайкра Коды EX: • Дыхательный шланг: полиуретан II 2 G Ex ib IIB T3 Gb • Лицевой щиток (прозрачный): 0,5 мм, полиэтилентерефталат­ II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db гликоль...
  • Page 64 Kukly SR 601, SR 602, SR 603 a SR 604 1. Všeobecné informácie • V prostredí, kde je okolité ovzdušie obohatené kyslíkom alebo nemá normálnu hladinu kyslíka. 2. Diely 3. Použitie • Ak máte ťažkosti s dýchaním. • Ak zacítite zápach alebo chuť znečisťujúcich látok. 4.
  • Page 65 • Zaistite háčiky tvárového tesnenia do hlavového postroja. Obr. 4. Údržba 32. (SR 603) • Skontrolujte, či je predný uzamykací kolík vzduchovodu v Osoba zodpovedná za čistenie a údržbu ochranného prostriedku správnej polohe. Obr. 33. musí byť riadne vyškolená a oboznámená s týmto typom práce. •...
  • Page 66 • Krčné tesnenie SR 601: Microgard® 1500 Typ ochrany (iskrová bezpečnosť). • Krčné tesnenie SR 602 /SR 604: Bavlna/lycra Skupina plynu (etylén). • Tvárové tesnenie SR 603: Polyamid/lykra IIIC Skupina prašného materiálu (zóna s vodivým prachom). • Dýchacia hadica Polyuretán (PU) Trieda teploty, plyn (maximálna povrchová teplota •...
  • Page 67 Zaščitne kapuce SR 601, SR 602, SR 603 in SR 604 1. Splošne informacije Omejitve • Pokrivala za glavo se v eksplozivnih okoljih ne smejo upora­ 2. Deli 3. Uporaba bljati skupaj z zaščitnimi folijami. • Če je intenzivnost dela uporabnika zelo velika, lahko v naglav­ 4.
  • Page 68 3.2 Pokrivanje OPOMBA! Pri čiščenju nikoli ne uporabljajte topil. Glejte tudi navodila za uporabo ventilatorske enote SR  500/ 4.2 Shranjevanje SR 500 EX/SR 700, glede na to, kar je uporabljeno. Po čiščenju je treba opremo shraniti na suhem in hladnem mestu pri sobni temperaturi. Izogibajte se neposredni sončni svetlobi ali SR 601/SR 602/SR 604 drugim virom toplote.
  • Page 69 • Vratno tesnilo SR 601: Microgard® 1500 Izjava EU o skladnosti je na voljo na spletnem mestu www.srsafe­ • Vratno tesnilo SR 602/SR 604: Bombaž/lycra ty.com • Obrazno tesnilo SR 603: Poliamid/lycra • Dihalna cev: Poliuretan (PU) Šifre EX: • Vizir: 0,5 mm PETG II 2 G Ex ib IIB T3 Gb II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db...
  • Page 70 Huva SR 601, SR 602, SR 603 och SR 604 1. Allmän information Begränsningar • Utrustningen får inte användas tillsammans med skyddsfolier i 2. Komponenter 3. Användning explosiva miljöer. • Om arbetsbelastningen är mycket hög kan det under inand­ 4. Underhåll ningsfasen uppstå undertryck i ansiktsdelen med risk för 5.
  • Page 71 3.2 Påtagning OBS! Rengör aldrig med lösningsmedel. Se också bruksanvisningen till fläkt SR 500/SR 500 EX/SR 700, vilk­ 4.2 Förvaring endera som används. Efter rengöring förvaras utrustningen torrt och rent i rumstem­ peratur. Undvik direkt solljus eller andra värmekällor. SR 601/SR 602/SR 604 • Fatta med händerna på ömse sidor om huvans öppning. Dra 4.3 Underhållsschema huvan försiktigt över huvudet.
  • Page 72 ATEX Utrustningskategori (2 = hög skyddsnivå för zon 21, • Halstätning SR 601: Microgard® 1500 D = damm). • Halstätning SR 602 /SR 604: Bomull/lycra Explosionsskyddad. • Ansiktstätning SR 603: Polyamid/lycra Utförandeform (egensäkerhet). • Andningsslang: PU, polyuretan • Siktskiva: PETG 0,5 mm Explosionsgrupp (etylen).
  • Page 73 1.1 Sistem açıklaması Paket listesi SR  500/SR  500  EX/SR  700 fan ünitesiyle birlikte SR  601/SR  602/ • Çerçeve SR 603/SR 604 çerçeveler EN 12941:1998 uyumlu Sundstrom fan • Başaskı demeti ile hava kanalı destekli solunum koruma cihazı sistemlerine dahildir (Şek. 1). • Solunum borusu SR 601/SR 602, patlayıcı...
  • Page 74 3.1.2 Solunum borusu benzer ajanlar kullanarak nemlendirilmiş bir bezle silin. Ekipmanı durulayın ve kurumaya bırakın. Gerekiyorsa dezenfeksiyon için • Solunum borusunu resim 4’e göre bağlayın. çerçeveye %70 oranında etanol veya izopropanol solüsyon püskürtün. 3.2 Takma Ayrıca kullanılan SR 500/SR 500 EX/SR 700 fan ünitesinin kullanma NOT! Temizlik işlerinde asla solvent kullanmayın.
  • Page 75 • SR 601 boyun sızdırmazlığı: Microgard® 1500 ATEX Ekipman kategorisi (2 = Yüksek koruma seviyesi, • SR 602/SR 604 boyun sızdırmazlığı: Pamuk/likra Bölge 21, D = Toz). • SR 603 yüz izolasyonu: Poliamid/likra Patlamaya karşı korumalı. • Solunum borusu: Poliüretan (PU) Koruma türü (öz güvenlik).
  • Page 76 1,2,4...
  • Page 84 The SR 601, SR 602, SR 603 and SR 604 hoods are manu- factured within a quality management system accepted Notified Body 2849: INSPEC International B.V., Beechavenue 54-62, 1119 PW, Schiphol-Rijk, The Netherlands Sundström Safety AB Västergatan 4 • SE­341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 E­mail: info@srsafety.se •...

Ce manuel est également adapté pour:

Sr 602Sr 601Sr 604