Page 3
Table des matières Avant-propos........................4 Introduction........................5 Utilisation prévue......................5 Consignes de sécurité...................... 7 Installation........................11 Fixation de l’unité de commande du matelas à air............11 Fixation du matelas à air intégré..................14 Tests..........................16 Ajustement de la longueur du matelas................17 Extension en longueur du matelas à air.................18 Housse pour rayons X....................
Page 4
à d’autres Dans l’Union européenne, l’utilisateur doit produits et services Arjo, contacter Arjo, également signaler l’incident grave à un représentant agréé Arjo ou consulter le l’autorité compétente de l’État membre où site www.arjo.com. il se trouve.
Page 5
Utilisé avec le lit avec commandes être utilisé qu’avec le lit avec commandes intégrées Citadel, le système intégrées Citadel. Il intègre une surface de thérapeutique Citadel est destiné à la répartition de la pression pour le lit. prévention et au traitement des escarres, à...
Page 6
La durée de vie prévue du système thérapeutique Citadel correspond à la durée de vie utile maximale. I N T R O D U C T I O N...
Page 7
être exécutées par du personnel qualifié autorisé A V E R T I S S E M E N T par Arjo. Contacter Arjo pour Avant d’activer toute fonction obtenir des informations relatives de positionnement, évaluer la à...
Page 8
Consignes de sécurité Verrouillage – La fonction de verrouillage du système de matelas à air doit être Protocoles généraux – Suivre toutes utilisée à la discrétion du personnel afin les règles de sécurité applicables, ainsi de prévenir toute activation involontaire du que les protocoles hospitaliers concernant système thérapeutique.
Page 9
Barrières de lit/dispositif de retenue En dehors des États-Unis, consulter les du patient – L’utilisation éventuelle des autorités compétentes ou l’organisme barrières de lit ou d’un dispositif de gouvernemental chargé de réglementer retenue doit être décidée en fonction des la sécurité des dispositifs médicaux pour besoins spécifiques de chaque patient.
Page 10
Déplacement du patient – Les surfaces spécialement conçues présentent des caractéristiques de cisaillement et de support différentes des surfaces conventionnelles et peuvent augmenter le risque de mouvement, d’affaissement ou de déplacement du patient dans des positions dangereuses de piégeage ou de sortie intempestive du lit.
Page 11
électriques de la plaque L’unité de commande du matelas à air de recouvrement de l’extension du est fournie avec les éléments suivants pied. (contacter Arjo si des éléments sont manquants ou endommagés) : Description de l’élé- Qté ment Unité de commande de matelas pneumatique Mode d’emploi –...
Page 12
Si ce n’est pas déjà fait, installer A T T E N T I O N le support de montage de l’unité Des connecteurs électriques de commande du matelas à air (1) doivent être raccordés à l’unité au dos de l’unité de commande du de commande du matelas à...
Page 13
Soulever l’unité de commande 10. Insérer provisoirement quatre vis du matelas à air et l’incliner cruciformes à tête cylindrique à légèrement vers l’avant, puis travers la partie supérieure du support l’abaisser délicatement sur le cadre. de montage (1) (ne pas serrer pour le Bien aligner les trous du dessus du moment).
Page 14
13. Insérer deux vis cruciformes à tête 15. Raccorder le câble d’alimentation (1), cylindrique (1) au dos de l’unité de le câble CPR (2) et le câble de commande dans les coins inférieurs, communication (3). à droite et à gauche. Serrer les vis à un couple de 10 Nm.
Page 15
Soulever les coussins et aligner Utiliser les sangles de matelas (1) visuellement les connecteurs d'air sur situées sous le matelas pour fixer le matelas à air avec les ports de celui-ci au cadre de lit. Il y a trois connexion. sangles situées de chaque côté...
Page 16
Passer les sangles 1 et 2 à travers Si le dispositif ne démarre pas l’ouverture dans la section dossier automatiquement, allumer l’unité du plateau, puis tirer afin de les de commande du matelas à air rapprocher. Les fixer ensemble avec en appuyant longuement sur le leurs boucles.
Page 17
Relever toutes les barrières latérales. Élever le dossier jusqu’à Abaisser la barrière latérale droite approximativement 15°, tirer la de la tête de lit et vérifier poignée CPR sur le côté du sommier. que l’indicateur de barrière latérale S’assurer que le dossier revient en abaissée approprié...
Page 18
Extension en longueur du A V E R T I S S E M E N T matelas à air Après l’allongement du Repérer le rabat d’extension au plateau, s’assurer que la niveau du pied de lit droit du matelas plaque d’extension de la du patient.
Page 19
La housse est située du côté tête au niveau de la section des épaules et de la poitrine sur les deux côtés du patient. Abaisser les barrières latérales et soulever le rabat extérieur du matelas pour accéder à la housse située au-dessus de la fermeture à...
Page 20
Panneau de commande Bouton Marche/Arrêt – Appuyer sur ce bouton pendant deux secon- des pour allumer ou éteindre le système thérapeutique. Le voyant s’allume et un son est émis. Le lit doit être branché sur une prise d’alimentation en CA pour que l’unité de commande puisse s’allumer. R E M A R Q U E Lorsque le produit est éteint, le préréglage passe automatique- ment à...
Page 21
Bouton Dégonflage de l’assise – Appuyer sur ce bouton pour acti- ver ou désactiver le dégonflage de l’assise. Utiliser la fonction Dégon- flage de l’assise pour réduire la pression d’air dans les coussins de la section corps afin de faciliter la sortie du patient et le positionnement du bassin.
Page 22
Bouton Rotation du patient à gauche (assistance du soignant) – Appuyer sur ce bouton pour latéraliser le patient d’environ 20° sur son côté gauche. Un bip sonore retentit lorsque la latéralisation désirée est terminée. Bouton Durée de maintien de rotation du patient en continu (en option) - Appuyer sur ce bouton pour activer la rotation du patient en continu et sélectionner la durée de maintien souhaitée.
Page 23
Commandes de réglage de la pression d’air Préréglages taille/poids A V E R T I S S E M E N T Les préréglages ne sont fournis qu’à titre de référence. Il convient d’évaluer les besoins individuels des patients et d’ajuster les réglages de pression de façon à...
Page 24
Positionnement/transfert du patient Préparation A V E R T I S S E M E N T Verrouiller les freins des roulettes sur le cadre. Les préréglages ne sont fournis qu’à titre de référence. Évaluer l’utilité de l’extension du pied Il convient d’évaluer les de lit et allonger le cadre et le matelas besoins individuels des...
Page 25
S’assurer que les freins des deux Brancher le câble d’alimentation sur unités sont enclenchés. une prise murale immédiatement après avoir transporté le patient. Abaisser les barrières de lit. L’unité de commande du matelas à air Transférer le patient en observant continuera de fonctionner et reviendra l'ensemble des règles de sécurité...
Page 26
Instructions d’utilisation Fonction Assistance du R E M A R Q U E soignant Les fonctions Dégonflage de la section tête et Dégonflage de R E M A R Q U E l’assise ne peuvent pas être La désactivation des fonctions activées en même temps.
Page 27
Rotation du patient R E M A R Q U E L’angle réel de rotation atteint par A V E R T I S S E M E N T un patient dépend de plusieurs facteurs, notamment : le poids du Avant d’utiliser la fonction de patient, la répartition du poids du latéralisation, s’assurer que le...
Page 28
• Si la Thérapie par rotation du patient Si une barrière de lit est abaissée ou en continu a été utilisée avant le si l’angle de Fowler dépasse 30°, cette changement, la thérapie par pression fonction sera neutralisée. alternée avec un réglage de minuterie Appuyer sur le bouton Rotation du patient de 10 minutes sera la prochaine en continu pour arrêter la thérapie ;...
Page 29
Pulsation Gonfle un coussin sur deux à une pression cible tandis que les autres coussins sont dégonflés à une pression légèrement inférieure. Une fois atteint, cet état est maintenu pendant un certain délai, puis les cellules dégonflées sont gonflées jusqu’à la pression cible. Ensuite, les autres cellules sont dégonflées à...
Page 30
Décubitus ventral Suivre le protocole de positionnement en décubitus ventral de l’établissement pour faciliter le repositionnement vers et depuis la position et prendre en charge le patient en position de décubitus ventral. Repositionner le patient en position de décubitus ventral S’assurer que les freins du lit sont verrouillés.
Page 31
Appuyer sur le bouton Dégonflage section tête sur le panneau de commande de l’unité de commande du matelas à air pour dégonfler la section tête. Un signal sonore est émis pour indiquer à quel moment la pression dans la section de tête a diminué de 50 %. Un signal sonore retentit toutes les 5 minutes pour rappeler à...
Page 32
(voir le mode d’emploi du lit avec commandes intégrées Citadel) en fonction du protocole de décubitus ventral de l’établissement. Si le patient doit être positionné de manière à ce que sa tête et son torse soient plus hauts que le reste du corps, il est possible d’utiliser la position...
Page 33
Appuyer sur le bouton Matelas ferme sur le panneau de commande de l’unité de commande du matelas à air pour gonfler et raffermir la surface à la pression maximale afin de faciliter le repositionnement du patient en position allongée. Un signal sonore retentit et se poursuit périodiquement pour rappeler à...
Page 34
Se reporter au mode d’emploi du Enrouler le câble d’alimentation lit avec commandes intégrées Citadel pour autour du crochet sur le côté tête du plus d'informations. cadre de lit. Toilette du patient Régler la hauteur et l’inclinaison du...
Page 35
Alarmes Un témoin d’alarme de couleur orange s’allume quand une situation d’alarme se présente. Normalement, le témoin d’alarme est accompa- gné d’un autre témoin pour préciser le motif de l’alarme. Appuyer pendant trois secondes sur le bouton d’interruption/annulation d’alarme pour interrompre l’alarme sonore pendant dix minutes. Si la situation à...
Page 36
ICÔNES D’ALARME ACTIVE DESCRIPTION DE L’ALARME L’angle de tête est relevé à plus de 30° pendant la rotation du patient en continu. ambre conti- ambre conti- vert cligno- tant Le matelas ne parvient pas à attein- dre la pression cible en dix minutes. Serrer les connecteurs d’air, voir Fi- xation du matelas à...
Page 37
Signaux sonores INDICATIONS DESCRIPTION DU SIGNAL Sous tension Le système est alimenté Un signal court, aigu (~1 600 Hz) Fonction termi- La fonction est rendue à Deux signaux courts, graves née l’état demandé (~700 Hz) Fonction désacti- L’utilisateur tente d’activer Un signal court, grave vée une fonction qui n’est pas...
Page 38
Pour toute question relative au nettoyage et à la désinfection du produit, contactez Retirer le matelas et tous les le service clientèle Arjo. accessoires du lit. Retirer les panneaux de tête et de pieds et les plaques du sommier pour A V E R T I S S E M E N T le nettoyage.
Page 39
Si des dommages sont désinfectant hospitalier homologué constatés, contacter Arjo. (dilué selon les instructions du À l’aide d’un chiffon imbibé fabricant), essuyer les surfaces du lit. d’eau chaude savonneuse ou d’un Rincer à...
Page 40
Si des éléments semblent nécessiter un entretien ou un remplacement, contacter Arjo. R E M A R Q U E Lorsqu’il n’est pas utilisé, le sommier doit rester branché à la prise de courant afin de préserver le niveau de charge...
Page 41
En cas de doute, il convient de solliciter l’avis du spécialiste local en prévention des infections. Le système thérapeutique Citadel est fabriqué en matériau Reliant IS , et peut être lavé...
Page 42
Les concentrations de chlore peuvent varier de 250 ppm à 10 000 ppm en fonction des politiques locales et du niveau de contamination. En cas d’utilisation d'un autre désinfectant parmi les nombreuses options disponibles, Arjo recommande de confirmer sa compatibilité avec le fournisseur du produit chimique avant toute utilisation.
Page 43
Dépannage A V E R T I S S E M E N T En cas d’échec à résoudre un symptôme à l’aide des actions proposées dans le tableau ci-dessous, contacter Arjo. SYMPTÔME PROCÉDURES DE VÉRIFI- ACTION CATION SYSTÉMATIQUE Le matelas •...
Page 44
SYMPTÔME PROCÉDURES DE VÉRIFI- ACTION CATION SYSTÉMATIQUE L’unité de Inspecter les tuyaux à l’intérieur Repérer un signe de fuite sur commande du matelas ainsi que les tubes un des éléments suivants et le du matelas extensibles du sommier pour remplacer : émet souvent détecter d’éventuelles pliures.
Page 45
R E M A R Q U E Concernant les spécifications de dimensions et de poids dans ce mode d’em- ploi, il peut y avoir des tolérances non explicitement indiquées. Arjo peut demander des précisions sur ces spécifications. TRANSPORT ET RANGEMENT Manipuler le produit avec soin.
Page 46
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE Les équipements contenant des composants électriques et électroniques doivent être désassemblés et recyclés conformément à la directive sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) ou à la réglementation locale ou nationale en vigueur. Toutes les batteries du produit doivent être recyclées séparément. Les batteries doi- vent être mises au rebut conformément à...
Page 47
Étiquettes DESCRIPTION DES SYMBOLES Conforme à la norme UL 60601-1 E348583 Se reporter à la notice/brochure d’utilisation – Le mode d’em- ploi doit être lu. Caractère blanc sur fond bleu. Mode d’emploi – Consulter le mode d’emploi. Marquage CE indiquant la conformité avec la législation harmo- nisée de la Communauté...
Page 48
DESCRIPTION DES SYMBOLES Limites de température Séparer les composants électriques et électroniques pour le re- cyclage conformément à la Directive européenne 2012/19/UE (DEEE) Poids du produit Taille du patient recommandée ≥ 146 cm BMI ≥ 17 Poids maximal du patient Capacité...
Page 49
Les chiffres indiquent la supervision par un organisme agréé au Royau- me-Uni. Responsable Royaume-Uni et importateur Royaume-Uni : Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Pour l’Irlande du Nord (NI), le marquage CE restera applicable jusqu’à modification ultérieure des réglementations applicables.
Page 50
Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utilisez uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d’éviter d’augmenter les émissions ou de diminuer l’immunité, ce qui risque de compromettre le fonctionnement correct de l’équipement.
Page 51
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT – ÉMISSION ÉLECTROMAGNÉTIQUE Essai de contrôle Conformité Recommandations des émissions Émissions RF Groupe 1 Cet équipement n’utilise l’énergie RF que pour ses fonctionnalités internes. Ses émis- CISPR 11 sions RF sont donc très faibles et ne sont Émissions RF Classe A pas susceptibles de provoquer d’interférences...
Page 52
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT – IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Essais d’im- CEI 60601-1-2 Niveau de con- Environnement électroma- munité formité gnétique – Recommanda- Niveau d’essai tions Perturbations 3 V en 0,15 MHz 3 V en 0,15 MHz Les équipements de communi- conduites indui- à...
Page 53
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT – IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Essais d’im- CEI 60601-1-2 Niveau de con- Environnement électroma- munité formité gnétique – Recommanda- Niveau d’essai tions Champ magnéti- 30 A/m 30 A/m Les champs magnétiques de que de la fré- la fréquence d’alimentation doi- 50 Hz ou 60 Hz 50 Hz quence d’alimen-...
Page 54
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT – IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Essais d’im- CEI 60601-1-2 Niveau de con- Environnement électroma- munité formité gnétique – Recommanda- Niveau d’essai tions R E M A R Q U E T correspond à la tension du secteur en CA avant l’application du niveau de test.
Page 55
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd 4/2 Arjo France Arjo Polska Sp. z o.o. Southridge St, Eastern Creek NSW 2766 10 Rue Denis Papin ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 Phone: 1800 072 040 CS 62535 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) E-mail: customerservice-au@arjo.com...
Page 56
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.