Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5911104903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
59111101850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
16/08/2019
LBH2600P
D
GB
FR
NL
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Benzin Laub Bläser / Sauger
Originalbedienungsanleitung
Petrol Leaf Blower / Vacuum
Translation from the original instruction manual
Aspirateur-souffleur de feuilles
Traduction des instructions d'origine
Benzine bladblazer en zuiger
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!:
Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
06 - 17
18 - 29
30 - 41
42 - 53

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach LBH2600P

  • Page 1 42 - 53 Vertaling van de originele gebruikshandleiding ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 6: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung ....................8 Gerätebeschreibung ................8 Lieferumfang ..................8 Bestimmungsgemäße Verwendung ............. 9 Wichtige Hinweise ................9 Technische Daten ................11 Aufbau und Bedienung................. 11 Arbeitshinweise ..................14 Wartung ....................15 Lagerung ....................16 Entsorgung und Wiederverwertung ............ 17 Störungsabhilfe ..................
  • Page 7: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Schutzbrille verwenden! Sicherheitshinweise lesen und beachten! Warnung! Bei Achtung Verletzungsge- Nichteinhaltung fahr! Lebensgefahr, Greifen Sie mit Ihren Verletzungs-gefahr Händen nie in die Nähe der oder Beschädigung des Messer. Werkzeugs möglich Achtung! Verletzungsge- Garantierter Schalllei- fahr durch wegschleudern-...
  • Page 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung HERSTELLER: Einschaltknopf scheppach Gashebelarreteirung Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Gashebel Günzburger Straße 69 Blasrohr D-89335 Ichenhausen Düse Motoreinheit Haltegriff VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Startseilzug beiten mit Ihrem neuen Gerät. Tankverschluss 10.
  • Page 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Schraube (K) und Beilagscheibe (L) • Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung • Fangsack sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Ma- • Gebogenes Rohr schine. WARNHINWEIS! Bitte lesen Sie vor der Inbetrieb- • Vakuumrohr nahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit •...
  • Page 10 Allgemeine Hinweise • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine • Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. weite Kleidung oder Schmuck. Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. • Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbe- von sich bewegenden Teilen.
  • Page 11: Technische Daten

    WARNHINWEIS: Das Gerät darf auf keinen Fall eingeschaltet oder benutzt werden, bevor es 6. Technische Daten komplett montiert wurde. LBH2600P • Die Schraube (K) und ihre Unterlegscheibe (L) am Technische Daten Luftauslass entfernen. Abmessungen LxBxH mm 1050x250x350 •...
  • Page 12 Treibstoff und Öl • Die Düse (5) mit dem Vorsprung (P) des Blasroh- Empfohlene Treibstoffe res ausrichten, die Düse und das Rohr zusammen- schieben und um 90 ° im Uhrzeigersinn drehen, Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin um es dauerhaft zu befestigen. und speziellem 2-Takt-Motoröl.
  • Page 13 • Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit Für beide Anwendungen ist es notwendig, das ent- evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden sprechende Zubehör, das zum Lieferumfang gehört, kann. korrekt zu montieren. • Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Warnung: Das Auspacken und das Montieren der Unterkante des Einfüllstutzens ein.
  • Page 14: Arbeitshinweise

    Betriebsarten • Motor sofort ausschalten - Zündkerzenstecker ab- nehmen. Betrieb des Laubbläsers • Zerlegen Sie die Vakuumröhre. • Entfernen Sie den Fremdkörper aus dem Vaku- Achtung: Während der Arbeit muss die Maschi- umeinlass. ne immer fest mit der rechten Hand am oberen •...
  • Page 15: Wartung

    9. Wartung • Achten Sie besonders an Abhängen auf sicheren Stand. • Immer gehen, niemals rennen. Achtung! • Halten Sie die Lüftungsöffnung immer sauber. Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen. • Die Blasöffnung niemals auf Personen oder Tie- Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
  • Page 16: Lagerung

    Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in die- • Ziehen Sie die Zündkerzenstecker von der Zünd- kerze und drehen Sie die Zündkerze mit dem mit- ser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise ent- gelieferten Zündkerzenschlüssel heraus. stehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich. •...
  • Page 17: Entsorgung Und Wiederverwertung

    • Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, • Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf bis dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Ver- den richtigen Elektrodenabstand an der Zündker- gaser zu entfernen. ze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richti- •...
  • Page 18 Table of contents: Page: Introduction ..................20 Layout ....................20 Scope of delivery.................. 20 Intended use ..................21 Important information ................21 Technical data ..................23 Attachment and operation ..............23 Working instructions ................26 Maintenance ..................27 Storage ....................28 Disposal and recycling .................
  • Page 19: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Read the instruction Wear eye protection. manual. Warning! Denotes risk of Warning! Risk of injury! personal injury, loss of life, Never put your hands close or damage to the tool in to the blades. case of non-observance.
  • Page 20: Introduction

    1. Introduction 2. Layout Engine Stop switch MANUFACTURER: Throttle lockout scheppach Throttle control Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH First blower tube Günzburger Straße 69 Second blower tube D-89335 Ichenhausen Motor unit Lower handgrip DEAR CUSTOMER, Starter Fuel tank cap We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
  • Page 21: Intended Use

    4. Intended use Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be The machine meets the currently valid EU ma- liable for any damage or injuries of any kind result- chine directive.
  • Page 22: Workplace Safety

    Workplace safety Take the conditions in your work area and the job • Keep your work area clean and well illuminated. in hand into account. Using device for any purpose Untidy or unlit work areas can result in accidents. other than the one for which they are intended can •...
  • Page 23: Technical Data

    • Remove the screw (K) and its washers (L). • Align the first blower tube(4) compartment with the protrusion of the air outlet, push the tube and LBH2600P turn it 90° clockwise, in order to permanently fix Technical data it in place.
  • Page 24 Fuel and oil • Check the tank and the fuel line for leaks. Recommended fuels • Before starting the motor, remove yourself from the Use only a mixture of unleaded petrol and special fuelling place by at least three metres. 2-stroke engine oil.
  • Page 25 • Align the first blower tube compartment (3) with the • prepare accessories according to the type of work protrusion (4) of the air outlet, push the tube and (as blower or vacuum collector) and make sure turn it 90° clockwise, in order to permanently fix it they are correctly mounted;...
  • Page 26: Working Instructions

    For this reason it is best that: 8. Working instructions • it is always free to expand and the support strap is not tangled. Operation • it is not fully filled. • Do not smoke while refuelling or operating equip- •...
  • Page 27: Maintenance

    9. Maintenance • A strong incrustation of the spark plug can be caused by: Amount of oil is too high in the gasoline Injury warning! mix, poor oil quality, old gasoline mix, or plugged up air filter. Always wear protective gloves when working on •...
  • Page 28: Storage

    Important hint in case of sending the equipment • Quickly tug on the starter cord to remove excess to a service station: oil from the combustion chamber. Due to security reasons please see to it that the • Clean the spark plug and check that the electrode equipment is sent back free of oil and gas! gap is correct, or insert a new spark plug with the correct electrode gap.
  • Page 29: Troubleshooting

    12. Troubleshooting The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equip- ment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
  • Page 30 Table des matières: Page: Introduction ..................32 Description de l’appareil ............... 32 Ensemble de livraison ................32 Utilisation conforme ................33 Notes importantes ................33 Caractéristiques techniques ..............35 Montage et utilisation ................35 Instructions d’utilisation ................ 38 Maintenance ..................39 Stockage ....................
  • Page 31: Légende Des Symboles Figurant Sur L'appareil

    Légende des symboles figurant sur l’appareil Avertissement - pour ré- Portez des lunettes de duire le risque de blessure, protection! lisez le mode d’emploi! Attention! Le défaut de se Attention! Risque de conformer à un danger blessure! mortel et le risque de bles- Ne pas mettre les mains sures et de dommages à...
  • Page 32: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil FABRICANT : Interrupteur de mise en marche scheppach Blocage d‘accélérateur Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Levier d‘accélérateur Tuyau de soufflage Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Buse Moteur CHER CLIENT, Poignée Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap- Cordon du lanceur portera de la satisfaction et de bons résultats.
  • Page 33: Utilisation Conforme

    • Toute utilisation autre que celle spécifiée est consi- • Vis (K) et rondelle (L) • Tube coudé dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut • Tube d’aspiration (1) être tenu responsable d’éventuels dommages ré- • Extrémité du tube d‘aspiration (2) sultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en est responsable.
  • Page 34: Sécurité Des Personnes

    Des prescriptions locales peuvent prescrire l’âge • Évitez une posture anormale du corps. Veillez à minimum permettant dʼutiliser l’appareil. vous tenir de façon sûre et gardez l’équilibre à tout • N’utilisez jamais l’appareil lorsque des personnes, moment. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’ap- en particulier des enfants ou des animaux domes- pareil dans les situations inattendues.
  • Page 35: Caractéristiques Techniques

    6. Caractéristiques techniques • Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service. LB2500P • Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux Caractéristiques techniques de carburant soient étanches.
  • Page 36: Montage Et Utilisation

    7. Montage et utilisation Utilisation Avant de commencer ATTENTION ! Avant d’effectuer des travaux sur l’ap- Vérifiez l‘appareil avant chaque mise en service: pareil (nettoyage, inspection, maintenance ou autre), Mettez toujours hors tension • Étanchéité du système de carburant. • État impeccable et dispositifs de protection et de coupe au complet.
  • Page 37 Pour faire le plein d’essence • Avec le blocage des gaz, le moteur peut être ver- rouillé à plein régime sans appuyer constam- Risque de blessure ! L‘essence est explosive ! ment sur la commande des gaz. Attention: Avant d’éteindre l’appareil, poussez la commande des Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir Portez des gaz au ralenti.
  • Page 38: Instructions D'utilisation

    Remarque : tirez toujours le câble du lanceur per- • désassemblez le tuyau d’aspiration pendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire • enlevez le corps étranger de l’admission d’aspi- un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeil- ration let.
  • Page 39: Maintenance

    • Il est uniquement permis dʼutiliser la machine à des • Nettoyez régulièrement le bâti de la machine avec un chiffon doux, de préférence après chaque utili- heures raisonnables - pas tôt le matin, ni tard le soir, lorsque cela pourrait déranger dʼautres per- sation.
  • Page 40: Stockage

    Pour nettoyer le filtre à air (ill. 4) Commande de pièces de rechange Les filtres à air encrassés réduisent la puissance Pour les commandes de pièces de rechange, veuil- motrice en raison d‘une admission d‘air trop réduite lez indiquer les références suivantes: au niveau du carburateur.
  • Page 41: Mise Au Rebut Et Recyclage

    11. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal- lage est une matière première et peut donc être réu- tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit de recyclage des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont composés matériaux divers, comme par exemple des métaux et matières plas- tiques.
  • Page 42 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding ....................44 Beschrijving van de machine .............. 44 Leveringsomvang ................. 44 Reglementair gebruik ................45 Belangrijke informatie ................. 45 Technische gegevens ................47 Montage en bediening................48 Werkinstructies..................50 Onderhoud ................... 51 Opslag ....................52 Afvoer en recycling ................53 Probleemoplossingen ................
  • Page 43: Verklaring Van De Symbolen Op Het Apparaat

    Verklaring van de symbolen op het apparaat Lees vóór het eerste ge- bruik de gebruiksaanwijzing Draag een oogbescher- aandachtig in zijn geheel ming! door en bewaar deze voor toekomstig gebruik! Waarschuwing! Er bestaat Let op gevaar voor letsel! risico op persoonlijk letsel, Grijp nooit met uw handen verlies van het leven of in de nabijheid van de...
  • Page 44: Inleiding

    1. Inleiding 2. Beschrijving van de machine FABRIKANT: Inschakelaar scheppach Gashendelvergrendeling Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Gashendel Günzburger Straße 69 Blaasbuis D-89335 Ichenhausen Sproeikop Motoreenheid GEACHTE KLANT, Handgreep (onder) Wij wensen u veel plezier en succes bij de werk- Starterkoord zaamheden met uw nieuwe machine.
  • Page 45: Reglementair Gebruik

    • Bougiesleutel (16) Voor hieruit voortvloeiende schade kan de fabri- • Mengreservoir (15) kant niet aansprakelijk worden gesteld, het risico • Schroef (K) en volgring (L) hiervoor ligt volledig bij de gebruiker. • Opvangzak • Het apparaat is niet vervaardigd voor bedrijfsmatig, •...
  • Page 46: Veiligheid Op De Werkplek

    • De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen • Verwijder instelgereedschap of de moersleutel, en gevaren waarbij derden of hun eigendommen voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. zijn betrokken. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische gereed- Algemene instructies schap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
  • Page 47: Technische Gegevens

    • Niet in gesloten ruimtes tanken (explosiegevaar). Pas op dat u geen brandstof of olie morst. Rei- nig het apparaat onmiddellijk als u brandstof of LBH2600P olie morst. Vervang uw kleding onmiddellijk als u Technische gegevens brandstof of olie morst.
  • Page 48: Montage En Bediening

    7. Montage en bediening Aanwijzing: Houd er rekening mee dat beide zuigbuizen na bevestiging op het apparaat vast met elkaar zijn verbonden en daarna niet meer LET OP! Voor alle werkzaamheden aan het ap- gedemonteerd mogen worden! paraat - reiniging, inspectie, onderhoud of andere werkzaamheden - het apparaat altijd uitschakelen en Bediening van het apparaat scheiden van de stroomvoorziening.
  • Page 49: Brandstof Aftappen

    Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaat- • Zorg ervoor dat niets de uitlaat bedekt, omdat deze gassen. warmte genereert. Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg • Houd uw rechterhand aan de handgreep en draai nooit brandstof toe aan een machine met een lo- de blaaspijp heen en weer om de verontreinigin- pende of warme motor.
  • Page 50: Werkinstructies

    BELANGRIJK Bij gebruik van de machine als va- Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een cuümverzamelaar bestaat het risico dat voorwer- rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, pen worden aangezogen die de machine en de dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door de- rotor kunnen blokkeren.
  • Page 51: Onderhoud

    • Neem op hellingen een veilige stabiele stand in. • Maak het apparaat na elk gebruik met een zacht • Ga altijd, ren nooit. doekje schoon! • Reinig de ventilatieopeningen regelmatig. • Houd de ventilatiesleuven altijd schoon. • Richt de blaasopening nooit op mensen of dieren. •...
  • Page 52: Bestelling Van Reserveonderdelen

    Regelmatige controles zijn daarom essentieel. Service-informatie • Maak het deksel(A) van de luchtfilter(B) los en ver- Let op dat bij dit product de volgende delen onder- wijder het schuimrubberen filterelement(C). hevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, • Om het vallen van voorwerpen in het luchtfilterhuis resp.
  • Page 53: Afvoer En Recycling

    11. Afvoer en recycling Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport. De grondstoffen in deze verpakking kun- nen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moe- ten worden afgevoerd als speciaal afval.
  • Page 57: Ce-Konformitätserklärung

    CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen / Germany erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami...
  • Page 59: Garantiebedingungen

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate;...
  • Page 60 Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

5911104903

Table des Matières