CONTENT Symbols Handling Assembly Device overview Warnings General Information English Checklist Svenska Norsk Emergency stop Dansk Warnings Suomi Information Deutsch Rising Nederlands Français Lowering Italiano Gate training – rising Español Gate training – lowering 127 Warnings Information Technical data BM06399 Rev. 2.0...
Page 3
EN: Warning: This symbol SV: Varning: Den här sym- NO: Advarsel: Dette sym- DA: Advarsel: Dette symbol appears in the user bolen används i handboken bolet blir vist i brukervei- vises i brugervejledningen manual along with a number tillsammans med ett nummer ledningen sammen med sammen med en nummer- referring to the instructions...
Page 4
EN: Information: This SV: Information: Denna sym- NO: Informasjon: Dette DA: Information: Dette symbol appears in the user bol visas i bruksanvisningen symbolet vises i bruksan- symbol vises i brugervej- manual along with a number tillsammans med ett nummer visningen sammen med et ledningen sammen med et referring to supplementary som hänvisar till komplette-...
Page 5
EN: Consult instructions. SV: Läs instruktionerna. Den NO: Se bruksanvisningen. Se vejledningen. Den The latest version of all senaste versionen av alla Den nyeste versjonen av seneste version af alle bru- user manuals can be bruksanvisningar kan laddas alle brukerhåndbøkene for gervejledninger til produktet produktet kan lastes ned kan downloades som en...
Page 6
EN: Date of manufacture. EN: Manufacturer EN: CE marked EN: Medical device YYYY-MM-DD SV: Tilverkare SV: CE-märkt SV: Medicinteknisk produkt (year/month/date) NO: Produsent NO: CE-merket NO: Medisinsk utstyr SV: Tillverkningsdatum. DA: Producent DA: CE-mærket DA: Medicinsk udstyr ÅÅÅÅ-MM-DD FI: Valmistaja FI: CE-merkintä...
Page 7
EN: Type BF applied part EN: Service indicator EN: Batteri indicator EN: Overload SV: Anbringad del av typ BF SV: Servicelampa SV: Batterilampa SV: Överbelastning NO: Type BF påført del NO: Serviceindikator NO: Batteriindikator NO: Overbelastning DA: Type BF anvendt del DA: Serviceindikator DA: Batteriindikator DA: Overbelastning...
Page 8
EN: Non-ionizing electro- EN: Charging EN: Manual Cleaning EN: PH when washing magnetic radiation SV: Laddning SV: Manuell rengöring SV: pH-värde vid tvättning SV: Icke-joniserande elek- NO: Lading NO: Vaskes for hånd NO: pH ved rengjøring tromagnetisk strålning DA: Opladning DA: Manual rensning DA: pH ved vask NO: Ikke-ioniserende elek-...
It has electrically adjustable legs and a lifting capacity of 300 kg (661 lbs). Molift Mover 300 should not run continuously for more than 2 minutes (with max load). After 2 minutes the hoist needs to rest for 18 minutes. Duty cycle 10%. (Intermittence according to standard ISO-EN 10535).
Introduction who manoeuvres the product. Intended purpose Indications The mobile hoist is an assistive device intended for For users who are in need of support to be lift- alleviation of, or compensation for, a functional im- ed and transferred over a shorter distance pairment due to an injury or disability.
Safety measures Molift Mover 300 is equipped with several safety devices, which are intended to prevent damage or inju- ries to personnel and equipment in the case of incorrect use. The hoist has an overload sensor preventing the hoist to be operated if the load exceeds SWL.
Page 15
Electronics Battery Battery and service indicator (LED) Molift Mover 300 has a 25.2 V lithium-ion NMC 2.85 Ah battery. The battery has a life expectancy of approx. 1700 charging cycles. Number of lifts with fully charged battery: 110 lifts (75 kg/165 lbs, 1 2 3 50 cm/20 inches).
Page 16
States in normal use LED1 - LED2 - LED3 LED state States indicator (Not listed = off) LED 1-3 constantly on 75-100 % State of charge LED 1+2 constantly on 50-75 % State of charge LED 1 constantly on <50 % State of charge LED 1 left side, switches Critically low battery (sound occurs when from green to yellow and...
Service indicator Priority LED4 + LED5 LED state States in Comments Reset indicator (Not listed = off) normal use according to Pairing Not ready to Wait until Bluetooth low Bluetooth drive ready energy pairing low energy state Emergency Reactivate LED 4+5 Not ready to stop emergency...
Hand control - Protection class: IPX6 Overview Icons Description LED state of battery, service and overload. Buttons for lifting and lowering of lifting arm. Buttons for leg adjustment mechanism in and out. Fold-down feature: Press both buttons at the same time to lower the lifting arm and bring the legs together (feature activates after 1 second).
Dispose of the device according to the special precautions regarding electromag- national provisions that apply. netic compatibility (EMC). Interference may occur in the vicinity of the Recycling hoists electronics. See the recycling instructions on www.etac.com, and follow the national provisions that apply. BM06399 Rev. 2.0...
Page 20
Troubleshooting Problem Action The lifting column is not correctly positioned in the chassis or the The lifting column is unstable. locking handle is not fully locked. Assemble column and chassis properly. The castors move unevenly because of pile and dust. The hoist moves unevenly on a plane surface.
Page 21
Den har elektriskt justerbara ben och en lyftkapacitet på 300 kg (661 lbs). Molift Mover 300 får inte köras kontinuerligt i mer än två minuter (med maximal belastning). Efter två minuter måste lyften vila i 18 minuter. Arbetscykel 10 %. (Intervall enligt standard ISO-SS 10535).
Page 22
Introduktion ten. Avsett syfte Indikationer Den mobila lyften är ett hjälpmedel som används För brukare som behöver stöd vid lyft och för att lindra eller kompensera för funktionsned- sättning. Enheten är utformad för personer som gångträning, t.ex. personer begrän- sad rörelseförmåga som behöver kroppsstöd rullstol, stol, toalettstol eller liknande på...
Page 23
överensstämmelsen med till- lämpliga krav eller säker användning enheten. Vi rekommenderar användning av Etac- eller Mo- Vid fel eller brister ska lyften tas ur drift och märkas lift-selar. Lyften kan kombineras med selar från andra tillverkare, se www.etac.com för deklaration...
Page 24
Elektronik Batteri Batteri- och serviceindikator (LED) Molift Mover 300 har ett 25,2 V litiumjon NMC Styrboxen är försedd med fem indikatorlampor. 2,85 Ah batteri. Batteriet har en förväntad livs- längd på ca 1700 laddningscykler. Antal lyft med fulladdat batteri: 110 lyft (75 kg/165 lbs, 50 1 2 3 cm/20 tum).
Page 25
Status i normal användning Lysdiods Lysdiod1 – Lysdiod2 Lysdiodstatus Status indikator – Lysdiod3 (anges inte = av) Lysdiod 1–3 lyser konstant Laddningsnivå 75–100 % Lysdiod 1+2 lyser konstant Laddningsnivå 50–75 % Lysdiod 1 lyser konstant Laddningsnivå <50 % Lysdiod 1 vänster sida, Kritiskt lågt batterinivå...
Page 26
Serviceindikator Lysdiods Prioritet Lysdiod4 + Lysdiodstatus Statusar i Kommentarer Återställ indikator Lysdiod5 (anges inte = av) normal an- vändning Lysdiod 4 blinkar Lågenergi- enligt Bluetooth Ej klart att Vänta tills det parkoppling status för lågen- köras är klart Bluetooth ergiparkoppling Lysdiod 4+5 Nödstopp Ej klart att...
Page 27
Handenhet - Skyddsklass: IPX6 Översikt Symboler Beskrivning Lysdiodstatus för batteri, service och överbelastning. Knappar för höjning och sänkning av lyftarmen. Knappar för benjusteringsmekanism in och ut. Nedfällningsfunktion: Tryck på båda knapparna samtidigt för att sänka lyftarmen och föra ihop benen (funktionen aktiveras efter en sekund).
Page 28
Kassera produkten i Medicinsk elektrisk utrustning kräver enlighet med gällande nationella bestämmelser. särskilda försiktighetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Återvinning Störningar kan uppstå i närheten av Se återvinningsinstruktionerna på www.etac.com lyftens elektronik. och följ tillämpliga nationella bestämmelser. BM06399 Rev. 2.0...
Page 29
Felsökning Problem Åtgärd Lyftpelaren är inte korrekt placerad i chassit eller så är låshandtaget Lyftpelaren är instabil. inte helt låst. Montera pelaren och chassit på korrekt sätt. Hjulen rör sig ojämnt på grund av skräp och damm. Lyften rör sig ojämnt på en plan yta.
Den har elektrisk regulerbare ben og en løftekapasitet på 300 kg (661 lbs). Molift Mover 300 skal ikke kjøres kontinuerlig i mer enn 2 minutter (med maks belastning). Etter 2 minutter må løfteren hvile i 18 minutter. Driftssyklus 10 %. (Intervaller i samsvar med standarden ISO-EN 10535).
Page 31
Innledning Personen som betegnes som «brukeren», er personen som sitter i produktet. «Pleieren» er personen som manøvrerer produktet. Tiltenkt bruk Indikasjoner Den mobile løfteren er et hjelpemiddel for å avhjel- For brukere som trenger støtte for å løftes og pe eller kompensere for nedsatt funksjonsevne på grunn av skade eller funksjonsnedsettelse.
Page 32
Hvis det avdekkes feil eller mangler så må løfteren Vi anbefaler kun å bruke seil fra Etac eller Molift. Løfteren kan kombineres med seil fra andre pro- dusenter. Se kompatibilitetserklæringer på www.
Page 33
Elektronikk Batteri Batteri- og serviceindikator (LED) Molift Mover 300 har en 25,2 V litiumion NMC Kontrollboksen har fem indikatorlamper. 2,85Ah Ah batteri. Batteriet har en forventet leve- tid på omtrent 1700 lade sykluser. Antall løft med fullt oppladet batteri: 110 løft (75 kg/165 lbs, 50 1 2 3 cm/20 tommer).
Page 34
Status i normal bruk LED- LED1 – LED2 – LED3 LED-status Status indikator (Ikke oppført = av) LED 1-3 lyser konstant 75-100 % ladet LED 1+2 lyser konstant 50-75 % ladet LED 1 lyser konstant <50 % ladet LED 1 på venstre side Kritisk lavt batterinivå...
Page 35
Serviceindikator LED- Prioritet LED4 + LED5 LED-status Status under Kommentarer Tilbakestill indikator (Ikke oppført = av) normal bruk LED 4 blinker i Parkobling henhold til Blue- Ikke klar for Bluetooth Vent til klar tooth Low Energy kjøring Low Energy parkoblingsstatus LED 4+5 lyser Nødstopp Ikke klar for...
Håndkontroll - Beskyttelsesklasse: IPX6 Oversikt Ikoner Beskrivelse LED-status for batteri, service og overbelastning. Knapper for å heve og senke løftearmen. Knapper for benjustering inn og ut. Sammenleggbar: Trykk på begge knappene samtidig for å senke løftearmen og føre bena sammen (funksjonen aktiveres etter ett sekund).
Page 37
Medisinsk elektrisk utstyr krever spesielle forholdsregler med hensyn til elektromag- Resirkulering netisk kompatibilitet (EMK). Les anvisninger for resirkulering på www.etac.com, Interferens kan forekomme i nærheten av og følg gjeldende nasjonale regler. løfterens elektronikk. BM06399 Rev. 2.0...
Page 38
Feilsøking Problem Tiltak Løftesøylen er ikke riktig plassert i understellet eller låsehåndtaket Løftesøylen er ustabil. er ikke fullstendig låst. Monter søylen og understellet riktig. Hjulene beveger seg ujevnt på grunn av lo og støv. Løfteren beveger seg ujevnt på Rengjør hjulene. Fjern hår og smuss. Kortslutning mellom håndkontrollen og løfteren.
Den har elektrisk indstillelige ben og en løftekapacitet på 300 kg (661 pund). Molift Mover 300 må ikke køre uafbrudt i mere end 2 minutter (med maksimal belastning). Efter 2 minut- ter skal liften holde pause i 18 minutter. Driftsperiode 10 %. (Periodisk iht. standarden ISO-EN 10535).
Page 40
Indledning der manøvrerer produktet. Tilsigtet formål Indikationer Den mobile lift er et hjælpemiddel, der er beregnet Brugere, der har behov for støtte til at blive løftet til at mildne eller kompensere for en funktionsned- sættelse på grund af en skade eller et handicap. delse med gangtræning, f.eks.
• Test nødstopknappen og nødsænkningen kan blive påvirket. Hvis der er fejl eller defekter, skal personløfteren Vi anbefaler, at der kun bruges Etac- eller Mo- lift-sejl. Liften kan kombineres med sejl fra andre producenter. Se kompatibilitetserklæringer på www.etac.com. Den person/virksomhed, der er ansvarlig for kom- binationen af produkterne, skal sikre, at de gæl-...
Page 42
Elektronik Batteri Batteri- og serviceindikator (LED) Molift Mover 300 har et 25,2 V litium-ion NMC Styreenheden har fem indikatorlamper. 2,85 Ah-batteri. Batteriet har en forventet levetid på ca. 1700 opladninger. Antal løft med fuldt op- ladet batteri: 110 løft (75 kg/165 lbs, 50 cm/20 1 2 3 inches).
Page 43
Tilstande i normal brug LED- LED1 – LED2 – LED3 LED-tilstand Tilstande indikator (Ikke anført = slukket) LED 1-3 lyser konstant 75-100 % opladningstilstand LED 1+2 lyser konstant 50-75 % opladningstilstand LED 1 lyser konstant <50 % opladningstilstand LED 1 på venstre side Kritisk lavt batteriniveau (der høres en skifter fra grøn til gul og lyd, når liften er i brug)
Page 44
Serviceindikator LED- Prioritet LED4 + LED5 LED-tilstand Tilstande Bemærkninger Nulstil indikator under (Ikke anført = slukket) normal brug LED 4 blinker Parring af i henhold til Bluetooth i Ikke klar til at Vent indtil Bluetooth lavenergitil- køre klar lavenergi-par- stand ringstilstand LED 4+5 lyser Nødstop...
Page 45
Betjeningshåndsæt - Kapslingsklasse: IPX6 Oversigt Ikoner Beskrivelse LED-tilstand for batteri, service og overbelastning. Knapper til hævning og sænkning af løftearmen. Knapper til benjusteringsmekanisme ind og ud. Sammenklapningsfunktion: Tryk på begge knapper samtidig for at sænke løftearmen og bringe benene sammen (funktionen aktiveres efter et sekund).
Bortskaf forholdsregler vedrørende elektromagne- produktet i henhold til de gældende nationale tisk kompatibilitet (EMC). bestemmelser. Der kan forekomme interferens i nærheden af personløfterens elektronik. Genbrug Se genbrugsinstruktionerne på www.etac.com, og følg de gældende nationale bestemmelser. BM06399 Rev. 2.0...
Page 47
Problem Handling Løftesøjlen er ikke placeret korrekt i stellet, eller låsegrebet er ikke Løftesøjlen er ustabil. helt låst. Saml søjlen og stellet korrekt. Hjulene bevæger sig ujævnt på grund af luv og støv. Liften bevæger sig ujævnt på et plant underlag. Rens hjulene.
Käy osoitteessa www.etac.com. Laitteen kuvaus Molift Mover 300 on liikuteltava potilasnosturi, joka on tarkoitettu henkilön nostamiseen ja siirtämiseen nostoliinalla vuoteesta, lattialta, tuolista, pyörätuolista tai WC-istuimelta. Potilasnosturi on valmistettu kevyistä materiaaleista, siinä on pyörät ja sähkötoimilaite, ja se saa tehonsa akusta. Siinä on sähköisesti säädettävät jalakset, ja sen nostokapasiteetti on 300 kg (661 lbs).
Page 49
Johdanto Käyttötarkoitus Käyttöaiheet Liikuteltava nostin on apuväline, joka on tarkoi- Käyttäjille, jotka tarvitsevat tukea nostami- tettu vamman tai toimintakyvyn heikkenemisen seen ja siirtymiseen lyhyitä matkoja tai käve- aiheuttaman rajoituksen lievittämiseen tai korvaa- lyharjoitteluun, esim. henkilöille, joiden liikku- miseen. Laite on tarkoitettu henkilöille, jotka eivät vuus on rajoittunut ja jotka tarvitsevat kehon pysty seisomaan ja siirtymään sängystä, lattialta, tukea siirtämisen aikana.
Page 50
Turvallisuustoimenpiteet Molift Mover 300 on varustettu usealla turvalaitteella, jotka on tarkoitettu estämään käyttäjien loukkaan- tumisen ja laitevauriot väärän käytön yhteydessä. Potilasnosturissa on potilasnosturin käytön estävä yli- kuormitusanturi, jos potilasnosturin kuorma ylittää turvallisen työkuormituksen (SWL).
Page 51
Elektroniikka Akku Akun ja huollon merkkivalot (LED) Molift Mover 300 -potilasnosturissa on 25,2 V:n Ohjausrasiassa on viisi merkkivaloa. litiumioni NMC 2,85 Ah -akku. Akun arvioitu käyt- töikä on noin 1700 latauskertaa. Nostojen määrä täyteen ladatulla akulla: 110 nostoa (75 kg/65 lbs, 50 cm/20 tuumaa).
Page 52
Tilat normaalikäytössä LED- LED1 – LED2 – LED-tila Tilat merkkivalo LED3 (Ei lueteltu = pois päältä) LED-valot 1 - 3 palavat 75-100 %:n varaustila jatkuvasti LED 1+2 palavat jatkuvasti 50-75 %:n varaustila LED 1 palaa jatkuvasti < 50 %:n varaustila LED 1 vasemmalla, vaihtaa Akun varaus kriittisen alhainen (ääni vihreästä...
Page 53
Huollon merkkivalo LED- Priori- LED4 + LED5 LED-tila Tilat Kommentit Nollaa merkkivalo teetti (Ei lueteltu = normaalikäy- pois päältä) tössä LED 4 vilkkuu Bluetooth Low Bluetooth Low Ei valmis Odota kun- Energy -parin- Energy -parin- käyttöön nes valmis muodostuksen muodostus tilan mukaan Palauta LED 4+5 pala-...
Page 54
Käsiohjain - Suojausluokka: IPX6 Yleiskatsaus Kuvakkeet Kuvaus Akun tilan, huollon ja ylikuormituksen LED-valot. Painikkeet nostovarren nostamiseen ja laskemiseen. Jalkojen säätömekanismin sisään- ja ulostyöntöpainikkeet. Taittotoiminto: Paina molempia painikkeita samanaikaisesti laskeaksesi nostovartta ja tuodaksesi jalat yhteen (ominaisuus aktivoituu sekunnin kuluttua). Lataaminen ulkoisella laturilla (lisävaruste) Latauslaite Valinnaista ulkoista akkulaturia voi käyttää...
Lääketieteelliset sähkölaitteet edellyttävät määräyksiä. Hävitä laite voimassa olevien kansal- erityisiä sähkömagneettiseen yhteensopi- listen määräysten mukaisesti. vuuteen (EMC) liittyviä varotoimia. Potilasnosturin elektroniikan läheisyydessä Kierrätys voi esiintyä häiriöitä. Katso kierrätysohjeet osoitteesta www.etac.com ja noudata voimassa olevia kansallisia määräyk- siä. BM06399 Rev. 2.0...
Vianetsintä Ongelma Toimenpide Nostopilaria ei ole sijoitettu oikein alustaan tai lukituskahvaa ei ole Nostopilari huojuu. lukittu kokonaan. Kokoa pilari ja alusta kunnolla. Potilasnosturi liikkuu Pyörät liikkuvat epätasaisesti nukan ja pölyn vuoksi. epätasaisesti tasaisella Puhdista pyörät. Poista hiukset ja lika. pinnalla. Oikosulku käsiohjaimen ja potilasnosturin välillä.
Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Produktbeschreibung Der Molift Mover 300 ist ein mobiler Lifter zum Heben und Umsetzen von Personen in/aus einem Bett, vom Boden sowie in/aus einem Stuhl, Rollstuhl oder Toilettensitz mit einem Hebetuch. Der Lifter ist aus leichtem Material hergestellt, verfügt über Rollen sowie einen Elektroantrieb und wird von einem Akku...
Einleitung das Produkt betätigt. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Indikationen Der mobile Lifter ist ein Hilfsmittel zur Unterstüt- Für Benutzer, die Unterstützung benötigen und zung von Menschen mit Funktionsbeeinträchtigun- zum Transfer über eine kürzere Strecke ange- gen aufgrund von Verletzungen oder Behinderun- hoben werden müssen, oder beim Gehtraining, gen.
Page 59
Sicherheitsmaßnahmen Der Molift Mover 300 ist mit diversen Schutzvorrichtungen ausgestattet, die im Falle einer falschen Benutzung Personen- bzw. Sachschäden verhindern sollen. Der Lifter ist mit einem Überlastungssensor ausgestattet, der seine Bedienung im Falle einer Überschreitung der sicheren Traglast (SWL) verhindert.
Page 60
Elektronik Akku Lade- und Wartungsanzeige (LED) Der Molift Mover 300 hat einen 25,2-V-Lithium-Io- Die Steuerung hat 5 Leuchtanzeigen. nen-NMC-Akku mit 2,85 Ah. Der Akku hat eine Le- bensdauer von ca. 1700 Ladezyklen. Hebevorgän- ge bei voll aufgeladenem Akku: 110 Hebevorgänge 1 2 3 (75 kg/165 lbs, 50cm/20 Zoll).
Page 61
Zustände im Normalbetrieb LED1 – LED2 – LED3 LED-Zustand Zustände -Anzeige (Nicht aufgeführt = aus) LEDs 1 - 3 leuchten dauerhaft 75-100 % Ladezustand LED 1 und 2 leuchten 50-75 % Ladezustand dauerhaft LED 1 leuchtet dauerhaft <50 % Ladezustand LED 1 linke Seite, wechselt Kritisch niedriger Batteriestand (Laut von grün auf gelb und blinkt...
Page 62
HEBEN bereit Zur regel- mäßigen LED4 schaltet Regelmäßige Fahren ist Inspektion sich langsam ein Inspektion möglich den Etac-Ver- und aus erforderlich treter vor Ort kontaktieren. Wartungs- LED 4 leuchtet Wartung Fahren ist techniker dauerhaft erforderlich möglich kontaktieren...
Page 63
Handsteuerung - Schutzart: IPX6 Übersicht Symbole Beschreibung LED-Statusanzeige für Batterie, Wartung und Überlast. Tasten zum Anheben und Absenken des Hebearms. Tasten zum Ein- und Ausfahren des Beinverstellmechanismus. Klappfunktion: Beide Tasten gleichzeitig drücken, damit der Hebearm abgesenkt und die Beine zusammengefahren werden (Funktion wird nach einer Sekunde aktiviert).
Vorsichtsmaßnahmen in Bezug gemäß den in Ihrem Land geltenden Vorschriften. auf die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). Recycling Störungen können in der Nähe der Beachten Sie die Recyclinganweisungen auf Lifterelektronik auftreten. www.etac.com und befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. BM06399 Rev. 2.0...
Page 65
Defekte Handsteuerung. Handsteuerung ersetzen. sich unkontrolliert. Die Steuerelektronik hat versagt. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren Etac-Vertreter vor Ort. Not-Aus-Schalter ist aktiviert. Um den Not-Aus-Schalter zu lösen, nehmen Sie den Akku heraus und setzen Sie ihn wieder ein. Die Lifterelektronik ist überhitzt. Warten, bis sie abgekühlt ist.
Page 66
Ga naar www.etac.com. Beschrijving hulpmiddel De Molift Mover 300 is een mobiele tillift voor het tillen en verplaatsen van een persoon van/naar een bed, vloer, stoel, rolstoel of toilet met een tilband. De tillift is gemaakt van lichte materialen, is uitgerust met zwenkwielen en een elektrische actuator en wordt gevoed door een accu.
Inleiding De persoon die als ‘de gebruiker’ wordt aangeduid, is de persoon die op het product zit. ‘De verzorger’ is de persoon die het product manoeuvreert. Beoogd doel Indicaties De mobiele tillift is een hulpmiddel dat bedoeld is Voor gebruikers die ondersteuning nodig hebben om een functiebeperking als gevolg van een onge- bij het tillen en verplaatsen over een korte afstand luk of een beperking te verlichten of te compense-...
Page 68
Veiligheidsmaatregelen De Molift Mover 300 is voorzien van diverse veiligheidsvoorzieningen, die zijn bedoeld om schade aan uitrusting of letsel bij personeel bij onjuist gebruik te voorkomen. De tillift heeft een overbelastingssensor die voorkomt dat de tillift wordt bediend als de belasting de SWL overschrijdt.
Page 69
Elektronica Akku Accu- en onderhoudslampje (led) De Molift Mover 300 heeft een Lithium-ion De bedieningskast heeft vijf indicatielampjes. NMC-accu van 25,2 V, 2,85 Ah. De accu heeft een verwachte levensduur van ongeveer 1.700 laad- cycli. Aantal tilsessies met volgeladen accu: 110 1 2 3 tilsessies (75 kg/165 lbs, 50 cm/20 inch).
Page 70
Statussen in normaal gebruik Led- LED1 – LED2 – Led-status Statussen indicatie- LED3 (Niet vermeld = uit) lampje Led 1-3 branden constant 75-100 % geladen Led 1+2 branden constant 50-75 % geladen Led 1 brandt constant <50 % geladen Led 1 links wisselt van Kritiek laag batterijniveau (geluid groen naar geel en knippert treedt op tijdens gebruik van de tillift)
Page 71
Onderhoudslampje Led- Prio- LED4 + LED5 Led-status Statussen bij Opmerkingen Reset indicatie- riteit (Niet vermeld normaal lampje = uit) gebruik Led 4 knippert volgens de kop- Bluetooth Wacht tot Niet gereed pelingsstatus Low Energy voor rijden gereed Bluetooth Low koppelen Energy Led 4+5 bran- Noodstop...
Page 72
Handbediening - Beschermingsklasse: IPX6 Overzicht Symbolen Beschrijving Led-status van accu, service en overbelasting. Knoppen voor het omhoog en omlaag brengen van de tilarm. Knoppen voor het in- en uitschuiven van het beenverstelme- chanisme. Inklapfunctie: Druk beide knoppen tegelijkertijd in om de tilarm omlaag te brengen en de benen samen te brengen (deze func- tie wordt na één seconde geactiveerd).
Zorg dat u tijdens het reinigen geen labels • de rem werkt. beschadigt of verwijdert. Onderhoudswerkzaamheden Revisie Onderhoud moet door geautoriseerd personeel Op www.etac.com vindt u een speciaal document worden uitgevoerd. over revisie. Er is onderhoud nodig wanneer de service-led (led 4) brandt. Periodieke inspectie De periodieke inspectie moet één keer per jaar...
Problemen oplossen Probleem Actie De tilkolom is niet goed in het onderstel geplaatst of de vergrendel- De tilkolom wiebelt. handgreep is niet volledig vergrendeld. Monteer de kolom en het onderstel op de juiste manier. De zwenkwielen bewegen schokkerig door pluizen en stof. De tillift beweegt schokkerig op een vlak oppervlak.
à ouverture électrique. Il offre une capacité de levage de 300 kg. Le Molift Mover 300 ne doit pas fonctionner en continu pendant plus de 2 minutes (avec une charge maximale). Après 2 minutes, le lève-personne doit être mis à l’arrêt pendant 18 minutes. Pourcentage d’utilisation : 10 %.
Introduction La personne désignée comme « l’utilisateur » correspond à la personne assise sur le produit. « Le soi- gnant » est la personne qui manœuvre le produit. Usage prévu Indications Le lève-personne mobile est un dispositif d’as- Destiné aux utilisateurs qui ont besoin d’un sistance destiné...
être utilisée. Mesures de sécurité Le Molift Mover 300 est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité, conçus pour prévenir tout dommage matériel ou blessure du personnel en cas d’utilisation incorrecte. Le lève-personne est muni d’un capteur de surcharge empêchant toute utilisation du dispositif si la charge dépasse la CMU.
Système électronique Batterie Témoins de batterie et d’entretien (LED) Molift Mover 300 est équipé d’une batterie au Le boîtier de commande comporte cinq voyants lithium-ion 25,2 V NMC 2,85 Ah. La batterie pré- lumineux. sente une durée de vie de 1 700 cycles de charge environ.
États en utilisation normale Témoin LED1 - LED2 - LED3 État de la LED États (Non répertorié = LED éteinte) LED 1-3 allumées en permanence Batterie chargée à 75-100 % LED 1+2 allumées en permanence Batterie chargée à 50-75 % LED 1 allumée en permanence Batterie chargée à...
Témoin d’entretien Témoin Prio- LED4 + LED5 État de la LED États en Commen- Réinitialisa- rité taires tion (Non répertorié = utilisation LED éteinte) normale Patienter 4 LED clignotantes Signal faible Appareil non jusqu’à ce : Signal faible d’ap- d’appairage prêt à...
Télécommande - Classe de protection : IPX6 Icônes Description d’ensemble LED d’état de la batterie, d’entretien et de surcharge. Boutons de levage et d’abaissement du bras de levage. Boutons de réglage du mécanisme d’écartement du piètement. Fonctionnalité de repliage : Appuyez simultanément sur les deux boutons pour abaisser le bras de levage et rapprocher les pieds (fonction activée après une seconde).
électromagnétique positif conformément aux dispositions nationales (CEM). en vigueur. Des interférences peuvent se produire à proximité des composants électroniques du Recyclage lève-personne. Consultez les instructions de recyclage sur www.etac.com et suivez les dispositions natio- nales applicables. BM06399 Rev. 2.0...
Dépannage Problème Action La colonne de levage n’est pas positionnée correctement dans La colonne de levage est le châssis ou la poignée de verrouillage n’est pas complètement instable. enclenchée. Montez correctement la colonne et le châssis. Les roulettes se déplacent de façon irrégulière à cause de poils de Le lève-personne se déplace tapis et de poussières.
300 kg (661 lb). Molift Mover 300 non deve funzionare continuamente per più di 2 minuti (con carico massimo). Dopo 2 minuti, il sollevatore deve rimanere a riposo per 18 minuti. Ciclo di lavoro 10%. (Intermittenza a norma UNI EN ISO 10535).
Introduzione che manovra il prodotto. Uso previsto Indicazioni Il sollevatore mobile è un dispositivo di assistenza Per utenti che necessitano di supporto per es- destinato ad alleviare o compensare una compro- sere sollevati e spostati per brevi distanze o missione funzionale dovuta a lesioni o disabilità. Il durante l’allenamento alla mobilità, ad es.
Misure di sicurezza Molift Mover 300 è dotato di diversi dispositivi di sicurezza, intesi a impedire danni o lesioni al personale e alle attrezzature in caso di utilizzo non corretto. Il sollevatore ha un sensore di sovraccarico che ne impedisce il funzionamento se viene superato il carico di lavoro sicuro (SWL).
Page 87
Componenti elettronici Batteria Spia batteria e di assistenza (LED) Molift Mover 300 è dotato di una batteria al ossido L’unità di comando è dotata di cinque spie. di litio da 25,2 V NMC 2,85 Ah. La batteria ha una durata utile prevista di circa 1700 cicli di ricarica.
Page 88
Condizioni di utilizzo normale Spia LED1 – LED2 – Stato del LED Stati LED3 (Non elencato = off) Livello di carica 75–100 % Livello di carica 50–75 % Livello di carica <50 % LED 1 lato sinistro, passa da Batteria in fase di esaurimento verde a giallo e lampeggia (quando il sollevatore è...
Page 89
Spia di assistenza Spia Prio- LED4 + LED5 Stato del LED Stati in Commenti Reset rità (Non elencato condizioni = off) di utilizzo normale Il LED 4 lampeggia secondo lo stato Accoppiamen- Non pronto di accoppiamen- to Bluetooth Attendere che per l’aziona- to Bluetooth a a basso...
Pulsantiera - Classe di protezione: IPX6 Sommario Icone Descrizione LED di stato della batteria, manutenzione e sovraccarico. Pulsanti per sollevare e abbassare il braccio elevatore. Pulsanti per l’apertura e la chiusura del meccanismo di regola- zione delle gambe. Funzione di ripiegamento: premere entrambi i pulsanti contem- poraneamente per abbassare il braccio elevatore e avvicinare le gambe (la funzione si attiva dopo un secondo).
Page 91
(EMC). Riciclaggio prossimità dell’apparato elettronico del Consultare le istruzioni per il riciclaggio sul sito sollevatore. www.etac.com e seguire le disposizioni nazionali applicabili. BM06399 Rev. 2.0...
Risoluzione dei problemi Problema Azione La colonna di sollevamento non è posizionata correttamente nel La colonna di sollevamento telaio o l’impugnatura di blocco non è completamente bloccata. presenta gioco. Assemblare colonna e telaio in modo appropriato. Le ruote orientabili non si muovono in modo corretto a causa di Il sollevatore si muove in modo pelucchi e polvere.
Parte 1: Requisitos generales para la seguri- Descripción del dispositivo Molift Mover 300 es una grúa móvil pensada para elevar y trasladar a una persona de/a una cama, el ruedas y un accionamiento eléctrico y funciona mediante una batería. Cuenta con patas ajustables eléc- tricamente y una capacidad de elevación de 300 kg (661 lb).
Introducción «El cuidador» es la persona que maniobra el producto. Uso previsto Indicaciones El elevador móvil es un dispositivo de asistencia Para usuarios que necesiten ayuda para le- diseñado para aliviar o compensar una discapaci- vantarse y moverse en distancias cortas o du- dad funcional debida a una lesión o discapacidad.
Recomendamos usar eslingas Etac o Molift. La grúa puede combinarse con eslingas de otros fa- bricantes; visite www.etac.com para ver las decla- raciones de compatibilidad.
Page 96
Electrónica Batería Indicador de mantenimiento y batería (LED) Molift Mover 300 tiene una batería de iones de La caja de control tiene cinco indicadores lumino- litio NMC de 25,2 V y 2,85 Ah. La batería tiene sos. una vida prevista de aprox. 1700 ciclos de carga.
Page 97
Estado en uso normal LED Indica- LED1 – LED2 – LED de estado (No Estados ciones LED3 enumerado = apagado) LED 1-3 encendidos Estado de carga 75-100 % permanentemente LED 1+2 encendidos 50-75 % de estado de carga permanentemente LED 1 encendido Estado de carga <50 % permanentemente El LED 1 del lado izquierdo...
Indicador de mantenimiento Prio- LED4 + LED5 LED de estado Estado/estatus Comenta- Restablecer Indica- ridad rios (No enumerado Uso normal ciones = apagado) LED 4 parpa- deando según Emparejamien- el estado de to de Bluetooth Espere hasta listo acciona- emparejamiento de bajo con- que listo miento...
Page 99
Control manual - Clase de protección: IPX6 Descripción Iconos Descripción general LED de estado de la batería, servicio y sobrecarga. Botones para subir y bajar el brazo elevador. Botones para retraer y extender el mecanismo de ajuste de las patas. Función de plegado: Pulse ambos botones al mismo tiempo para bajar el brazo elevador y juntar las patas (la función se activa después de un segundo).
Deseche el dispositivo de compatibilidad electromagnética (EMC). acuerdo con las disposiciones nacionales aplica- Pueden producirse interferencias cerca de bles. los componentes electrónicos de la grúa . Reciclaje Consulte las instrucciones de reciclaje en www.etac.com y siga las disposiciones nacionales aplicables. BM06399 Rev. 2.0...
Resolución de problemas Problema Acción requerida La columna de elevación cojea. columna y el chasis correctamente. Las ruedas giratorias se mueven irregularmente a causa de las La grúa se mueve de forma pelusas y el polvo. plana. Limpie las ruedas giratorias. Elimine el pelo y la suciedad. Hay un cortocircuito entre el mando y la grúa.
• IEC 60601-1:2005 Zdravotnické elektrické Copyright • IEC 60601-1-2:2014 Zdravotnické elektrické souladu s normami IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 www.etac.com. a EN/ISO 10535:2021. Záruka Viz www.etac.com/support. parlamentu a Rady (EU) 2017/745 o zdravotnic- Produktové normy • Materiály Hliník, plast, ocel. •...
Page 104
Vaky Materiály • • • • servisní LED kontrolka (LED 4) nesvítí a na LED kontrolka, www.etac.com. • Náhradní díly • www.etac.com. kem snadno manipuluje. • • „mimo provoz“. www.etac.com. BM06399 Rev. 2.0...
Page 105
Elektronika Baterie Indikátor baterie a servisu (LED) baterií: 110 1 2 3 Elektrický systém je vybaven funkcí úspory ener- odpadem. Indikátor baterie (LED) Motor/aktuátor Zvedací motor: 24 V DC. Motor pro nastavení nohou: 12 V DC. BM06399 Rev. 2.0...
Page 106
LED1 – LED2 – Stav LED kontrolky Stavy indikátor LED3 (není uvedeno = nesvítí) LED 1–3 trvale svítí Stav nabití 75–100 % LED 1+2 trvale svítí Stav nabití 50–75 % LED 1 trvale svítí Stav nabití < 50 % LED1 – LED2 – Stav LED kontrolky LED3 indikátor...
Page 107
Indikátor servisu Prio- LED4 + LED5 Stav LED Stavy Reset indikátor rita kontrolky kontrolek (není uvedeno = nesvítí) Bluetooth Low dokud nebude Bluetooth Low Energy Energy Nouzové Znovu akti- LED 4+5 trvale zastavení vujte nouzové svítí zastavení Postup odstra- rychle (synchron- chyby resetovat Kontaktujte...
Page 108
Ikony Popis (LED) Výstup 0,9 A. LED1 - LED2 - LED3 Stav LED kontrolky indikátor (není uvedeno = nesvítí) LED 1–3 trvale svítí LED 1+2 trvale svítí 65-90 % LED 1 trvale svítí 40-65 % 0-40 % teploty baterie, vysoké teploty baterie nesvítí...
Page 109
• • pohybují hladce, • zda fungují brzdy. kem. (LED 4). na adrese www.etac.com. Pravidelná kontrola duktu a dokument pravidelné kontroly na webu www.etac.com. 70 °C a relativní vlhkosti 15–93 %. Tlak vzduchu: 70–106 kPa. Likvidace tické...
Page 110
Problém Zvedací rameno nebo nastavi- nila mastnota. pohybují. Zvedací rameno nebo nastavi- pohybují. rameno nebo nohy se nepo- hybují. servisu. Baterie se nenabíjí. baterií. BM06399 Rev. 2.0...
Page 114
EN: Warnings SV: Varningar 01. Make sure to lock the wheels before assembly the 01. Se till att låsa hjulen innan pelaren monteras. column. 02. Se till att den röda pilen på pelarens nedre del 02. Make sure that the red arrow on the lower part of överensstämmer med chassikanten.
Page 115
EN: Information SV: Information 01. Assembly of unit is not allowed when the control box 01. Sammansättning av enheten är inte tillåtet när is on power via mains supply or battery! styrskåpet drivs via nätspänning eller batteri! If external charger is present, connect battery to charger and charge the battery during assembly till laddaren och ladda batteriet under monteringen.
Page 116
EN: Checklist after assembly SV: Checklista efter montering Make sure that: Kontrollera att: • the lifting arm, lifting column and sling bar are • lyftarmen, lyftpelaren och lyftbygeln är ordentligt the hoist. lyften. • the battery is charged. • batteriet är laddat. •...
Page 119
EN: Warnings SV: Varningar 01. The electrical emergency lowering function does not 01. Den elektriska nödsänkningsfunktionen fungerar work when the emergency stop is activated. inte när nödstoppet är aktiverat. 02. The manual emergency lowering function on the 02. Den manuella nödsänkningsfunktionen på actuator should only be used when the electrical ställdonet ska endast användas när den elektriska emergency lowering does not work.
Page 120
EN: Information SV: Information 01. Emergency stop: Push the red button on top. 01. Nödstopp: Tryck på den röda knappen på ovansidan 02. Release emergency stop: Use thumb and index/ 02. För att frigöra nödstoppet: Tryck på knapparna på batteriets sidor med hjälp av tummen och pek- eller 03.
Page 121
IT: Informazioni ES: Información 01. Arresto di emergenza: Premere il pulsante rosso 01. Parada de emergencia: Pulse el botón rojo de la parte in alto superior 02. Rilasciare l’arresto di emergenza: Usare il pollice e 02. Suelte la parada de emergencia: Utilice el pulgar y el l’indice/medio per premere i pulsanti sui lati della índice/dedo corazón para presionar los botones de batteria.
Page 128
EN: Warnings SV: Varningar 01. Use the push handles to move the hoist. 02. Avoid deep pile carpets, high thresholds, uneven or 02. Undvik mattor med lång lugg, höga trösklar, ojämna sloping surfaces. eller sluttande ytor. 03. Make sure that there is a gap between the motor/ actuator of the hoist and the bed.
Page 129
FI: Varoitukset DE: Warnungen 01. Siirrä potilasnosturia työntökahvoista. 01. Verwenden Sie die Handgriffe, um den Lifter zu bewegen. 02. Vältä paksuja karvalankamattoja, korkeita kynnyksiä, epätasaisia tai kaltevia pintoja. 03. Varmista, että nosturin moottorin/käyttölaitteen ja sängyn väliin jää rako. 03. Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Motor/ Antrieb des Lifters und dem Bett ein Spalt 04.
Page 130
NL: Waarschuwingen FR: Avertissements 01. Gebruik de duwhandvatten om de tillift te 01. Utiliser le guidon pour déplacer le lève-personne. verplaatsen. 02. Évitez les tapis épais, marches hautes, inégales ou 02. Vermijd dik tapijt, hoge drempels, ongelijkmatige of surfaces inclinées. hellende oppervlakken.
Page 131
IT: Avvertimenti ES: Advertencias 01. Utilizzare le impugnature di manovra per spostare 01. Utilice las asas de empuje para desplazar la grúa. il sollevatore. 02. Evite alfombras muy gruesas, umbrales elevados, irregolari o inclinate. 03. Asegúrese de que haya un espacio entre el motor/ 03.
EN: Information SV: Information 01. If needed, use leg adjustment for e.g. to get close 01. Använd vid behov benjustering för att t.ex. komma to a chair. nära en stol. 02. If needed, elevate the head end of bed before doing the transfer.
Page 133
IT: Informazioni ES: Información 01. Se necessario, utilizzare la regolazione delle gambe 01. Si es necesario, utilice el ajuste de las piernas, por per avvicinarsi ad esempio a una sedia. ejemplo, para acercarse a una silla. 02. Se necessario, sollevare la testiera del letto prima di 02.