Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

Montage- und Betriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monterings- och bruksanvisning
Westfalia-Automotive GmbH
305 176 691 111 - 51/07 - 001
305 176
Audi A4, Limousine & Avant

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia 305 176 691 111

  • Page 1 Installation and Operating Instructions Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Westfalia-Automotive GmbH Audi A4, Limousine & Avant 305 176 691 111 - 51/07 - 001...
  • Page 3 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind.
  • Page 4 Always observe national guidelines concerning official approval of extensions. Any alteration and/or conversion of the tow bar is prohibited and will result in the cancellation of the type approval. Remove insulating compound and/or underseal (if existing) from around the tow bar’s mating surfaces on the vehicle. The tow bar is designed for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load bearing implements approved for attachment to the tow bar.
  • Page 5 Nationella direktiv beträffande monteringen ska beaktas. Det är förbjudet att göra ändringar eller ombyggnader på dragkroken. Detta leder till att typgodkännandet dras in. Tag bort isoleringsmassan eller underplåtens skyddsbeläggning (om sådan finns) från bilen i området kring dragkrokens anliggningsytor. Dragkroken är avsedd för att dra släpvagnar, som är utrustade med dragkulskopplingar, samt för lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering på...
  • Page 6 "Y" "b" "b" "Y"...
  • Page 7 "c" "d" "c" "d"...
  • Page 8 Montageanleitung: Die Verkleidung aus dem Kofferraum herausnehmen. Den hinteren Stoßfänger demontieren und die Stoßfängerhalter (entfallen) links und rechts abschrauben. Die Schrauben X werden später wiederverwendet. Den Stoßfängerträger im mittleren Bereich und im Bereich der Steckdose entlang der Mar- kierungen ausschneiden. Aus den Stoßfängerüberzug anhand der Markierung Z den schraffierten Bereich ausschneiden (siehe Skizze I).
  • Page 9 Montážní návod: Ze zavazadlového prostoru vyjmout obložení. Zadní nárazník demontovat a držák nárazníku (odpadá) vlevo a vpravo odšroubovat. Šrouby X se použijí později. Nosník vyříznout v prostředku a v oblasti zásuvky podle označení. Z krytu nárazníku vyříznout podle označení Z šrafovanou část (viz náčrtek I). Těsnění...
  • Page 10 Montagevejledning: Fjern kufferrummets beklædning. Afmonter den bageste kofanger og skru holdern til kofangern (som bortfalder) til højre og til venstre af. Skruerne X skal bruges senere igen. Skær kofangerstativet ud langs markeringen i det midterste området og i området omkring stikkontakten.
  • Page 11: Indicaciones De Montaje

    Indicaciones de montaje: Extraer el revestimiento del maletero. Desmontar el parachoques trasero y destornillar a la derecha y a la izquierda las sujeciones del parachoques (no se volverán a utilizar). Los tornillos X se volverán a utilizar después. Recortar el soporte del parachoques en la zona media y en la zona del enchufe por las marcas. Recortar la zona sombreada de la cubierta del parachoques conforme a la marca Z (ver croquis I).
  • Page 12 Instructions de montage : Enlever le revêtement intérieur du coffre. Démonter le pare-chocs arrière et dévisser les montants droit et gauche (ne seront plus utilisés). Les vis X seront utilisées plus tard. Découper le montant du pare-chocs dans la partie centrale et dans la partie de la prise électrique en suivant le marquage.
  • Page 13 Asennusohjeet: Poista tavaratilan matto. Irrota takapuskuri ja sen vasemman- ja oikeanpuoleinen pidike, joita ei enää tarvita. X:llä merkittyjä ruuveja käytetään myöhemmin. Leikkaa aukot puskurin kannattimen keskiosaan ja pistorasian kohdalle kannattimessa olevia merkkejä pitkin. Leikkaa viivoitettu alue Z (katso kuvaa I) irti puskurin suojuksesta. Asenna tiivisteet (3) vasemman- ja oikeanpuoleisen sivupalkin päähän.
  • Page 14: Installation Instructions

    Installation instructions: Remove the covering from the boot. Remove the rear bumper and unscrew the bumper holders (not required) on the left and right. The screws X will be reused later. Cut out the bumper support in the centre area and in the area of the power outlet along the markings.
  • Page 15: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Οδηγίες συναρμολόγησης: Αφαιρέστε την επένδυση από το πορτ-μπαγκάζ. Λύστε τον πίσω προφυλακτήρα καθώς και τα στηρίγματα του προφυλακτήρα αριστερά και δεξιά.οι βίδες Χ θα ξαναχρησιμοποιηθούν. Κόψτε το στήριγμα του προφυλακτήρα στο μεσσαίο επίπεδο και στο επίπεδο της πρίζας κατά μήκος της...
  • Page 16: Istruzioni Di Montaggio

    Istruzioni di montaggio: Rimuovere il rivestimento dal bagagliaio. Smontare il parurti posteriore e svitare i sostegni del paraurti su ambi i lati (non saranno più necessari). Le viti X verranno riutilizzate. Ritagliare il sostegno del paraurti centralmente e in prossimità della presa, seguendo la marcatura.
  • Page 18 Monteringsanvisning: Ta kledningen ut av bagasjerommet. Demonter den bakre støtfangeren og skru av ´ støtfangerholderne (bortfaller) på venstre og høyre side. Skruene X blir brukt om igjen senere. Skjær ut støtfangerholderen i området i midten og langs markeringen i området for stikkontakten.
  • Page 19: Montage-Instructies

    Montage-instructies: De bekleding in de kofferruimte verwijderen. De achterbumper demonteren en de bumpersteunen (vervallen) links en rechts eraf schroeven. De bouten X worden later weer gebruikt. De bumperdrager in het midden en op die plaats waar de contactdoos komt langs de markeringen uitzagen.
  • Page 20 Instrukcja montażu: Wyjąć wykładzinę z bagażnika. Zdemontować tylny zderzak i odkręcić wsporniki zderzaka (s ą zbędne) po prawej i po lewej stronie. Śruby X zostaną później wykorzystane. Wyciąć zderzak w jego środkowej części i w okolicy gniazdka zgodnie z oznakowaniami. W okładzinie zderzaka zgodnie z oznakowaniem Z wyciąć...
  • Page 21 Monteringsanvisningar: Tag ur beklädnaden i bagagerummet. Demontera stötfångare bak och skruva av vänster och höger stötfångarhållare (behövs inte längre). Skruvarna X kommer att användas senare igen. Skär stötfångarbalken i dess mellersta område och runt om stickdosans område enligt markeringen. Skär ut den streckade ytan i stötfångarens kåpa enligt markeringen Z (se ritning I). Skjut tätningarna 3 på...
  • Page 22 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
  • Page 23 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein. • Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). •...
  • Page 24 Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
  • Page 25 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad: • Zelené značení ručního kolečka souhlasí se zeleným značením na tyči. • Ruční kolečko přiléhá k tyči (těsně). •...
  • Page 26 Montáž tyče s koulí: Z úchytné roury vyjměte záslepku. Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ručním kolečkem a tyčí mezera cca 5 mm (viz obrázek) a červené značení na kolečku ukazuje na zelenou značku na tyči.
  • Page 27 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen. • Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). •...
  • Page 28 Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
  • Page 29 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. •...
  • Page 30 Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
  • Page 31: Position Verrouillée, Condition De Remorquage

    Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. •...
  • Page 32: Important

    Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du tube de logement. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grâce à l’espace nettement visible d’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
  • Page 33 Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa. • Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa). • Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. •...
  • Page 34 Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
  • Page 35 Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. •...
  • Page 36 Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Page 37 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία: • Το πράσινο σημάδι του χειροτροχού συμπίπτει με την πράσινη περιοχή της ράβδου σφαίρας. • Ο χειρότροχος ακουμπά στη ράβδο σφαίρας (χωρίς διάκενο). •...
  • Page 38 Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα από το σωλήνα υποδοχής. Κανονικά η ράβδος σφαίρας είναι σε κατάσταση απασφάλισης όταν την βγάζετε από το πορτ-μπαγκάζ. Αυτό το καταλαβαίνετε, από το ότι ο χειρότροχος απέχει περίπου 5 mm από τη ράβδο σφαίρας (βλ. σχήμα) και...
  • Page 39 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. •...
  • Page 40: Avvertenze

    Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
  • Page 41 Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: • Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen. • Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). •...
  • Page 42 Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
  • Page 43 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. • Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). •...
  • Page 44 Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst.
  • Page 45 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: • Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym. • Pokrętło ściśle przywiera do drążka kulowego (brak szczeliny). •...
  • Page 46 Montaż drążka kulowego: Wyciągnąć korek zaślepiający z rury mocującej. Drążek kulowy wyjęty z bagażnika znajduje się zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten można rozpoznać po tym, że między pokrętłem a drążkiem kulowym występuję ok. 5 milimetrowa szczelina (patrz szkic) a czerwone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym.
  • Page 47 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulstången. • Ratten ligger an mot dragkulstången (inget glapp). •...
  • Page 48 Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normalfall befinner sig dragkulstången i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulstången (se bild) och den röda markeringen på...