Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 47

Liens rapides

BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN, UND BEWAHREN
EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ
ES: ¡IMPORTANTE! ¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y GUÁRDELAS PARA
RO: IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VITORIALE
RU: ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
IT: IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI USARE E CONSERVARE PER UN RIFERIMENTO FUTURO
FR: IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ POUR DES CONSULTATIONS ULTÉRIEURЕS
NL: BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES
HU: FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI HIVATKOZÁSHOZ
CZ: DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE TO POZORNĚ A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
SK: DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE TO POZORNE A USCHOVAJTE NA BUDÚCE POUŽITIE
I-SIZE, 40-150 cm, ECE R129/03
Подходящ за деца с тегло от 0 до 36 кг
Suitable for children weighing from 0 to 36 kg
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 36 kg.
Κατάλληλο για παιδιά με βάρος από 0 έως 36 κιλά.
Аpto para niños de 0 a 36 kg.
Destinat pentru copii c u greutatea de la 0 el 36 kg.
Pogodan za decu težine od 0 do 36 kg
Подходит для детей весом от 0 до 36 кг.
Adatto per bambini da 0 a 36 kg.
Convient aux enfants pesant de 0 à 36 kg.
Pogodno za decu sa težinom od 0 do 36 kg.
Geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 tot 36 kg
A 0–36 kg súlyú gyermekek számára alkalmas
Vhodné pro děti s váhou od 0 do 13 kg
Vhodné pre deti s váhou od 0 do 13 kg
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА КОЛА "VAMOS" АРТИКУЛЕН № KD10
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ "VAMOS" ARTIKEL NR. KD10
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ "VAMOS" ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ KD10
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE "VAMOS" NÚMERO DE ARTÍCULO KD10
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO "VAMOS" NR. ARTICOL KD10
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА "VAMOS" НОМЕР АРТИКУЛА KD10
IT: ISTRUZIONI D'USO DEL SEGGIOLINO AUTO "VAMOS" NUMERO DI ARTICOLO KD10
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE DE VOITURE "VAMOS" NUMÉRO D'ARTICLE KD10
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE "VAMOS" ARTIKEL № KD10
EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ ΣΕ ΕΥΚΟΛΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ
FUTURAS CONSULTAS EN UN LUGAR ACCECIBLE Y SEGURO
SR: VAŽNO! PAŽLJIVO ČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT "VAMOS" ITEM NO KD10
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA "VAMOS" ARTIKL KD10
HU: HASZNÁLATI UTASÍTÁS A "VAMOS" AUTÓS ÜLÉSRE KD10 CIKK
CZ: NÁVOD K POUŽITÍ AUTOSEDAČKY „VAMOS" ČÍSLO POLOŽKY KD10
SK: NÁVOD NA POUŽITIE AUTOSEDAČKY „VAMOS" ČÍSLO POLOŽKY KD10
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CANGAROO VAMOS

  • Page 1 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ “VAMOS“ ARTIKEL NR. KD10 EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ “VAMOS” ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ KD10 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE “VAMOS” NÚMERO DE ARTÍCULO KD10 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO “VAMOS” NR. ARTICOL KD10 RU: ИНСТРУКЦИЯ...
  • Page 2 1. Main cover 5.Rotation lock/unlock system 9. Isofix attachment 2. Infant pillow(40-75cm) 6.Headrest adjuster 10.Isofix release button 3. Harness 7.Head cover 4. Harness webbing 8.Showlder pad 40-87 cm 76-105 cm 100-150 cm 0-15 months 15 – 48 months 3-12 years Diagonal seat belt Lap seat belt...
  • Page 3 40-87 cm / 13 kg max 360°...
  • Page 5 Must use pillow when children's height below 75cm. 76-105 cm / 18 kg max...
  • Page 7 Remove the pillow when children's height over 75cm. 100-150 cm/ 36 kg max...
  • Page 8 !Only upright position for 100-150CM 100-150 cm/ 36 kg max...
  • Page 9 !Only upright position for 100-150CM...
  • Page 10 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE "VAMOS"................31 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO "VAMOS"..................36 RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА"VAMOS" …………………………………..…………………..…..…….…41 FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE DE VOITURE "VAMOS" ……………………………………………...………..47 SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA "VAMOS" ………………………………………………………………..….………..…52 NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE "VAMOS"………………..…………………………….…….…………..57 IT: ISTRUZIONI D’USO DEL SEGGIOLINO AUTO "VAMOS"...
  • Page 11 129 за употреба в “i-Size съвместими” седалки в леки автомобили за деца с тегло от 0 до 36 кг, с височина 40– 150 см. Системата за обезопасяване на деца по време на пътуване в автомобил VAMOS i-Size e одобрена: •...
  • Page 12 VAMOS i-Size може за се използва само в превозни средства, оборудвани с точки за закрепване ISOFIX. Столчето е подходящо за монтиране само в превозни средства, оборудвани с 3-точков обезопасителен колан, одобрен съгласно Регламент № 16 на ИКЕ на ООН. При използване на система за обезопасяване на деца ISOFIX, прочетете...
  • Page 13 • Ако възникне повреда по столчето не се опитвайте да я отстраните сами, а се свържете с оторизиран сервиз или вносителя. • Детската обезопасителна система не трябва да бъде ползвана без покривало(тапицерия). • Покривалото (тапицерията) на детското столче не трябва да се подменя с покривало (тапицерия), което не е препоръчано...
  • Page 14 • Ако детската седалка се използва обърната напред, облегалката за глава трябва да бъде регулирана така, че презрамките на 5-точковия колан да бъдат на една и съща височина или малко над раменете на детето. ПОСТАВЯНЕ НА 5-ТОЧКОВ ОБЕЗОПАСИТЕЛЕН КОЛАН– ПРИЛОЖИМО ЗА СЕКЦИЯ C и D Стъпка...
  • Page 15: Почистване И Поддръжка

    2. Поставете столчето за кола плътно върху седалката на автомобила по посока на движението, фиксирайте горно лентово устройство. 3. Поставете детето в столчето, закопчайте 5-точковия обезопасителен колан ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕ ЗА КОЛА В ПОЗИЦИЯ „ГЛЕДАЩО НАПРЕД“ ВИСОЧИНА НА ДЕТЕТО: 100-150 см Използване...
  • Page 16: Legal Requirements

    0 to 36 kg, size range: 40-150 cm. The child restraint system VAMOS I-Size is approved: - for children from 40 cm to 87 cm in height: the car seat is installed in rear-facing mode, with a 5-point safety harness, top tether and ISOFIX connectors attached to the ISOFIX anchorage points: FIGURES SECTION C.
  • Page 17 instruction and follows it. Do not use parts or accessories for the car seat, which are not approved by the manufacturer or the distributer, because this may put your child at risk and to lead to voiding of the warranty of the product. WARNING! EXTREME HAZARD! DO NOT PLACE THE CAR SEAT IN A VEHICLE ON CAR SEATS WITH AIR BAGS (SRS).
  • Page 18 MAIN PARTS OF THE CAR SEAT: 1.Upholstery of the seat; 2.Newborn cushion (40-60 cm); 3.Harness Buckle; 4.Harness adjustment strap; 5. Recline lever; 6.360° rotation lever; 7. Headrest adjustment lever; 8. Headrest; 9. Shoulder straps; 10. Belt adjustment button; 11. Top Tether; 12. Lever for suspension; 13. ISOFIX connectors; 14.SPS system; 15. Top Tether length adjuster;...
  • Page 19 To protect your child! The extra pad provides your child with the support they need while he or she is even smaller.The extra padding is used to provide extra comfort for very small babies. Attention! Please use the extra pad attached to this car seat model until your child reaches a height of 60 cm (approx. 3 months).
  • Page 20 5. Do not expose the car seat to the harmful effect of direct sunlight, because this will lead to faster and untimely aging of the plastic parts and fading of the cover. 6. Store the car seat at a place to which small children do not have access. Do not store it at a wet and dusty room with very low or very high room temperature.
  • Page 21 Das Produkt ist ein verbessertes Rückhaltesystem, das gemäß der Regelung Nr. 129 für die Verwendung in „i-Size- kompatiblen“ Sitzen in Personenkraftwagen für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 36 Kg und einer Größe von 40- 150 cm, zugelassen ist. Das Fahrzeug-Kinderrückhaltesystem VAMOS i-Size ist genehmigt: •...
  • Page 22 Fahrzeugsicherheitsgurte: diagonaler Gürtel; Taillengürtel; ISOFOX-Befestigungspunkte. VAMOS i-Size kann nur in Fahrzeugen verwendet werden, die mit ISOFIX-Verankerungspunkten ausgestattet sind. Der Sitz ist nur für den Einbau in Fahrzeuge geeignet, die mit einem gemäß Regelung Nr. 16 der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa, zugelassenen 3-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet sind. Lesen Sie bei Verwendung eines ISOFIX- Kinderrückhaltesystems die Anweisungen des Fahrzeugherstellers.
  • Page 23 • Wenn dem Kindersitz Beschädigung entsteht, versuchen Sie nicht, ihn selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter oder an den Importeur. • Das Kinderrückhaltesystem darf nicht ohne Abdeckung verwendet werden. • Der Kindersitzbezug darf nicht durch einen vom Hersteller nicht empfohlenen Bezug ersetzt werden. Der Bezug spielt eine wichtige Rolle für die Wirksamkeit des Sicherheitssystems.
  • Page 24 Schritt 1: Halten Sie den Gurtverstellknopf gedrückt und ziehen Sie den Schultergurt so weit wie möglich zu sich heran. Achten Sie darauf, den Schultergurt wie in Abbildung 1 gezeigt unter die Brustpolster zu ziehen. Schritt 2: Drücken Sie den roten Schnallenknopf am 5-Punkt-Gurt, um ihn zu lösen. Schritt 3: Lassen Sie das Kind auf dem Stuhl sitzen.
  • Page 25: Reinigung Und Instandhaltung

    EINBAU EINES VORWÄRTSGERICHTETEN AUTOSITZES KÖRPERGROSSE DES KINDES: 100- 150 сm Verwendung von: ISOFIX + 3-Punkt-Autosicherheitsgurt - Abbildung E Verwendung von: 3-Punkt-Autosicherheitsgurt - Abbildung F Installation mit ISOFIX-System und 3-Punkt-Autosicherheitsgurt (vorwärts gerichtet) – ABBILDUNG E 1. Befestigen Sie die ISOFIX-Endstücke an die ISOFIX-Vorrichtungen des Fahrzeugs. 2.
  • Page 26 Το προϊόν αποτελεί ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης παιδιών, εγκεκριμένο με τον κανονισμό αριθ.129 για χρήση σε θέσεις αυτοκινήτων που είναι «συμβατές με i-Size» για παιδιά βάρους 0 έως 36 κιλών, με ύψος 40-150 cm. Το σύστημα συγκράτησης παιδιών ενώ ταξιδεύουν με αυτοκίνητο, VAMOS i-Size είναι εγκεκριμένο: •...
  • Page 27 Το VAMOS i-Size μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε οχήματα εξοπλισμένα με σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Το κάθισμα είναι κατάλληλο μόνο για τοποθέτηση σε οχήματα εξοπλισμένα με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων εγκεκριμένη σύμφωνα με τον Κανονισμό αριθ. 10 της ΟΕΕ/ΟΗΕ. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ! ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ...
  • Page 28 • Εάν προκληθεί ζημιά στο κάθισμα, μην επιχειρήσετε να το επισκευάσετε μόνοι σας, αλλά επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή με τον εισαγωγέα. • Το σύστημα συγκράτησης παιδιών δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς κάλυμμα. • Το κάλυμμα του παιδικού καθίσματος δεν πρέπει να αντικαθίσταται με κάλυμμα που δεν συνιστάται από τον κατασκευαστή.
  • Page 29 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ – ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΜΕ ΣΧΗΜΑΤΑ C και D Βήμα 1: Κρατήστε πατημένο το κουμπί ρύθμισης της ζώνης και τραβήξτε τη ζώνη ώμου προς το μέρος σας όσο το δυνατόν περισσότερο. Βεβαιωθείτε ότι τραβάτε τη ζώνη ώμου κάτω από τα μαξιλαράκια στήθους όπως φαίνεται στο σχήμα 1. Βήμα...
  • Page 30: Οδηγιεσ Συντηρησησ

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΕ ΘΕΣΗ «ΣΤΡΑΜΜΕΝΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΜΠΡΟΣ» ΥΨΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ: 100-105 cm Χρήση του: ISOFIX + ζώνη ασφαλείας αυτοκινήτου 3 σημείων - σχημα E Χρήση του: ζώνη ασφαλείας αυτοκινήτου 3 σημείων - σχημα F Εγκατάσταση με σύστημα ISOFIX και ζώνη ασφαλείας 3 σημείων (με πρόσωπο προς τα εμπρός) – ΣΧΗΜΑ E. Χρησιμοποιήστε...
  • Page 31: Requisitos Legales

    Cinturones de seguridad del vehículo: cinturón diagonal; cinturón; puntos de fijación ISOFOX. VAMOS I i-Size sólo puede utilizarse en vehículos equipados con puntos de anclaje ISOFIX. El asiento sólo es adecuado para su instalación en vehículos equipados con un cinturón de seguridad de 3 puntos homologado de conformidad con el Reglamento nº...
  • Page 32 ¡PRECAUCIÓN! ¡Si Usted siga las recomendaciones y las instrucciones en el manual, su hijo tendrá la máxima protección! ¡Preste atención a las advertencias y asegure todas las medidas de seguridad necesarias, para prevenir el riesgo de lesiones o heridas del niño y para asegurar su seguridad! ¡Usted será responsable de la seguridad del niño en caso de no cumplir o no considerar estas advertencias y recomendaciones! ¡Asegúrese de que toda persona, usando el producto, lea y siga las instrucciones! No usar partes o accesorios de cochecito que no están aprobados por el fabricador o el distribuidor, porque esto puede crear riesgo para su niño y causar la anulación de la garantía del...
  • Page 33 ¡IMPORTANTE! Los diagramas y figuras de este manual son meramente ilustrativos y orientativos. COMPONENTES: 1. Tapizado del asiento; 2. Almohadilla para bebé (40-60 cm;); 3. Hebilla 4. Cinta de regulacion de los cinturones; 5. Palanca de reclinacion; 6. Palanca de rotacion 360°; 7. Palanca de regulacion del reposacabezas; 8. Reposacabezas; 9.
  • Page 34 Paso 2: Mantenga pulsado el botón de ajuste del cinturón de hombro. Retire la cubierta del respaldo del asiento, saque el conector metálico y desconecte de él los cinturones de los hombros. Introduzca el conector metálico en las ranuras del asiento y apriételo para evitar que se salga.
  • Page 35: Instrucciones De Mantenimiento

    3.Pase el cinturón diagonal por la guía del reposacabezas y el cinturón subabdominal por la guía de la base y fíjelos en la hebilla del automóvil. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ❖ INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 1. Comprobar regularmente los mecanismos de bloqueo, sujeción y ajuste, los cinturones y la tapicería para asegurarse de que estén en buen estado de funcionamiento, que no estén desgastados ni dañados y que sean seguros de usar.
  • Page 36 Produsul este un sistem avansat de siguranță pentru copii omologat în conformitate cu Regulamentul 129 pentru utilizarea în scaunele auto "compatibile i-Size" pentru copii cu greutatea de 0-36 kg și înălțimea de 40-150 cm. Sistemul de asigurare a copiilor VAMOS i-Size in timpul calatoriei intr-un vehicul este omologat: •...
  • Page 37 VAMOS i-Size poate fi utilizat doar în autovehicule prevazute cu puncte de fixare ISOFIX. Scaunelul este potrivi pentru montat numai în autovehicule, prevăzute cu o centură de siguranță cu prindere în 3 puncte, în conformitate cu Regulamentul nr. 16 al Comisiei Economice pentru Europa de la ONU. Înăinte de a folosi sistemul de reținere pentru copii ISOFIX, citiți instrucțiunile puse la dispoziție de câtre producătorul autovehicului.
  • Page 38 • Sistemul de siguranta pentru copii nu trebuie utilizat fara husa. • Husa scaunului pentru copii nu trebuie inlocuita cu o husa care nu este recomandata de producator. Husa joaca un rol foarte important in ceea ce priveste eficacitatea sistemului de siguranta. •...
  • Page 39 Pasul 3: Puneți copilul să stea în scaun. Trageți centurile pentru umeri peste umerii copilului și introduceți limbile cataramei una în altă. Blocați limbile poziționate în catarama. Pasul 4: Trageți de ambele curele de la centură de umeri pentru a strânge centura sub poala. Asigurați-vă că centura este fixată...
  • Page 40: Curatare Si Intretinere

    Montarea cu sistem ISOFIX si centura de siguranta in 3 puncte (cu fata orientata inainte) – FIGURĂ E. 1. Montati conectorii ISOFIX la dispozitivele ISOFIX ale vehiculului. 2. Asezati copilul in scaun si reglati inaltimea tetierei in functie de inaltimea copilului. 3.
  • Page 41 Изделие представляет собой универсальную детскую удерживающую систему, официально утвержденную в соответствии с Правилом № 129 для использования в сиденьях, совместимых с i-Size, в машинах: для детей весом от 0 до 36 кг, ростом 40-150 см. Детская удерживающая система во время поездки в автомобиле VAMOS i-Size одобрена: •...
  • Page 42 ТИП УТВЕРЖДЕННЫХ АВТОМОБИЛЬНЫХ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ - РИСУНОК B Ремни безопасности автомобиля: диагональный ремень; поясной ремень; точки крепления ISOFOX. VAMOS может использоваться только в транспортных средствах, оборудованных точками крепления ISOFIX. Автокресло подходит для установки только на транспортных средствах, оборудованных трехточечным ремнем...
  • Page 43 • Не вносите никаких изменений, усовершенствований и не добавляйте в конструкцию детского автокресла новые аксессуары или подложки, за исключением тех, которые предоставляются производителем, и без предварительного одобрения уполномоченной организации. При вставке и отрегулирование детского удерживающего устройства, не забудьте внимательно следить за инструкциями производителя. •...
  • Page 44 будет гореть зеленым цветом. Если индикатор не отображается зеленым цветом, устройство Top Tether не установлено должным образом. ВНИМАНИЕ! После установки убедитесь, что автокресло надежно закреплено. РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА – ПРИМЕНЯЕТСЯ ДЛЯ РАЗДЕЛА С РИСУНКАМИ C, D, E и F Чтобы отрегулировать подголовник, потяните и удерживайте кольцо разблокировки подголовника. Потяните кольцо вверх, чтобы...
  • Page 45: Инструкции По Очистке

    Установка с системой ISOFIX и устройством Top Tether (против хода движения). Используйте 5-точечный ремень безопасности на автокресле, чтобы обеспечить безопасность ребенка. 1. Установите наконечники ISOFIX на крепления ISOFIX машины. 2. Разместите автокресло плотно на сиденье машины против хода движения, зафиксируйте устройство устройство...
  • Page 46 1. Обивку может удалить и очистить мягким моющим средством в стиральной машине на цикле для тонких тканей (30 °С). Пожалуйста, обратитесь к инструкциям на этикетке для очистки, пришитой к обивке. Цвета обивки могут поблёкнуть, если она стирается при более чем 30 °С. Не отжимайте и не сушите в электрической сушилке для белья (ткань может отделиться от...
  • Page 47 « compatibles i-Size », pour les enfants de poids de 0 à 36 kg, de taille de 40 à 150 cm. Le système de retenue pour enfants lors de déplacement en voiture VAMOS i-Size est homologué...
  • Page 48 conformément au règlement UNECE n° 16. Lors de l’utilisation d’un système de retenue pour enfants ISOFIX, lisez les instructions du constructeur du véhicule. ATTENTION ! EXTRÊMEMENT DANGEREUX ! NE PAS PLACER LE SIÈGE AUTO DANS LE VÉHICULE SUR DES SIÈGES À COUSSINS GONFLABLES (SRS).
  • Page 49: Pièces Principales Du Siège Auto Pour Enfants - Figure Pd

    • Si vous laissez votre voiture en plein soleil, nous vous recommandons de couvrir le siège auto, car celui-ci et les pièces en plastique attachées peuvent devenir très chauds et se déformer. En outre, avant de placer l’enfant dans le siège, vérifiez si le siège a chauffé pour éviter les brûlures. •...
  • Page 50: Coussin Supplémentaire Pour La Tête - Applicable Pour Les Sections Avec Figures C

    Étape 4 : Tirez les deux bretelles pour serrer la ceinture sous-abdominale. Assurez-vous que la ceinture sous-abdominale est positionnée bas de manière que le bassin de l’enfant soit bien maintenu. Étape 5 : Tirez sur le dispositif de réglage de la ceinture à 5 points jusqu’à ce que la ceinture sécurise bien l’enfant. Tirez les deux coussinets de poitrine à...
  • Page 51: Nettoyage Et Entretien

    4. Passez la ceinture diagonale dans le guide de l'appui-tête et la ceinture sous-abdominale dans le guide de la base et fixez-les dans la boucle du véhicule. Installation uniquement avec une ceinture de sécurité à 3 points (face à la route) - FIGURE F . 1.
  • Page 52 Ovaj proizvod predstavlja poboljšani bezbednosni sistem za decu koji je odobren za upotrebu prema Uredbi UN br. 129 za upotrebu na „i-Size sedištima“za decu težinom od 0 do 36 kg, visinom od 40 do 150 cm. VAMOS i-Size je odobreno: •...
  • Page 53 PAŽNJA! IZUZETNO OPASNO! NE POSTAVLJAJTE AUTO SEDIŠTE U VOZILU SA SEDIŠTIMA SA VAZDUŠNIM JASTUCIMA (SRS). PAŽNJA! Vaše dete će biti maksimalno zaštićeno pod uslovom da poštujete uputstva i preporuke iz ovog priručnika! Obratite pažnju na upozorenja i obezbedite sve neophodne sigurnosne mere da bi sprečili rizik od ozlede deteta i da biste osigurali njegovu bezbednost! Vi ste odgovorni za bezbednost deteta ako ne poštujete i ne pratite ova uputstva i preporuke! Uverite se da svako ko koristi autosedište/kolica je upoznat sa uputstvima i poštuje ih.
  • Page 54 GLAVNI DELOVI DEČIJEG AUTOSEDIŠTA – SLIKA PD VAŽNO! Šeme i slike u ovom prirručniku su samo ilustrativne i usmeravajuće. DELOVI: 1. Presvlake za stolice; 2. Podloga za bebe (40-60 cm); 3. Mehanizam za zaključavanje sigurnosnog pojasa u pet točaka; 4. Sustav za podešavanje duljine sigurnosnog pojasa; 5. Poluga za podešavanje nagiba; 6. Poluga za rotaciju od 360°; 7.
  • Page 55 Korak 3: Podignite presvlaku naslona za glavu i povucite naramenice napred da biste ih uklonili sa sedišta. DODATNI JASTUČIĆ ZA GLAVU – PRIMJENJIVO NA ODJELJAK SA SLIKAMA C Za zaštitu Vašeg deteta! Dodatni jastučić obezbeđuje Vašem detetu neophodnu podršku dok je još malo. Dodatni jastučić pruža dodatnu udobnost za veoma male bebe.
  • Page 56: Čišćenje I Održavanje

    2. Povucite 3-tačkastog pojasa vozila. 3. Provucite dijagonalnog pojasa kroz vođicu naslona za glavu, a krilnog pojasa kroz vođicu na osnovi i zakopčajte ih u šnali vozila. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE UPUTSTVO ZA ODRŽAVANJE 1. Redovno proveravajte mehanizme za zaključavanje, pričvršćivanje i podešavanje, pojaseve i presvlaku kako biste bili sigurni da su u dobrom radnom stanju, da nisu istrošeni ili oštećeni i da su bezbedni za upotrebu.
  • Page 57: Wettelijke Vereisten

    Veiligheidsgordels van de auto: diagonale gordel; heupgordel; ISOFOX-bevestigingspunten. VAMOS i-Size kan alleen worden gebruikt in voertuigen die met ISOFIX- bevestigingspunten zijn uitgerust. Het zitje is alleen geschikt voor installatie in voertuigen die met een 3-punts veiligheidsgordel zijn uitgerust die volgens...
  • Page 58 voertuigfabrikant. AANDACHT! EXTREEM GEVAARLIJK! PLAATS HET AUTOSTOELLETJE IN HET VOERTUIG NIET OP STOELEN MET AIRBAG (SRS). LET OP! Uw kind is maximaal beschermd, mits u de aanwijzingen en aanbevelingen van de instructie opvolgt! Besteed aandacht aan de waarschuwingen en neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om het risico van letsel of schade aan het kind te voorkomen en zijn veiligheid te garanderen! U bent verantwoordelijk voor de veiligheid van het kind als u deze instructies en aanbevelingen niet in acht neemt en niet opvolgt! Zorg ervoor dat iedereen die het autostoeltje gebruikt de instructies kent en opvolgt.
  • Page 59 • De luifel van het autostoeltje mag niet worden vervangen door een hoes die niet door de fabrikant wordt aanbevolen. De luifel speelt een belangrijke rol in de effectiviteit van het veiligheidssysteem. • Als u uw auto in direct zonlicht laat staan, raden wij u aan het autostoeltje af te dekken, omdat het en de daaraan bevestigde kunststof onderdelen erg heet kunnen worden en vervormen.
  • Page 60 Stap 4: Trek aan beide schouderriempjes om de heupgordel strakker te maken. Zorg ervoor dat de heupgordel laag zit, zodat het bekken van het kind stevig wordt vastgehouden. Stap 5: Trek aan de 5-puntsgordelversteller totdat de gordel het kind goed beveiligt. Trek beide borstkussentjes naar hun laagste positie.
  • Page 61: Schoonmaak En Onderhoud

    3 . Trek aan de 3-punts veiligheidsgordel van het voertuig. 4. Steek de diagonale gordel door de geleider op de hoofdsteun en de heupgordel door de geleider op de basis en maak ze vast aan de gesp van het voertuig. Montage enkel met 3-punts veiligheidsgordel (naar voren gericht) - AFBEELDING F .
  • Page 62: Requisiti Legali

    Cinture di sicurezza del veicolo: cintura diagonale; cintura per le gambe; punti di fissaggio ISOFOX. VAMOS i-Size può essere utilizzato solo in veicoli dotati di punti di ancoraggio ISOFIX. Il seggiolino auto è adatto all'installazione solo su veicoli dotati di cinture di sicurezza a 3 punti omologate secondo il Regolamento N°16 della Commissione Economica per l'Europa delle Nazioni Unite (UNECE).
  • Page 63 Quando si utilizza un sistema di sicurezza per bambini ISOFIX, leggere le istruzioni del produttore del veicolo. ATTENZIONE! ESTREMAMENTE PERICOLOSO! NON INSTALLARE IL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO SU SEDILI DOTATI DI AIRBAG (SRS). ATTENZIONE! Il bambino sarà protetto al massimo a condizione vengano rispettate le indicazioni e le raccomandazioni dell’istruzione! Prestare particolare attenzione agli avvertimenti e prendere tutte le precauzioni necessarie per evitare il rischio di lesione o danno al bambino e per garantire la sua sicurezza! Siete voi responsabili della sicurezza del bambino se non rispettate e non vi conformate a queste indicazioni e raccomandazioni! Assicurarsi che ogni persona...
  • Page 64 • La fodera del seggiolino non deve essere sostituita con un’altra non approvata dal costruttore. La fodera ha un ruolo importante per l’efficacia del sistema di ritenuta. • Se il veicolo va lasciato sotto i raggi diretti del sole, raccomandiamo di coprire il seggiolino, perché esso e le parti attinenti in plastica possono scaldarsi molto e deformarsi.
  • Page 65 Passaggio 3: Sistemare il bambino nel seggiolino. Passare gli spallacci sulle spalle del bambino e infilare le linguette della fibbia l'una nell'altra. Bloccare le linguette nella fibbia. Passaggio 4: Tirare entrambe le cinture a spalla per stringere la cintura addominale. Assicurarsi che la cintura addominale sia posizionata in basso, in modo che il bacino del bambino venga afferrato saldamente.
  • Page 66: Pulizia E La Manutenzione

    Installazione con sistema ISOFIX e cinghia di sicurezza a 3 punti (rivolto in avanti) – FIGURA E. Utilizzare la cintura di sicurezza a 3 punti del seggiolino per garantire la sicurezza del bambino. 1. Montare gli attacchi ISOFIX sui raccordi ISOFIX dell’auto. 2.
  • Page 67 Autó biztonsági övek: átlós öv; térd fölötti öv; ISOFOX rögzítési pontok. A VAMOS i-Size csak ISOFIX rögzítési pontokkal felszerelt járművekben használható. A szék csak az ENSZ 16. számú rendelete alapján jóváhagyott 3 pontos biztonsági övvel felszerelt járművekbe alkalmas. ISOFIX gyermekbiztonsági rendszer használatakor olvassa el az autógyártó...
  • Page 68 FIGYELEM! Gyermeke maximális védelemben részesül, ha betartja az utasításait és ajánlásait! Ügyeljen a figyelmeztetésekre, és tegyen meg minden szükséges óvintézkedést a gyermek sérülésének vagy károsodásának elkerülése és biztonsága érdekében! Ön felelős a gyermek biztonságáért, ha nem tartja be ezeket az utasításokat és ajánlásokat! Győződjön meg arról, hogy mindenki, aki az autósülést használja, ismeri az utasításokat, és kövesse azokat.
  • Page 69 • Az autósülés nem helyettesíti a kosarat vagy az ágyat. Ha gyermekének aludnia kell, helyezze megfelelő babakocsiba, babakosárba vagy ágyba. • Ne tárolja a terméket nedves helyen és közvetlen napfénynek kitéve. • Ne kísérelje meg saját maga megjavítani az autósülést. Ez későbbi károkhoz vezethet, ha nem szakember végzi. A GYERMEKSZÉK FŐ...
  • Page 70 AZ 5 PONTOS BIZTONSÁGI ÖV ELTÁVOLÍTÁSA - ALKALMAZHATÓ AZ F ÉS F SZAKASZRA – F.2 ÁBRÁK FIGYELEM! AZ 5 PONTOS BIZTONSÁGI ÖVET AKKOR TÁVOLÍTJÁK EL, HA A GYERMEK 100-150 CM MAGAS. 1. lépés:: Kapcsolja ki az övet a csatból, távolítsa el a lépésbetétet, és fűzze át a csatot a damaszt nyíláson. 2.
  • Page 71: Tisztítás És Karbantartás

    3. Vezesse át az átlós biztonsági övet a fejtámla vezetőjén, a kétpontos övet pedig a talpon lévő vezetőn keresztül, és rögzítse őket a járművön. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS ❖ KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK 1. Rendszeresen ellenőrizze a záró-, rögzítő- és beállító mechanizmusokat, az öveket és a kárpitokat, hogy megbizonyosodjon arról, hogy jó...
  • Page 72 Tento výrobek je univerzálním systém určení pro zabezpečení dětí, který je schválený v souladu s předpisem č. 129 pro použití v "univerzálních místech pro sezení" v osobních automobilech pro děti o hmotnosti 0 až 36 kg s výškou 40-150 cm. Systém pro zabezpečení dětí během jízdy autem VAMOS i-Size je schválený: •...
  • Page 73 najdete na homologačním štítku (nálepka, která je umístěna na dětské zabezpečovací autosedačce). Případné změny dětské autosedačky smí provádět pouze výrobce. TYP SCHVALENÝCH BEZPEČNOSTNÍCH PASŮ PRO DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY V AUTĚ– OBRÁZEK B Bezpečnostní pásy do auta: diagonální pás; břišní pás; ISOFIX. Sedačka je vhodná...
  • Page 74 • Pokud dojde k poškození autosedačky, nepokoušejte se ji opravovat samostatně, ale kontaktujte autorizované servisní středisko nebo dovozce • Dětský zádržný zabezpečující systém se nesmí používat bez potahu (čalounění). • Potah (čalounění) dětské autosedačky nesmí být nahrazován potahem (čalouněním), který není doporučen výrobcem.
  • Page 75 Krok 1: Podržte tlačítko pro nastavení pásu a přitáhněte ramenní pás co nejvíce k sobě. Ujistěte se, že zatahujete ramenní pás pod hrudní podložky. Krok 2: Stisknutím červeného tlačítka přezky na 5bodovém pásu jej uvolníte. Krok 3: Nechte dítě sednout na autosedačce. Přetáhněte ramenní pásy přes ramena dítěte a zasuňte jazýčky přezky do sebe.
  • Page 76: Pokyny K Údržbě

    Instalace se systémem ISOFIX a tříbodovým bezpečnostním pásem (směrem dopředu) - obrázek E Pro zajištění bezpečnosti dítěte použijte 5bodový bezpečnostní pás židle. 1. Nainstalujte nástavce ISOFIX do otvorů ISOFIX ve vozidle. 2. Připoutejte dítě k autosedačce. 3. Umístěte dítě do autosedačky a nastavte výšku opěrky hlavy podle výšky dítěte. 4.Zatáhněte za tříbodový...
  • Page 77 Tento výrobok je univerzálnym systémom určenia na zabezpečenie detí, ktorý je schválený v súlade s predpisom č. 129 pre použitie v "univerzálnych miestach na sedenie" v osobných automobiloch pre deti s hmotnosťou 0 až 36 kg s výškou 40-150 cm. Systém pre zabezpečenie detí počas jazdy autom VAMOS je schválený: •...
  • Page 78 Sedačka je vhodná iba pre inštaláciu do vozidiel vybavených 3-bodovým bezpečnostným pásom schváleným podľa predpisu EHK OSN č. 16. Pri použití záchytného systému pre zabezpečenie detí ISOFIX si prečítajte pokyny výrobcu vozidla. POZOR! VEĽMI NEBEZPEČNÉ! NEUMIESTŇUJTE AUTOSEDAČKU NA SEDÁČKACH, KDE SÚ UMIESTNENÉ AIRBAGY (SRS).
  • Page 79 • V prípade, že necháte svoje auto vystavené pod vplyvom priameho slnka, odporúčame Vám autosedačku prikrytý, pretože je možné dôjsť k prehriatiu a deformácii príslušných plastových dielov. Pred umiestnením dieťaťa do sedačky tiež skontrolujte, či sa autosedačka zahriala, aby nedošlo k popáleniu dieťaťa. •...
  • Page 80 Krok 5: Vytiahnite za nastavovač 5-bodového pásu, kým pás dieťa riadne nezaistí. Vytiahnite obe hrudné podložky do najnižšej polohy. DEMONTÁŽ 5BODOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU – TÝKA SA ODDIELU s E a F POZOR! 5-bodový bezpečnostný pás sa už nesmie používať, keď výška dieťaťa dosiahne 100-150 cm. Krok 1: Odopnite opasok zo spájajúcej spony, odoberte podložku v rozkroku a prevlečte sponu otvorom čalúnenie.
  • Page 81: Čistenie A Údržba

    Inštalácia len s trojbodovým bezpečnostným pásom (v smere jazdy) - obrázok F 1. Umiestnite dieťa do autosedačky a nastavte výšku opierky hlavy podľa výšky dieťaťa. 2. Zatiahnite za trojbodový bezpečnostný pás vozidla. 3. Prevlečte diagonálny pás cez vodidlo opierky hlavy a bedrový pás cez základné vodidlo a zaistite ich v zámku vozidla. ČISTENIE A ÚDRŽBA ❖...
  • Page 82 За повече информация относно правото на рекламация на потребителя по смисъла на Закона за предоставяне на цифрово съдържание и цифрови услуги и за продажба на стоки и Закона за защита на потребителите, направете справка в уеб сайтовете на компанията: www.moni.bg; www.cangaroo-bg.com; www.byox.eu. Телефон за контакт: +359 02936 079;...

Ce manuel est également adapté pour:

Kd10

Table des Matières