Chicco MYSA Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour MYSA:
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Chicco MYSA

  • Page 5: Avvertenze

    ISTRUZIONI D’USO sori NON forniti dal costruttore. Eventuali modifiche apportate ai IMPORTANTE - LEG- prodotti sollevano il costruttore da GERE ATTENTAMEN- ogni responsabilità. • ATTENZIONE: Non aggiungere un TE E CONSERVARE secondo materasso sulla parte su- periore del materasso fornito o rac- PER FUTURO RIFE- comandato dal fabbricante.
  • Page 6 tuate da un adulto. passeggino prima di mettervi il PULIZIA bambino. Pulire le parti in tessuto non sfoderabili mediante una spu- gna umida e del sapone neutro. Pulire le parti in plastica • I prodotti lasciati al sole si surriscal- periodicamente con un panno umido.
  • Page 7 MANTELLINA PARAPIOGGIA integrata nel telaio e nel maniglione. Per abbassare la capote fare riferimento al paragrafo 6. 13. La sacca porta bambini Mysa Light può utilizzare la mantellina parapioggia fornita con il Passeggino MYSA. PRIVACY SUNVISOR Adagiare la mantellina parapioggia sulla capote vincolando il bordo elastico alla parte superiore delle capote (Fig.
  • Page 8 INSTRUCTIONS manufacturer. • Always be aware of the risk of open IMPORTANT – READ fires and other sources of heat, such CAREFULLY as electric stoves, gas stoves etc. Never leave the carry cot in the vi- KEEP FOR FUTURE cinity of these heat sources. •...
  • Page 9 with a damp cloth and keep free of dust and sand to avoid friction. Do not leave the product exposed to the sun for a going through doors with carry cot. long period of time; the fabrics may discolour. Do not use •...
  • Page 10 To fit the lining on the carry cot, follow these same steps in the reverse order. RAIN COVER 13. The Mysa Light carry cot can be used with the rain cover provided with the MYSA stroller. Place the rain cover on the canopy fastening the elastic edge to the top of the canopy (Fig.
  • Page 11 NOTICE D’EMPLOI par le fabricant. • Ne pas installer d’accessoires non IMPORTANT – À LIRE fournis par le fabricant du produit. AT T E N T I V E M E N T Toute modification du produit dé- gage le fabricant de toute respon- ET À...
  • Page 12: Nettoyage

    éponge humide et du savon neutre. Nettoyer régulière- ment les parties en plastique avec un chiffon humide. Es- rectement sur la poussette avant de suyer les parties en métal si elles sont mouillées, pour em- mettre le bébé dedans. pêcher toute formation de rouille. •...
  • Page 13: Garantie

    Pour revêtir le couffin, effectuer les opérations décrites dans le sens inverse. HABILLAGE-PLUIE 13. Le couffin Mysa Light peut utiliser un habillage-pluie fournie avec la poussette MYSA. Placer l'habillage-pluie sur la capote en attachant le bord élastique à la partie supérieure de la capote (Fig. 11) et au tube à...
  • Page 14 GEBRAUCHSANLEITUNG • WARNUNG : Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der WICHTIG – LESEN Nähe der Tragetasche spielen. SIE DIE ANLEITUNG • WARNUNG : Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile ge- SORGFÄLTIG brochen oder eingerissen sind oder fehlen. BENUTZUNG •...
  • Page 15 anheben, um das Kind zu trans- Kissen. portieren, stellen Sie sicher, dass • Stellen Sie die Babyschale nicht der Bügel sich in der korrekten neben anderen Gegenständen auf, Gebrauchsposition befindet. die eine Strangulationsgefahr ver- • Der Kopf Kindes ursachen könnten, z. B. Schnüre, Kinderwagenaufsatz sollte niemals Vorhänge oder ähnliche.
  • Page 16 Zum Herausziehen öffnen Sie den Reißverschluss auf Höhe des Tragebügels (Abb. 7), rollen den Stoff aus und befesti- 13. Mit dem Kinderwagenaufsatz MYSA Light kann der mit gen ihn am Rohr des Kinderwagenaufsatzes (Abb. 7A). dem Sportwagen MYSA gelieferte Regenschutz ver- wendet werden.
  • Page 17 am Kinderwagenaufsatz verwendet werden, da das Kind ersticken könnte. Wenn der Regenschutz am Kinderwagen- aufsatz montiert ist, diesen nie in der Sonne stehen lassen, wenn sich das Kind darin befindet, um Überhitzungsgefahr zu vermeiden. GARANTIE Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor- maler Gebrauchsbedingungen, gemäß...
  • Page 18 INSTRUCCIONES DE USO el fabricante. • No aplique al producto accesorios IMPORTANTE – LEER que no hayan sido suministrados LAS INTRUCCIONES por el fabricante. Cualquier modifi- cación a los productos exime al fa- CUIDADOSAMEN- bricante de toda responsabilidad. • ADVERTENCIA: No coloque otro TE ANTES DEL USO colchón sobre el colchón suministra- MANTENERLAS...
  • Page 19 operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser rea- lizadas por un adulto. • Asegúrese de que el capazo esté correctamente fijado a la silla de pa- LIMPIEZA seo antes de introducir al niño en el Limpie las partes de tela no desenfundables con una es- ponja húmeda y jabón neutro.
  • Page 20 CUBIERTA IMPERMEABLE el asa hacia abajo (Fig. 6). 13. En el capazo Mysa Light se puede utilizar la cubierta CAPOTA impermeable suministrada con la silla de paseo MYSA. 7. El capazo lleva una capota de tela integrada en el basti- Coloque la cubierta impermeable en la capota fijando el dor y en el asa.
  • Page 21 INSTRUÇÕES DE USO substituição fornecidas ou aprova- das pelo fabricante. IMPORTANTE – LER • Não aplique no produto acessó- CUIDADOSAMENTE rios não fornecidos pelo fabricante. Eventuais modificações efetuadas AS INSTRUÇÕES AN- no produto eximem o fabricante de qualquer responsabilidade. TES DE USAR E GUAR- •...
  • Page 22 LIMPEZA Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e • Certifique-se de que a alcofa está sabão neutro. Limpe regularmente as partes em plástico, corretamente fixada no carrinho de com um pano húmido. Seque as partes em metal, após um eventual contacto com água, de modo a evitar a formação passeio, antes de colocar o bebé...
  • Page 23: Capa Impermeável

    Para recolocar o revestimento na alcofa, siga as operações descritas no ponto 2. CAPA IMPERMEÁVEL 13. A alcofa Mysa Light pode utilizar a capa impermeável fornecida com o carrinho de passeio MYSA. Coloque a capa impermeável na capota prendendo a bor- da elástica na parte superior da capota (Fig.
  • Page 24 NÁVOD K POUŽITÍ • Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo dodáno výrobcem. DŮLEŽITÉ: PŘED PO- Výrobce nenese žádnou odpověd- UŽITÍM SI PŘEČTĚTE nost za případné změny provede- né na výrobcích. POZORNĚ NÁVOD A • UPOZORNĚNÍ: Na horní část ma- trace, která byla dodaná nebo do- USCHOVEJTE PRO poručená...
  • Page 25 DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění a údrž- žit její hloubku. ba musí být prováděna výhradně dospělou osobou. • Dříve než dítě do korbičky uložíte, ČIŠTĚNÍ ujistěte se, zda je ke kočárku správ- Nesnímatelný látkový potah čistěte vlhkou houbou a  ne- ně...
  • Page 26 Pro navléknutí potahu na přenosnou korbičku proveďte výše popsané úkony v opačném pořadí. PLÁŠTĚNKA 13. Na přenosnou korbičku Mysa Light lze použít pláštěnku dodávanou s kočárkem MYSA. Umístěte pláštěnku na boudu tak, že pružný okraj připevní- te k horní části boudy (obr. 11) a k trubce umístěné v přední...
  • Page 27: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA bez opieki. • OSTRZEŻENIE : Nie używać gon- WAŻNE! PRZED doli, jeśli jakakolwiek jej część jest U Ż Y T KO WA N I E M uszkodzona, zużyta lub zaginęła. • Używać tylko części zamiennych, DOKŁADNIE PRZE- które zostały dostarczone lub do- puszczone przez producenta.
  • Page 28 • Główka leżącego w gondoli dziecka jest ani za zimno, ani za ciepło. nigdy nie może się znajdować niżej • Zasięgnąć porady pracownika służby niż reszta ciała. zdrowia na temat bezpiecznego snu. • OSTRZEŻENIE : Gondolę do prze- ELEMENTY SKŁADOWE wożenia dzieci trzeba zakładać...
  • Page 29 (Rys. 6). OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA BUDKA 13. Gondolę Mysa Light można użytkować z osłoną prze- 7. Gondola posiada tekstylną budkę, połączoną z ramą i ciwdeszczową dostarczoną z wózkiem MYSA. uchwytem. Umieścić osłonę przeciwdeszczową na budce, nakładając Opis opuszczania budki przedstawiono w paragrafie 6.
  • Page 30 GEBRUIKSAANWIJZING • Gebruik alleen reserveonderdelen die door de fabrikant zijn geleverd BELANGRIJK - LEES of goedgekeurd. DE GEBRUIKSAAN- • Breng geen accessoires aan het ar- tikel aan die niet door de fabrikant WIJZING ZORGVUL- zijn geleverd. Eventuele wijzigingen die aan het artikel worden aange- DIG DOOR EN BE- bracht, ontheffen de fabrikant van WAAR DEZE VOOR...
  • Page 31 • binnenbekleding • een dekentje ting van de ouders op de wandel- • een matrasje wagen gemonteerd worden. TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD • Laat geen voorwerpen in de draag- Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reinigings- en mand voor kinderen liggen die de onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een vol- diepte ervan zou kunnen verminderen.
  • Page 32 (Fig. 6). 13. De regenhoes die bij de wandelwagen MYSA wordt ge- leverd kan ook worden gebruikt voor de reiswieg Mysa Light.
  • Page 33: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ μοποιείτε αν οποιοδήποτε τμήμα εί- ναι σπασμένο, σχισμένο ή απουσιάζει. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑ- • Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά ΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ που παρέχονται ή εγκρίνονται από τον κατασκευαστή. ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ • Μην εφαρμόζετε στο προїόν αξε- σουάρ που δεν παρέχονται από τον ΦΥΛΑΞΤΕ...
  • Page 34 ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ Στη συσκευασία περιλαμβάνονται: • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το πορτ-μπε- • ένα ημιάκαμπτο πορτ-μπεμπέ με κουκούλα μπέ πρέπει να τοποθετείται στο κα- • εσωτερική επένδυση • μια κουβερτούλα ροτσάκι περιπάτου μόνο με μέτωπο • ένα στρωματάκι προς τους γονείς. • Μην αφήνετε στο εσωτερικό του ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ...
  • Page 35 παρέχει προστασία και ιδιωτικότητα στο παιδί). ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ Για να το αφαιρέσετε, ανοίξτε το φερμουάρ που βρίσκεται 13. Το πορτ μπεμπέ Mysa Light μπορεί να χρησιμοποιήσει σε αντιστοιχία με τη λαβή, (Εικ. 7) ξετυλίξτε το ύφασμα και το αδιάβροχο κάλυμμα που παρέχεται με το καροτσάκι...
  • Page 36 TALİMATLAR veya tavsiye edilen şiltenin üstüne ikinci bir şilte eklemeyiniz. ÖNEMLİ – DİKKATLİ • Ateşten ve elektrikli soba, gaz so- BİR ŞEKİLDE OKU- bası vs. gibi diğer ısı kaynaklarından doğabilecek riskin daima bilincinde İLERİDE olunuz. Portbebeyi asla bu ısı kay- naklarının yakınında bırakmayınız.
  • Page 37 Elde yıkayınız tasarlanmamıştır: bu ürün bir beşik yerine geçmez. Ağartıcı kullanmayınız 30° C • Uzun süreli kullanımdan sonra port- Kurutma makinesinde kurutmayınız bebenin havalandırılması tavsiye edilir. Ütülemeyiniz • Kullanılmadığı zamanlarda ürünü ço- Kuru temizlemeye vermeyiniz cukların erişemeyeceği bir yerde sak- BAKIM layınız.
  • Page 38 (Şek. 2) Kaplamayı portbebeye takmak için, aynı adımları tersten takip ediniz. YAĞMURLUK 13. Mysa Light portbebe, MYSA puset ile verilen yağmurluk- la birlikte kullanılabilir. Yağmurluğu tente üzerine yerleştirerek, elastik kenarı ten- tenin üstüne (Şek. 11) ve portbebenin önündeki boruya sabitleyiniz.
  • Page 39: Інструкція З Викори- Стання

    ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИ- • Не прикр плюйте до люльки аксе- СТАННЯ суари, якщо вони не поставлен самим виробником. Внесення уви- ВАЖЛИВО - УВАЖ- р б будь-яких модиф кац й зв ль- НО ПРОЧИТАЙТЕ няє виробника в д будь-якої в д- по-в...
  • Page 40 КОМПОНЕНТИ В упаковц знаходиться: жодних речей, як можуть зменши- • одна нап вжорстка колиска з капюшоном ти її глибину. • внутр шня оббивка • одне покривальце • Перш н ж класти дитину в люльку, • один матрацик переконайтеся, що остання пра- вильно...
  • Page 41 ваний в каркас ручку. Щоб опустити капюшон, див. розд л 6. НАКИДКА ВІД ДОЩУ 13. З переносною колискою Mysa Light можна вико- КОЗИРОК ДЛЯ ЗАХИСТУ ВІД СОНЦЯ ТА УСАМІТНЕННЯ ристовувати накидку в д дощу, якою комплектується Поруч з ручкою знаходиться висувний тканинний еле- в...
  • Page 42: Меры Предосторожности

    ЛЮЛЬКА MYSA ИНСТРУКЦИЯ делием, если отдельные его части поломаны, разорваны или отсут- ВАЖНО - ВНИМА- ствуют. ТЕЛЬНО ПРОЧИ- • Используйте только запасные ча- сти, поставленные или одобрен- ТАЙТЕ ИНСТРУК- ные производителем. • Не прикрепляйте к изделию ак- ЦИЮ И СОХРАНИТЕ...
  • Page 43 температуру окружающей среды возки ребёнка никогда не должна и одежду ребенка и следите за находиться ниже остальных частей тем, чтобы ему не было слишком тела. холодно или слишком жарко. • ВНИМАНИЕ: Люлька должна • Проконсультируйтесь с педиатром, быть установлена на прогулоч- который...
  • Page 44 ные выше операции в обратном порядке. в конструкцию и ручку. Чтобы опустить капюшон, см. параграф 6. ДОЖДЕВИК 13. Люльку для перевозки ребенка Mysa можно исполь- СОЛНЦЕЗАЩИТНАЯ НАКИДКА зовать с дождевиком, поставляемым с прогулочной Возле ручки находится съемный тканевый компонент: коляской MYSA.
  • Page 45 BRUKSANVISNING reras eller godkänts av tillverkaren. • Använd inte tillbehör som inte VIKTIGT - LÄS AN- kommer från produktens tillverka- V I S N I N G A R N A re. Eventuella ändringar som gjorts på produkten fråntar tillverkaren allt NOGA FÖRE AN- ansvar.
  • Page 46 Nedan beskrivs tvättsymbolerna och deras betydelser: hettas. Låt den svalna innan du läg- Tvätta i kallt vatten ger ned barnet. Blek inte • Använd inte liften för att låta barnet 30° C sova längre stunder: denna produkt Torktumla inte ersätter inte en barnsäng. Stryk inte •...
  • Page 47 För att sätta på liftens tygklädsel ska du följa beskrivningen ovan i omvänd ordning. REGNSKYDD 13. Liften Mysa Light kan använda regnskyddet som med- följer sittvagnen MYSA. Placera regnskyddet på suffletten och säkra resårkanten på ovansidan av suffletten (Fig. 11) och på röret som finns längst fram på...
  • Page 48 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА е счупена, скъсана или липсва. • Използвайте само резервни части, ВАЖНО - ПРОЧЕТЕ- които са доставени или одобрени ТЕ ВНИМАТЕЛНО от производителя. • Не използвайте с продукта аксе- И Н С Т Р У К Ц И И Т Е соари, които...
  • Page 49 от тялото. детето и се уверете, че на детето • ВНИМАНИЕ: Кошницата порт-бе- не му е прекалено студено или бе трябва да се монтира върху прекалено топло. количката само с лице към роди- • Потърсете съвет от здравен теля. специалист как да спи безопасно. •...
  • Page 50 саните по-горе операции в обратен ред. рамката и дръжката. За да спуснете сенника, виж параграф 6. ДЪЖДОБРАН 13. Кошът порт-бебе Mysa Light може да използва пре- PRIVACY SUNVISOR доставения с количка MYSA дъждобран. В близост до дръжката има изваждащ се текстилен ком- Пригодете...
  • Page 51: Advarsel: Dette Produktet Er Egnet For Et Barn Som Alene Ikke Er

    BRUKERVEILEDNING skriver produsenten fra ethvert an- svar. VIKTIG – LES NØYE • ADVARSEL: Du må ikke plassere en OG OPPBEVAR FOR ekstra madrass over madrassen som leveres med produktet eller som an- FREMTIDIG BRUK. befales av produsenten. • Vær oppmerksom på risikoen som følger ved åpen ild og andre varme- ADVARSEL: FOR Å...
  • Page 52 sen, anbefales det å la den tørke helt før du bruker den igjen. du plasserer barnet i de. Nedenfor vises de forskjellige symbolene for vask med til- • La ikke barnet sove i bærebagen hørende forklaring: over lengre tid: dette produktet er- Må...
  • Page 53 For å ta av stofftrekket på bærebagen må operasjonene som er beskrevne utføres i motsatt rekkefølge. REGNTREKK 13. Bærebagen Mysa Light kan benyttes med regntrekket som leveres med sportsvognen MYSA. Plasser regntrekket på kalesjen og fest den elastiske kanten til den øvre delen av kalesjen (Fig. 11) og til stangen som befinner seg framme på...
  • Page 54 BRUGSANVISNINGER dras til på den medfølgende eller af fabrikanten anbefalede madras. VIGTIGT – LÆS OM- • Tag højde for de risici, som er forbun- HYGGELIGT det med åben ild og andre varme- kilder, så som elektriske varmeovne, GEM TIL FREMTI- gasovne, osv.
  • Page 55 Må ikke stryges kevidde, når det ikke er i brug. • Vær forsigtig, når du stiller babyliften Må ikke renses kemisk på gulvet eller går ind eller ud af en VEDLIGEHOLDELSE dør. Stil aldrig produktet i blød i vand. Rengør plastiskdelene pe- •...
  • Page 56 Udfør de beskrevne handlinger i den omvendte rækkeføl- ge, for at sætte betrækket på køreposen igen. REGNSLAG 13. Køreposen Mysa Light kan bruges med regnslaget til MYSA klapvognen. Anbring regnslaget på kalechen og fastgør den elastiske kant på den øvre del af kalechen (Fig. 11) og på røret i det forreste afsnit af køreposen.
  • Page 57 KÄYTTÖOHJEET • Älä kiinnitä tuotteeseen mitään muita kuin valmistajan toimittamia TÄRKEÄÄ – LUE OH- lisävarusteita. Tuotteisiin mahdolli- JEET HUOLELLISES- sesti tehdyt muutokset vapauttavat valmistajan kaikesta vastuusta. TI ENNEN KÄYTTÖÄ • VAROITUS: Älä lisää toista patjaa toimitetun tai valmistajan suositte- JA SÄILYTÄ NE TU- leman patjan yläosan päälle.
  • Page 58 pestä; Näistä toimenpiteistä on kerrottu luvussa KANTOKO- PAN / PATJAN VERHOILUN IRROTTAMINEN. laitat lapsen koppaan. Noudata huolellisesti kyseiseen osaan kiinnitetyssä etiketis- • Aurinkoon jätetyt tuotteet kuume- sä ilmoitettuja pesuohjeita. Jos patjan täyte on tarpeen pestä, on sen annettava kuivua nevat liikaa; anna niiden jäähtyä en- täysin ennen uutta käyttöä.
  • Page 59 (kuva 2) Kantokopan verhoilu puetaan takaisin suorittamalla yllä ku- vatut toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä. SADESUOJUS 13. Mysa Light -kantokopan kanssa voidaan käyttää MYSA-rattaiden kanssa toimitettua sadesuojusta. Aseta sadesuojus kuomun päälle ja kiinnitä joustava reuna kuomun yläosaan (kuva 11) sekä kantokopan etuosaan si- joitettuun putkeen.
  • Page 60 ‫التعليمات‬ .‫ويجب االحتفاظ به بعيد ا ً عن متناول األطفال‬ ‫• ميكن استخدام هذا املهد احملمول مع حامل‬ ‫مهم - اقرأ التعليمات جي د ً ا‬ .‫ فقط‬Lullaglide ‫واحتفظ بها للرجوع إليها‬ ‫• حتذير: ال تستخدم املهد احملمول لنقل األطفال‬ .‫في...
  • Page 61 ‫الغطاء الواقي من املطر‬ ‫الشريط املتوفر (الشكل 1) حتى يتم قفله بالكامل في املثبتات املوجودة‬ ‫ مع الغطاء الواقي من املطر املورد‬Mysa Light ‫31. ميكن استخدام املهد احملمول‬ ‫1). كرر هذه العملية مع القضيب‬A ‫على القاعدة البالستيكية (الشكل‬ .MYSA ‫مع عربة األطفال‬...
  • Page 62 Via Saldarini Catelli, 1 Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 22070 Grandate – Como – Italia 6928 Manno (TI)-Svizzera 800-188 898 +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.com www.CHICCO.ch ARTSANA FRANCE S.A.S. ARTSANA BRASIL LTDA. 17/19 Avenue De La Metallurgie Av. Comendador Aladino Selmi 93210 Saint Denis La Plaine - France 4630 –...
  • Page 64 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table des Matières