SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des Ge- rätes aufmerksam durch und bewahren Sie diese für eine spätere Verwen- dung auf. • Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Gerätes an den Strom, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspan- nung übereinstimmt.
Page 4
Schaden erlitten hat, obwohl dies von außen nicht sichtbar ist. In solchen Fällen lassen Sie das Gerät vom zuständigen Kundendienst überprüfen. • Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen. • Ein Verlängerungskabel sollte nur benutzt werden, wenn es unbedingt notwendig ist.
BESCHREIBUNG FIG. A 1 Sicherheitsverschluss 2 Dampfregler 3 Fingerschutz 4 Dampfdruckknopf 5 Kontrollampe 6 Anschlusskabel 7 Ein/Ausschaltknopf 8 Bügelflaeche 9 Heizkessel 10 Gummimatte 11 Trichter 12 Messbecher AUFFÜLLEN DES HEIZKESSELS • Bevor das Bügeleisen mit Wasser aufgefüllt wird, muss der Stecker aus der Steckdose gezogen werden.
Page 6
ERFOLGEN. • Zum Bügeln mit Dampfstöβen den Dampfdruckknopf (4) (siehe Fig. D) je nach gewünschter Dampfstärke mehr oder weniger stark drücken. • Zum Bügeln mit kontinuierlicher Dampfbildung den Dampfregler (2) wie gezeigt gegen den Uhr- zeigersinn drehen. Das benützen des Dampfregler (2) (auf Dauerdampf) ist nicht zu empfehlen. Bitte benützen Sie das Gerät immer mit Stoßdampf (Dampfdruckknopf 4), da ansonsten der Kessel schnell leer und die Dampfstärke nicht permanent gut ist.
NACH DEM BÜGELN • Das Bügeleisen ausschalten. • Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. • Durch Drücken des Dampfdruckknopfes (4) den Druck ablassen. • Das Bügeleisen abkühlen lassen. • Den Sicherheitsverschluss (1) mit Hilfe des Fingerschutzes (3) abschrauben, durch Kippen das Restwasser aus dem Bügeleisen entleeren (siehe Fig.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES SUR LES NORMES DE SÉCURITÉ Lisez attentivement ces instructions. Conserver ces instructions. • Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension indiquée sur la plaquette corresponde effectivement à celle du réseau. La plaquette se trouve à l’arrière de l’appareil, près de l’interrupteur de mise en marche. •...
Page 9
être affecté à un usage industriel ou professionnel. • Si on a absolument besoin d’une rallonge, utiliser un cordon de 10 ampères (Europe). Si on utilise un cordon dont la valeur nominale serait inférieure à celle prescrite, un problème de surchauffe pourrait se vérifier. L’appareil doit être utilisé...
DESCRIPTION DES COMPOSANTS 1 Bouchon de sûreté 2 Sélecteur de vapeur 3 Dévisse-bouchon 4 Bouton vapeur 5 Témoin lumineux 6 Cordon d’alimentation 7 Interrupteur d’allumage 8 Semelle 9 Chaudière 10 Appui séparé 11 Entonnoir 12 Doseur REMPLISSAGE CHAUDIÈRE - Assurez vous que le fer est débranché avant de le remplir d’eau. - Garder le fer à...
plus ou moins de pression en fonction de l’intensité de vapeur désirée. - Pour obtenir une pulvérisation continue, il faut tourner la poignée de régulation (2) vers la droite, Fig E. On obtient ainsi un flux de vapeur constant et continu jusqu’à l’intensité maximum cor- respondant à...
APRÈS AVOIR REPASSÉ - Eteindre le fer. Pousser l’interrupteur (7) Fig. C sur la position “O”. - Débrancher la fiche de la prise de courant. - Déchargez la pression de vapeur à l’intérieur en appuyant à fond sur le bouton (4). - Laisser refroidir le fer.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS Read these instructions carefully. Save these instructions for future refer- ence. • Before plugging the appliance into the mains socket, ensure that the volt- age shown on the rating plate matches the local voltage supply. The data plate is applied on the rear side of the appliance next to the on-off switch.
leather, rugs, pillows and silicon-based fabrics. • Only an Authorised Service Centre or a person with similar qualification can replace spare parts. • Keep the appliance out of the reach of children. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc- tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the...
FILLING WITH WATER - Ensure that the iron is disconnected from the power supply before filling. - Keep the iron horizontal and rest it on its rest support (10). Fill the boiler using the measure (12) and its funnel (11) provided (Fig. B). - Ensure that the amount of water never exceeds 210 ml which is the exact amount indicated on the measure.
HOW TO FILL THE BOILER WHILE THE IRON IS BEING USED If you need to fill the boiler during the ironing session, the following operations should be carried out: - Turn off the iron. Press switch (7) Fig. C to position “O”. - unplug it from the electric outlet.
Page 17
- Leave the safety cap open when storing the iron (1). It is recommended to use tap water with any degree of hardness, better yet if it has been boiled. Which kind of water is not suitable for use? Water with additives Never add starch, softener, perfume or size.
Page 18
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Перед первым использованием утюга необходимо внимательно про- читать следующие инструкции. Сохранить настоящее руководство по эксплуатации. • Перед подключением прибора к электросети проверить, соответству- ет ли напряжение, указанное на табличке прибора, напряжению сети. Этикетка с техническими характеристиками прикреплена на задней стенке...
Page 19
• Падение прибора или его сильное повреждение по другим причинам можут стать причиной также и повреждения его внутренних деталей. В подобных случаях необходимо обратиться для диагностики в Ав- торизованный Сервисный Центр или к квалифицированному специ- алисту. • Аппарат предназначен только для домашнего применения и не дол- жен...
Page 20
и подложить под ее чехол что-нибудь мягкое (простыню, стеганое одеяло или же полотен- це); Таким образом струя пара отражается от гладильной поверхности и тепло не теряет- ся. ОПИСАНИЕ ОСНОВНЫХ КОМПОНЕНТОВ УТЮГА 1 Пробка безопасности 2 Регулятор силы пара 3 Приспособление для откручивания предохранительной пробки 4 Кнопка...
- Подождать 4-5 минут пока не погаснет индикатор. - Теперь утюг готов к работе. ПОДАЧА ПАРА Для выполнения глажки можно использовать режим одномоментной подачи пара и режим продолжительной подачи пара. - Для одномоментой подачи пара нажмите клавишу пара (4) Рис. D. Интенсивность подачи пара...
Page 22
- Не применять абразивный материал для очистки подошвы. - Для очистки подошвы утюга от загрязнений и отложений, образовавшихся на ее поверх- ности, следует использовать ткань, смоченную водой с добавлением уксуса. - Следить за тем, чтобы подошва оставалась гладкой: избегать контакта с металлическими предметами.
Page 23
Вода из устройств для декльцифицирования Она может быть использована только в том случае, если степень ее жесткости не ниже 3. В противном случае возможно подтекание воды, а также ослабление струи пара. В подобном случае необходимо смешать эту воду с обычной водой из-под крана в соотношении 50/50. Использование...
Page 24
EMNIYET KURALLARI GENEL BILGILENDIRMESI Kullanmadan önce dikkatlice Kullanma kılavuzunu okuyunuz. Kullanma kı- lavuzunu itina ile saklayınız. • Cihaz üzerinde bulunan etikette belirtilmiş değerler ile kullanmakta oldu- ğunuz elektrik hattınıza ait değerlerin uyuşmakta olduğunu kontrol ettikten sonra, cihazınızı çalıştırınız. Cihaz bilgi etiketi, arka tarafında çalıştırma düğmesinin yanına konumlandırılmıştır.
Page 25
• Bu cihaz sadece ev işlerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır olup sanayi veyahut profesyonel amaçlar için kullanılmaması gerekmektedir. • Elektrik uzatma kablosunun kullanılması kaçınılmaz olduğu durumlarda, 10 amperlik (Avrupa) kablo kullanınız Nominal değerlerin altında kullanı- lan elektrik kablolarında ısınma meydana gelebilir. Cihazı kullanım ve sak- lanması...
Page 27
- Buhar vuruşları elde etmek için Res. D (4) buhar düğmesine, almak istediğiniz buhar miktarına göre az veya çok basarak buhar elde edebilirsiniz. - Devamlı buhar elde edebilmek için ise; Res. E (2) buhar ayar kolunu saat yönünde çevirmeniz gerekmektedir. Ayarlanabilir son noktaya kadar çevirerek maksimum seviyeye ulaşılır, bu sayede devamlı...
Page 28
edilir). Dikkat! Kireçten arındırma işlemi, cihaz tamamen soğuk konumda gerçekleştirilmelidir. Sirke özü veya benzeri agresif kireç çözücüler kullanmayınız. ÜTÜLEME YAPTIKTAN SONRA - Ütünün kapatılması. Res. (C) “(O)” konumu (7) düğmesine basınız. - Elektrik prizinden fişi çekiniz. - İçinde bulunan buharın tamamen boşaltılması amacı ile (4) düğmesinin sonuna kadar bastırınız. - Ütünüzün soğuması...
Page 29
Ambalaj parçalarını içeren plastik ve karton gibi parçaları ayrıştırarak, bunlar için öngö- rülen bidonlara atınız. Cihaz ömrünün sona ermesi durumunda; asla normal ev atıkları ile beraber çöpe atmayı- nız, bunu, elektronik ve elektrikli aletlerin geri dönüşümünü sağlayan toplama merkezine teslim ediniz. Ambalaj üzerinde, kullanım kılavuzuna veya ürün üzerinde bulunan sem- bollere dikkat ediniz.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Należy zapoznać się uważnie z instrukcją przed użyciem. Należy zachować niniejsze instrukcje. • Przed podłączeniem żelazka do sieci zasilania, należy sprawdzić czy na- pięcie wskazane na tabliczce odpowiada napięciu w sieci. Tabliczka zo- stała umieszczona z tyłu żelazka w pobliżu przycisku włączenia żelazka. •...
Page 31
stosować w warunkach przemysłowych ani w miejscach publicznych. • W przypadku konieczności zastosowania przedłużacza, należy stosować przewód 10 amperowy (Europa). Przewód o wartości nominalnej niższej niż ta wskazana może się przegrzewać. Żelazko powinno być używane i pozostawiane na poziomem i stabilnej powierzchni. •...
wytwarzaniem pary. - Aby wygenerować natrysk pary wystarczy wcisnąć przycisk natrysku pary (4) Rys. D. W zależ- ności od siły wciskania przycisku para będzie wytwarzana w większych lub mniejszych ilościach. - Natomiast, aby zapewnić ciągły natrysk pary, należy przekręcić w kierunku wskazówek zegara pokrętło regulacji pary (2) Rys.
Page 34
czony do ekspresów kawowych). Uwaga! Przystąpić do odkamieniania żelazka po całkowitym schłodzeniu. Nie stosować agresyw- nych roztworów odkamieniających takich jak wyciągi z octu i podobne. PO PRASOWANIU - Wyłączyć żelazko. Wcisnąć włącznik (7) Rys. C w pozycji “O”. - Odłączyć wtyczkę z kontaktu elektrycznego. - Spuścić...
Page 35
Wyrzucać materiały opakowaniowe, takie jak plastyk i karton, do odpowiednich pojem- ników. Po zakończeniu używania żelazka, nie należy go wyrzucać do zwykłych odpadów domo- wych. Żelazko należy dostarczyć do właściwych ośrodków zajmujących się recyclingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Postępować zgodnie z symbolami zamiesz- czonymi na produkcje, instrukcjami obsługi i na opakowaniu.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. Conservare sempre queste istruzioni. • Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete lo- cale. La targhetta è applicata sul lato posteriore dell’apparecchio vicino all’interruttore di accensione.
Page 37
• L’apparecchio è destinato solo ad un uso domestico, non deve essere adibito ad un uso industriale o professionale. • In caso di assoluta necessità di una prolunga, utilizzare un cavo da 10 ampere (Europa). Il cavo con valore nominale inferiore a quello indicato potrebbe surriscaldarsi.
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI (FIG. A) 1 Tappo di sicurezza 2 Manopola regolazione vapore 3 Accessorio svitatappo 4 Pulsante vapore 5 Lampada spia 6 Cavo di alimentazione 7 Interruttore di accensione 8 Piastra 9 Caldaia 10 Poggiaferro 11 Imbuto 12 Misurino RIEMPIMENTO DELLA CALDAIA - Accertarsi che il ferro sia staccato dalla presa di corrente elettrica prima di riempirlo con acqua.
pressione a seconda della intensità di vapore che si vuole erogare. - Per ottenere invece una erogazione continua del vapore, ruotare in senso orario la manopola regolazione vapore (2) Fig. E. Si ottiene così un flusso di vapore costante e continuo, fino a un massimo di intensità...
DOPO LA STIRATURA - Spegnere il ferro. Premere l’interruttore (7) Fig. C in posizione “O”. - Staccare la spina dalla presa di corrente elettrica. - Scaricare tutta la pressione del vapore premendo a fondo il pulsante (4). - Lasciar raffreddare il ferro. - Svitare il tappo di sicurezza (1) servendosi dell’apposito svitatappo (3).