Page 1
Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série ™ Du n° TZ50J-2900 à TZ50J-4255 ANSI/CSA à partir de TZ50F-5000 North America South America Asia avec consignes d’entretien Traduction des instructions originales Fourth Edition Third Printing Part No. 1272897FRGT...
Page 3
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Intr oducti on À propos de ce manuel Usage prévu et guide de familiarisation Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité Cette machine est conçue pour amener du principale est la sécurité...
Page 4
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Introduction Distribution et respect des bulletins Contacter le fabricant La sécurité des utilisateurs des produits est d’une Il peut parfois être nécessaire de contacter Genie. importance capitale pour Genie. Genie utilise divers Lorsque c’est le cas, fournir les numéros de modèle bulletins pour communiquer des informations et de série de la machine, ainsi que le nom et les...
Page 5
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Classification des situations dangereuses Les autocollants de cette machine utilisent des symboles, des codes couleur et des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Symbole de mise en garde : avertit Danger l’utilisateur de risques de blessures potentiels.
Page 6
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Défini tion des sym bol es et illustr ations de mis e en garde Lire le manuel de Accès réservé à du Risque de chute Ne pas marcher sur Ne pas exposer à...
Page 7
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Acide corrosif Risque d’explosion Risque d’écrasement Éviter toute flamme Risque d’écrasement ou étincelle. Ne pas s’approcher Point d’ancrage Descente de secours Tension Soutenir la nacelle ou de la machine en d’alimentation la flèche lors de...
Page 8
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Sécurité générale Séc urité génér ale ™ Pièce réf. 1272897FRGT...
Page 9
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Pièce réf. 1272897FRGT ™...
Page 10
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Sécurité générale ™ Pièce réf. 1272897FRGT...
Page 11
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Pièce réf. 1272897FRGT ™...
Page 12
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Sécurité générale ™ Pièce réf. 1272897FRGT...
Page 13
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Pièce réf. 1272897FRGT ™...
Page 14
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Sécurité individuelle Séc urité indivi duelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) sont obligatoires pour utiliser cette machine. Les occupants de la nacelle doivent porter une sangle ou un harnais de sécurité, conformément aux réglementations officielles en vigueur.
Page 15
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Tenir compte du mouvement de la nacelle et de Séc urité de l a z one de trav ail Risques d’électrocution l’oscillation ou du fléchissement des lignes Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique électriques et prendre garde aux vents violents.
Page 16
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Risques d’explosion et d’incendie Modèles à moteur : ne pas démarrer le moteur si l’on détecte une odeur ou une trace de GPL, d’essence, de diesel ou d’autres substances explosives. Modèles à...
Page 17
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas relever la flèche lorsque la vitesse du vent Ne pas placer de charges en dehors du périmètre de peut dépasser 28 mi/h / 12,5 m/s. Si la vitesse du la nacelle.
Page 18
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Risques de chute Risques de collision Placer la machine sur une surface horizontale ou la Les occupants de la nacelle caler avant de desserrer le frein de stationnement. doivent porter une sangle ou un harnais de sécurité, Ne pas essayer de déplacer manuellement la...
Page 19
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risque de blessures corporelles Batteries - modèles CC Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile du Risques de brûlures circuit hydraulique ou pneumatique. Une fuite peut traverser ou brûler la peau.
Page 20
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Risques liés au remorquage Risques d’endommagement des composants Lire, comprendre et respecter l’ensemble des Ne pas utiliser de chargeur de plus de 24V pour recommandations, avertissements et instructions du charger les batteries.
Page 21
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Verrouillage après chaque utilisation Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. Faire pivoter la tourelle de façon à placer la nacelle en face de la flèche d’attelage de la machine.
Page 22
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Légende Lég ende Roues pneumatiques de la flèche d’attelage 10 Feux arrière Attache d’arrimage 11 Tourelle Frein de stationnement 12 Bloc de batteries - côté route Flèche secondaire 13 Unité d’alimentation hydraulique Ensemble pivotant 14 Flèche primaire Stabilisateur...
Page 23
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Commandes Panneau de commandes de la nacelle Bouton (jaune) de validation de fonction pour : Bouton rouge d’arrêt d’urgence Descente de la nacelle Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Descente de la flèche primaire position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions Rétraction de la flèche primaire et éteindre le moteur.
Page 24
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Commandes Bouton de mise à niveau de la nacelle 10 Bouton de démarrage du moteur (le cas échéant) Appuyer sans le relâcher sur le bouton bleu de Appuyer sur le bouton de démarrage du moteur validation de fonction.
Page 25
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Panneau de commandes au sol Bouton de rétraction/d’extension des Bouton de mise à niveau de la nacelle stabilisateurs (stabilisateur individuel) Appuyer sans le relâcher sur le bouton bleu Appuyer sans le relâcher sur le bouton bleu de de validation de fonction.
Page 26
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Commandes Bouton (bleu) de validation de fonction pour : 11 Témoin de surcharge de la nacelle (le cas échéant) Montée de la nacelle Montée de la flèche primaire Le témoin allumé indique que la nacelle est Extension de la flèche primaire surchargée et aucune fonction n’est active.
Page 27
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes 15 Bouton de montée/descente du bras pendulaire Appuyer sans le relâcher sur le bouton bleu de validation de fonction. Appuyer sur le bouton de montée/descente du bras pendulaire pour relever le bras pendulaire. Appuyer sans le relâcher sur le bouton jaune de validation de fonction.
Page 28
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Inspections Ins pections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail.
Page 29
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle avant mise en route interrupteurs de fin de course et alarmes ; écrous, boulons et autres fixations ; S’assurer que les manuels de l’opérateur, de sécurité et des responsabilités sont complets, ...
Page 30
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Page 31
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Test des fonctions Commandes au sol 14 Insérer la clé et la positionner sur les Mise en route commandes au sol. Positionner la machine sur la zone de travail 15 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en souhaitée.
Page 32
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Inspections Capteur de dévers Fonctions de flèche et validation de fonction 18 Relever la flèche à environ 2 pi / 60 cm. 25 Sans enfoncer le bouton de validation de fonction, essayer d’actionner le bouton de 19 Tourner l’interrupteur à...
Page 33
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Verrouillage des stabilisateurs Activation manuelle des fonctions 28 Abaisser la flèche en position repliée. Les valves du bloc distributeur sont situées sous le capot, côté commandes au sol de la machine. 29 Appuyer sans le relâcher sur le bouton bleu de validation de fonction.
Page 34
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Inspections Activation manuelle du bras pendulaire Commandes de la nacelle (modèles australiens uniquement) 41 Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes Le bloc distributeur de descente du bras pendulaire de la nacelle. est situé...
Page 35
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Système de translation et de freinage 52 Appuyer sans le relâcher sur le bouton de (le cas échéant) validation de fonction de la manette de contrôle de translation. Modèles ANSI, CSA et australiens : exécuter ce 53 Déplacer lentement la manette de contrôle de test depuis la nacelle ou le sol, à...
Page 36
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : dévers ou trous ; bosses, obstacles sur le sol ou débris ; surfaces pentues ; Ne pas utiliser : ...
Page 37
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des mots 82479 Danger – Sécurité générale, sol 82505 Danger – Risque d’écrasement, éléments Déterminer si les autocollants de la machine en hauteur comportent des mots ou des symboles.
Page 39
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles 82661 Étiquette – Frein de stationnement, ANSI 82667 Danger – Capacité maximum, 227 kg, Déterminer si les autocollants de la machine ANSI et CSA comportent des mots ou des symboles.
Page 41
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instr ucti ons d’utilis ati on Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions sur chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
Page 42
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Mise en route pour utilisation Commande au sol Positionner la machine sous la zone de travail Tourner l’interrupteur à clé sur les commandes souhaitée. au sol. Serrer le frein de stationnement. Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position de marche.
Page 43
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Démarrage du moteur Ouvrir la valve de la fonction souhaitée. (le cas échéant) Rotation à droite de la tourelle : appuyer sur le bouton sans le relâcher. La machine peut être utilisée moteur arrêté ou Rotation à...
Page 44
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Témoin de surcharge de la nacelle Activation manuelle du bras pendulaire (modèles australiens uniquement) (le cas échéant) Le bloc distributeur de descente du bras pendulaire Le clignotement du témoin indique est situé...
Page 45
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Utilisation du système de translation en option S’assurer que la nacelle est complètement descendue. La fonction de translation ne s’active pas si la nacelle n’est pas complètement abaissée. Engager manuellement les roues motrices en tirant le levier des roues motrices vers le pneu de chaque côté...
Page 46
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Conduite sur une pente Pour déterminer le pourcentage de la pente : Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre Prendre connaissance de l’inclinaison, en montée, en numérique OU utiliser la procédure suivante. descente et latérale, admissible pour la machine et déterminer le pourcentage de la pente.
Page 47
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions de remplissage et de chargement d’une batterie sèche Retirer les bouchons de ventilation de la batterie et enlever définitivement le joint en plastique des ouvertures de ventilation de la batterie. Remplir chaque cellule avec de l’acide de Instructions pour les batteries batterie (électrolyte) jusqu’à...
Page 48
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Marche arrière avec freins Remorquage hydrauliques à inertie (modèles ANSI, Serrer le frein de stationnement. CSA et australiens) Arrimer la flèche à l’aide des fixations de retenue. Si la machine est équipée de freins hydrauliques à inertie, désactiver le système avant de reculer.
Page 49
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Informations relatives au remorquage Les vents forts, une vitesse excessive, les mouvements de la charge ou le passage de Un véhicule avec remorque et un véhicule sans véhicules peuvent faire tanguer la remorque en cours remorque se conduisent différemment.
Page 50
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Instructions de transport et de levage Instr ucti ons de trans port et de lev age Arrimage du châssis Placer une cale sous la flèche d’attelage. Passer une sangle sur la flèche d’attelage de la machine.
Page 51
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Levage de la machine à l’aide d’une grue ou d’un chariot élévateur Abaisser et rétracter complètement la flèche. Verrouiller correctement les fixations de retenue de la flèche. Observer et respecter les consignes Rétracter les quatre stabilisateurs en position repliée.
Page 52
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Entretien Entreti en Batteries – modèles CC Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries pour garantir les bonnes performances et la sécurité de fonctionnement de la machine. Des niveaux de Observer et respecter les consignes liquide inadaptés ou des câbles et connexions suivantes : endommagés peuvent engendrer des dégâts...
Page 53
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Entretien Pneus et roues Contrôler chaque roue pour repérer d’éventuels dommages, voilages et fissures. Remplacer la roue en cas de détérioration. Résultat : remplacer la roue en cas de Risque de blessures corporelles. détérioration.
Page 54
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Entretien Niveau d’huile hydraulique Niveau d’huile moteur Un niveau d’huile hydraulique approprié est essentiel Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile correct au bon fonctionnement de la machine. Des niveaux pour de bonnes performances et la durée de vie du d’huile hydraulique incorrects peuvent endommager moteur.
Page 55
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Carac téristiques techniques TZ50 Bruits aériens Hauteur maximum de travail 55 pi 5,4 po 16,9 m Niveau sonore au niveau des commandes au sol < 89 dBA Hauteur maximum de la nacelle 49 pi 6,4 po 15,1 m Niveau sonore au niveau des commandes de la...
Page 56
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Tableau d’amplitude de mouvement TZ-50 16,76 m 15,24 m ™ Pièce réf. 1272897FRGT...
Page 57
Quatrième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Rapport sur les défauts de sécurité Rapport sur les défauts de sécurité Rapport s ur l es défauts de s éc urité Genie 18340 NE 76th Street Si vous estimez que votre véhicule présente un PO Box 97030 défaut susceptible de provoquer une collision ou des Redmond, WA 98073-9730, États-Unis...