Table des Matières
EGG INCUBATOR
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Manuel d´utilisation
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Kezelési útmutató
Brugsvejledning
Käyttöohje
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruções de utilização
Používateľská príručka
Ръководство за употреба
Οδηγιεσ χρησησ
Upute za uporabu
Naudojimo instrukcija
Manual de utilizare
Navodila za uporabo
expondo.com
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour incubato IN-7DDI

  • Page 1 EGG INCUBATOR Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Návod k použití Manuel d´utilisation Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Kezelési útmutató Brugsvejledning Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de utilização Používateľská príručka Ръководство за употреба Οδηγιεσ χρησησ Upute za uporabu Naudojimo instrukcija Manual de utilizare Navodila za uporabo expondo.com...
  • Page 2 Incubator de ouă Ime izdelka Inkubator za jajca DE Modell | EN Product model | PL Model produktu | IN-7DDI CZ Model výrobku | FR Modèle | IN-48DDI IT Modello | ES Modelo | HU Modell | IN-56DDI DA Model | FI Tuotteen malli |...
  • Page 3: Technische Daten

    Dieses Benutzerhandbuch wurde mithilfe einer maschinellen Übersetzung erstellt. Wir haben uns nach Kräften bemüht, die Genauigkeit der Übersetzung zu gewährleisten. Bitte beachten Sie jedoch, dass automatische Übersetzungen nicht perfekt sind und menschliche Übersetzer nicht ersetzen können. Die offizielle Version des Benutzerhandbuchs ist in Englisch. Etwaige Unterschiede zwischen der übersetzten Fassung und dem englischen Original sind rechtlich nicht bindend.
  • Page 4: Allgemeine Beschreibung

    1. Allgemeine Beschreibung Das Benutzerhandbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und störungsfrei zu benutzen. Das Produkt wurde nach strengen technischen Nutzungsbedingungen unter Verwendung modernster Technologien und Komponenten entwickelt und hergestellt. Darüber hinaus gelten für die Herstellung strengste Qualitätsstandards. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR, WENN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
  • Page 5: Elektrische Sicherheit

    2.1. Elektrische Sicherheit a) Der Stecker muss in die Steckdose passen. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Die Verwendung von Originalsteckern und passenden Steckdosen verringert das Risiko eines Stromschlags. b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten Elementen wie Rohren, Heizungen, Boilern und Kühlschränken.
  • Page 6 2.3. Eigenschutz a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Betäubungsmitteln oder Medikamenten stehen, die die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen, erheblich beeinträchtigen können. b) Das Gerät darf nur von körperlich fitten Personen gehandhabt werden, die dazu in der Lage sind, entsprechend geschult, mit dieser Anleitung vertraut und im Rahmen des Arbeitsschutzes ausgebildet sind.
  • Page 7: Gerätebeschreibung

    p) Warnung: Es besteht Brandgefahr. q) Einige Teile des Geräts können sehr heiß werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese Oberflächen berühren, um Verletzungen zu vermeiden. Kontrollieren Sie regelmäßig den Wasserstand im Brutkasten. Mit warmem Wasser auffüllen. Verwenden Sie beim Einfüllen von Wasser einen Messbecher. Trennen Sie den Inkubator immer vom Stromnetz, wenn Sie Wasser nachfüllen oder ihn nicht benutzen.
  • Page 8 & Montage:...
  • Page 10 Schutzhülle Eierschale Gehäuse Steuerfeld Wassereinlässe Eierausbrüter verfügen über einen eingebauten Eierleuchter als zusätzliches Zubehör STEUERFELD Temperaturanzeige "Arbeits"-Diode Diode "Setzen" Schaltfläche "Wert vermindern Schaltfläche Wert erhöhen "Schaltfläche "Einstellen Ein-/Aus-Schalter (gilt nur für das Modell...
  • Page 11 Anzeige der Luftfeuchtigkeit Temperaturanzeige "Schaltfläche "Einstellen Schaltfläche Wert erhöhen Ein-Aus-Schalte (ON/OFF) Schaltfläche "Wert vermindern "Schaltfläche "Zurücksetzen Anzeige der verbleibenden Zeit bis zum nächsten Eierschaukeln Anzeige der Anzahl der Inkubationstage Display "Schaltfläche "Einstellen Schaltfläche Wert erhöhen Ein-Aus-Schalte (ON/OFF) Schaltfläche "Wert vermindern Eierbecherschalter "Schaltfläche "Zurücksetzen Beschreibung anzeigen:...
  • Page 12 Der Countdown bis zum nächsten Eierschaukeln läuft. Temperatur Feuchtigkeit Ventilator Alarm bei niedriger Luftfeuchtigkeit Heizung an Eierlegende Wollmilchsau Licht an Anzahl der Inkubationstage Temperaturanzeige "Arbeits"-Diode Diode "Setzen" Schaltfläche "Wert vermindern Schaltfläche Wert erhöhen "Schaltfläche "Einstellen Eierlegende Wollmilchsau...
  • Page 13: Zusammenbau Des Geräts

    Eierbecherschalter Eierlegende Wollmilchsau Ein-Aus-Schalte (ON/OFF) 3.2. Vorbereitung der Nutzung GERÄTESTANDORT Die Umgebungstemperatur darf nicht höher als 40°C sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte weniger als 85% betragen. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Raums, in dem das Gerät verwendet wird. Zwischen jeder Seite des Geräts und der Wand sowie anderen Gegenständen sollte ein Abstand von mindestens 10 cm bestehen.
  • Page 14 Die maximale Anzahl von Tauben und Wachteleiern. Die maximale Anzahl von Puten- und Enteneiern. Die maximale Anzahl von Gänseeiern. Wie sollten Hühner- und Taubeneier Ein Ei in jedes Loch im Eierkarton. verteilt werden? Wie sollten Puten- und Enteneier Lassen Sie zwischen den Eiern auf dem Tablett einen leeren Raum (Loch). verteilt werden? Wie sollten die Nehmen Sie die Eierschale heraus und legen Sie die Eier...
  • Page 15 WICHTIG! Die Luftfeuchtigkeit wird nur gemessen/angezeigt, kann aber nicht reguliert werden. Öffnen Sie die Abdeckungen der Wassereinlässe an der Unterseite des Geräts. Gießen Sie Wasser in den Inkubator für die Eier. Achten Sie darauf, dass der Antriebsmechanismus trocken bleibt. Schließen Sie die Abdeckungen. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an.
  • Page 16 Kalibrierung des Thermometers. 0°C Einstellung der oberen Temperaturgrenze. 39.5°C Einstellung der unteren Temperaturgrenze. 30°C  Um die Einstellungen des ausgewählten Parameters einzugeben, halten Sie die Taste "Set" (3) gedrückt.  Mit den Tasten (4) und (6) können Sie Alarmwerte einstellen. Warten Sie, bis das Gerät automatisch zum Hauptmenü...
  • Page 17 Decken zu umgeben.  Nach 19 Tagen Brutzeit, wenn die Eierschalen zu platzen beginnen, wird empfohlen, die Eier aus der Eierschale zu nehmen und sie auf ein weißes Gitter zu legen, um die Küken auszubrüten (gilt nicht für das Modell IN-7DDI).
  • Page 18: Reinigung Und Wartung

     Es kommt häufig vor, dass einige Eier nach 19 Tagen noch nicht vollständig geschlüpft sind, dann sollten Sie noch 2-3 Tage warten.  Wenn ein Küken in der Schale stecken bleibt, besprühen Sie die Schale mit warmem Wasser und helfen Sie, indem Sie die Schale vorsichtig abziehen.
  • Page 19 h) Das Gerät muss regelmäßig inspiziert werden, um seine technische Leistungsfähigkeit zu überprüfen und eventuelle Schäden festzustellen. Für die Reinigung muss ein weiches Tuch verwendet werden. Lassen Sie den Akku nicht im Gerät, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen. k) Desinfizieren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
  • Page 20: Technical Data

    This User Manual has been translated using machine translation. We have made every effort to ensure the translation is accurate, but please note that automated translations are not perfect and are not meant to replace human translators. The official version of the User Manual is in English. Any differences between the translated version and the original English are not legally binding.
  • Page 21: General Description

    1. General description The user manual is designed to assist in the safe and trouble-free use of the device. The product is designed and manufactured in accordance with strict technical guidelines, using state-of-the-art technologies and components. Additionally, it is produced in compliance with the most stringent quality standards. DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS USER MANUAL.
  • Page 22: Safety In The Workplace

    b) Avoid touching earthed elements such as pipes, heaters, boilers and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if the earthed device is exposed to rain, comes into direct contact with a wet surface or is operating in a damp environment. Water getting into the device increases the risk of damage to the device and of electric shock.
  • Page 23 2.4. Safe device use a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does not switch the device on and off). Devices which cannot be switched on and off using the ON/OFF switch are hazardous, should not be operated and must be repaired.
  • Page 24: Device Description

    3. Use guidelines The product is designed for incubating fertile avian eggs. The incubator keeps the eggs at the correct temperature and humidity required for the embryo to develop and hatch. The user is liable for any damage resulting from unintended use of the device. 3.1.
  • Page 25 Assembly:...
  • Page 26 Cover Egg tray Housing Control panel...
  • Page 27 Water inlets egg incubators include an egg candler as an additional accessory. feature a built-in egg candler. CONTROL PANEL Temperature display “Work” diode “Set” diode Decrease value button Increase value button “Set” button ON/OFF switch (Applies to model only) Humidity display Temperature display “Set”...
  • Page 28 Display “Set” button Increase value button ON/OFF switch Decrease value button Egg candler switch “Reset” button Display description: Time countdown until next egg rocking. Temperature Humidity Low humidity alarm Heating on...
  • Page 29: Preparing For Use

    Egg candler light on Number of incubation days Temperature display “Work” diode “Set” diode Decrease value button Increase value button “Set” button Egg candler Egg candler switch Egg candler ON/OFF switch 3.2. Preparing for use APPLIANCE LOCATION The temperature of environment must not be higher than 40°C and the relative humidity should be less than 85%.
  • Page 30: Assembling The Device

    3.3. Assembling the device An instructional video of the element assembly is available at the link / QR code provided below. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Device use The following tables present the summary of how many eggs of a particular type can be incubated simultaneously in the device and how they should be spaced.
  • Page 31 Attach cover. Connect the device to a power source. Select the required temperature: press the “SET” (6) button. The “set” (3) diode will illuminate, indicating that the device is in settings mode. Use “+” (5) and “-” (4) buttons to select the temperature.
  • Page 32 Pressing the “reset” button (7) once makes the eggs rock and resets the timer which counts down to the next egg rocking (sets it back to 1:59). In order to reset the incubation days counter, press and hold buttons (3) and (4), then disconnect and connect the device to the power supply without releasing the buttons.
  • Page 33 Always check that the egg is not too large to avoid accidental damage.  If the eggs are too large to place on the tray, it is recommended to remove the trays and arrange the fertilised eggs directly on the white grid (not applicable for the IN-7DDI model).
  • Page 34: Cleaning And Maintenance

    After 19 days of incubation, when the eggshells start to crack, it is recommended to remove the eggs from the egg tray and place them on a white grid to hatch the chicks (does not apply to the IN-7DDI model).
  • Page 35 e) Do not spray the device with a water jet or submerge it in water. Do not allow water to get inside the device through vents in the housing of the device. g) Clean the vents with a brush and compressed air. h) The device must be regularly inspected to check its technical efficiency and spot any damage.
  • Page 36: Dane Techniczne

    Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona za pomocą tłumaczenia maszynowego. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tłumaczenia. Należy jednak pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie mają na celu zastąpienia tłumaczy. Oficjalna wersja instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją przetłumaczoną a oryginałem w języku angielskim nie są...
  • Page 37: Opis Ogólny

    1. Opis ogólny Instrukcja obsługi ma na celu pomóc w bezpiecznym i bezproblemowym korzystaniu z urządzenia. Produkt zaprojektowano wyprodukowano zgodnie ścisłymi zasadami użytkowania, przy użyciu najnowocześniejszych technologii i komponentów. Ponadto jest on produkowany zgodnie z najbardziej rygorystycznymi standardami jakości. NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA, JEŚLI NIE PRZECZYTAŁEŚ DOKŁADNIE I NIE ZROZUMIAŁEŚ TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI.
  • Page 38: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kotły i czynniki chłodnicze. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli uziemione urządzenie będzie narażone na działanie deszczu, będzie miało bezpośredni kontakt z mokrą powierzchnią lub będzie używane w wilgotnym środowisku. Dostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia prądem. Nie wolno dotykać...
  • Page 39 Aby zapobiec przypadkowemu włączeniu urządzenia, przed podłączeniem go do źródła zasilania należy upewnić się, że przełącznik on/off jest w pozycji WYŁĄCZONY. d) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci muszą znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. 2.4.
  • Page 40: Opis Urządzenia

    UWAGA! Mimo bezpiecznej konstrukcji urządzenia i jego zabezpieczeń, a także zastosowania dodatkowych elementów zabezpieczających operatora, istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub obrażeń podczas korzystania z urządzenia. Zachowaj czujność i kieruj się zdrowym rozsądkiem podczas korzystania z urządzenia. 3. Wytyczne użytkowania Produkt przeznaczony jest do inkubacji zapłodnionych jaj ptasich. Inkubator utrzymuje jaja w odpowiedniej temperaturze i wilgotności, niezbędnych do rozwoju i wyklucia się...
  • Page 41 Montaż:...
  • Page 42 Pokrowiec Tacka na jajka Mieszkania Panel sterujący...
  • Page 43 Wloty wody Inkubatory do jaj posiadają prześwietlarkę do jaj jako dodatkowe akcesorium . posiadają wbudowaną prześwietlarkę do jaj. PANEL STEROWANIA Wyświetlacz temperatury Dioda „praca” Dioda „ustawienia” Przycisk zmniejszania wartości Przycisk zwiększania wartości Przycisk „Ustaw” Przełącznik on/off (Dotyczy tylko modelu Wyświetlacz wilgotności Wyświetlacz temperatury Przycisk „Ustaw”...
  • Page 44 Wyświetlacz Przycisk „Ustaw” Przycisk zwiększania wartości Przełącznik włącz/wyłącz (ON/OFF) Przycisk zmniejszania wartości Przełącznik świecy jajowej Przycisk „Resetuj” Opis wyświetlacza: Odliczanie czasu do następnego kołysania jajkiem. Temperatury Wilgotność Wentylator Alarm niskiej wilgotności Ogrzewanie włączone...
  • Page 45: Przygotowanie Do Użycia

    Świeca jajeczna zapalona Liczba dni inkubacji Wyświetlacz temperatury Dioda „praca” Dioda „ustawienia” Przycisk zmniejszania wartości Przycisk zwiększania wartości Przycisk „Ustaw” Prześwietlacz jajek Przełącznik świecy jajowej Prześwietlacz jajek Przełącznik włącz/wyłącz (ON/OFF) 3.2. Przygotowanie do użycia LOKALIZACJA URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C, a wilgotność względna powinna być mniejsza niż 85%. Należy zapewnić...
  • Page 46: Montaż Urządzenia

    3.3. Montaż urządzenia Film instruktażowy dotyczący montażu elementów jest dostępny pod poniższym linkiem/kodem QR. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Użycie urządzenia Poniższe tabele podsumowują, ile jaj danego rodzaju można jednocześnie inkubować w urządzeniu i jakie powinny być między nimi odstępy. Model Maksymalna liczba jaj kurzych.
  • Page 47 Załóż pokrywę. Podłącz urządzenie do źródła zasilania. Wybierz żądaną temperaturę: naciśnij przycisk „SET” (6). Zaświeci się dioda „set” (3), co oznacza, że urządzenie znajduje się w trybie ustawień. Za pomocą przycisków „+” (5) i „-” (4) wybierz temperaturę. Aby potwierdzić, użyj przycisku „SET” (6). Zapali się dioda „Praca” (2). Poczekaj, aż...
  • Page 48 Naciśnięcie przycisku „reset” (7) raz powoduje kołysanie się jajek i resetuje licznik czasu, który odlicza czas do następnego kołysania jajek (ustawia go z powrotem na 1:59). Aby zresetować licznik dni inkubacji należy nacisnąć i przytrzymać przyciski (3) i (4), następnie odłączyć...
  • Page 49  Za pomocą przycisków „+” (3) i „-” (5) ustaw temperaturę grzania.  Aby potwierdzić wybór, naciśnij przycisk „Ustaw” (2). Ustawianie wartości alarmowych i kalibracja – zgodnie z instrukcją obsługi pkt 10 dla modeli Naciśnięcie przycisku „reset” (7) raz powoduje kołysanie się jajek i resetuje licznik czasu, który odlicza czas do następnego kołysania jajek (ustawia go z powrotem na 1:59).
  • Page 50: Ustawienie Fabryczne

     Po 19 dniach inkubacji, gdy skorupki jaj zaczną pękać, zaleca się wyjęcie jaj z tacki i umieszczenie ich na białej kratce, aby pisklęta się wykluły (nie dotyczy modelu IN-7DDI).  Często zdarza się, że niektóre jaja nie wykluwają się całkowicie po 19 dniach, wtedy należy odczekać...
  • Page 51 Po wyczyszczeniu urządzenia wszystkie jego części powinny być dokładnie wysuszone przed ponownym użyciem. d) Przechowywać urządzenie w suchym i chłodnym miejscu, chroniąc je przed wilgocią i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. e) Nie wolno spryskiwać urządzenia strumieniem wody i zanurzać go w wodzie. Nie należy dopuścić...
  • Page 52: Technické Údaje

    Tato uživatelská příručka byla přeložena pomocí strojového překladu. Udělali jsme vše pro to, aby byl překlad přesný, ale mějte na paměti, že automatické překlady nejsou dokonalé a nemají nahradit lidské překladatele. Oficiální verze uživatelské příručky je v angličtině. Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí...
  • Page 53: Všeobecný Popis

    1. Všeobecný popis Uživatelská příručka je navržena tak, aby pomohla bezpečnému a bezproblémovému používání zařízení. Výrobek je navržen a vyroben v souladu s přísnými technickými zásadami používání, za použití nejmodernějších technologií a komponentů. Navíc se vyrábí v souladu s nejpřísnějšími standardy kvality. NEPOUŽÍVEJTE ZAŘÍZENÍ, POKUD JSTE DŮKLADNĚ...
  • Page 54: Bezpečnost Na Pracovišti

    b) Nedotýkejte se uzemněných prvků, jako jsou potrubí, ohřívače, kotle a chladničky. Pokud je uzemněné zařízení vystaveno dešti, přímému kontaktu s mokrým povrchem nebo pokud je provozováno ve vlhkém prostředí, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. Vniknutí vody do zařízení zvyšuje riziko poškození...
  • Page 55 2.4. Bezpečné používání zařízení a) Zařízení nepoužívejte, pokud vypínač nefunguje správně (nezapíná a nevypíná zařízení). Zařízení, která nelze zapnout a vypnout pomocí vypínače ON/OFF, jsou nebezpečná, neměla by být provozována a musí být opravena. b) Před zahájením seřizování, čištění a údržby odpojte zařízení od napájení. Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodné...
  • Page 56: Popis Zařízení

    3. Použijte zásady používání Produkt je určen pro inkubaci plodných ptačích vajec. Inkubátor udržuje vajíčka při správné teplotě a vlhkosti potřebné pro vývoj a vylíhnutí embrya. Uživatel je odpovědný za jakékoli škody způsobené neúmyslným použitím zařízení. 3.1. Popis zařízení PŘEHLED &...
  • Page 57 Montáž:...
  • Page 58 Kryt Zásobník na vejce Bydlení Ovládací panel...
  • Page 59 Přívody vody Inkubátory na vajíčka obsahují jako další příslušenství svíčkovač na vajíčka. mají vestavěnou svíčku na vejce. OVLÁDACÍ PANEL Zobrazení teploty "Pracovní" dioda „Set“ dioda Tlačítko snížení hodnoty Tlačítko pro zvýšení hodnoty tlačítko „Nastavit“. Vypínač ON/OFF (platí pouze pro model Zobrazení...
  • Page 60 Displej tlačítko „Nastavit“. Tlačítko pro zvýšení hodnoty Vypínač zapnout/vypnout (ON/OFF) Tlačítko snížení hodnoty Spínač na svíčku vajec tlačítko „Reset“. Zobrazit popis: Odpočítávání času do dalšího houpání vajec. Teplota Vlhkost Ventilátor Alarm nízké vlhkosti Topení zapnuto...
  • Page 61: Příprava K Použití

    Světlo svíčky na vejce svítí Počet inkubačních dnů Zobrazení teploty "Pracovní" dioda „Set“ dioda Tlačítko snížení hodnoty Tlačítko pro zvýšení hodnoty tlačítko „Nastavit“. Svícen vajíček Spínač na svíčku vajec Svícen vajíček Vypínač zapnout/vypnout (ON/OFF) 3.2. Příprava k použití UMÍSTĚNÍ SPOTŘEBIČE Teplota prostředí...
  • Page 62: Sestavení Zařízení

    3.3. Sestavení zařízení Instruktážní video sestavy prvku je k dispozici na níže uvedeném odkazu / QR kódu. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Použití zařízení V následujících tabulkách je shrnuto, kolik vajíček určitého typu lze současně inkubovat v zařízení a jak by měla být rozmístěna. Model Maximální...
  • Page 63 Připevněte kryt. Připojte zařízení ke zdroji napájení. Zvolte požadovanou teplotu: stiskněte tlačítko „SET“ (6). Dioda „set“ (3) se rozsvítí, což znamená, že zařízení je v režimu nastavení. Pomocí tlačítek „+“ (5) a „-“ (4) vyberte teplotu. Pro potvrzení použijte tlačítko „SET“ (6). Dioda „Work“ (2) se rozsvítí. Počkejte, až...
  • Page 64 Jedním stisknutím tlačítka „reset“ (7) se vejce rozhoupou a vynuluje se časovač, který odpočítává do dalšího houpání vajec (nastaví jej zpět na 1:59). Chcete-li vynulovat počítadlo inkubačních dnů, stiskněte a podržte tlačítka (3) a (4), poté odpojte a připojte zařízení k napájení bez uvolnění tlačítek. Obnoví se tovární nastavení zařízení. Nastavení...
  • Page 65  Pokud jsou vajíčka příliš velká na to, aby je bylo možné umístit na tác, doporučuje se vyjmout misky a oplodněná vajíčka uspořádat přímo na bílou mřížku (neplatí pro model IN-7DDI).  Hladina vody v inkubátoru by měla být neustále monitorována, aby byla zajištěna dostatečná vlhkost...
  • Page 66: Čistění A Údržba

     Po 19 dnech inkubace, kdy začnou praskat vaječné skořápky, se doporučuje vyjmout vejce z podnosu a umístit je na bílou mřížku, aby se kuřata vylíhla (neplatí pro model IN-7DDI).  Často se stává, že se některá vejce po 19 dnech zcela nevylíhnou, pak je třeba ještě 2-3 dny počkat.
  • Page 67 g) Vyčistěte větrací otvory kartáčem a stlačeným vzduchem. h) Zařízení musí být pravidelně kontrolováno, aby byla kontrolována jeho technická účinnost a zjištěno případné poškození. K čistění používejte měkký hadřík. Nenechávejte baterii v zařízení, pokud jej nebudete delší dobu používat. k) Po každém použití zařízení dezinfikujte. BEZPEČNÉ...
  • Page 68: Caractéristiques Techniques

    Ce manuel d'utilisation a été traduit à l'aide d'une traduction automatique. Nous avons fait tout notre possible pour garantir l'exactitude de la traduction, mais veuillez noter que les traductions automatiques ne sont pas parfaites et ne sont pas destinées à remplacer les traducteurs humains. La version officielle du manuel d'utilisation est en anglais.
  • Page 69: Description Générale

    1. Description générale Le manuel d'utilisation est conçu pour vous aider à utiliser l'appareil en toute sécurité et sans problème. Le produit est conçu et fabriqué conformément à des règles d’utilisation techniques strictes, en utilisant des technologies et des composants de pointe. De plus, il est produit dans le respect des normes de qualité les plus strictes.
  • Page 70: Sécurité Électrique

    2.1. Sécurité électrique a) La fiche doit s'adapter à la prise. Ne pas modifier la fiche de quelque manière que ce soit. L’utilisation de fiches d’origine et de prises adaptées réduit le risque de choc électrique. b) Évitez de toucher les éléments reliés à la terre tels que les tuyaux, les radiateurs, les chaudières et les réfrigérants.
  • Page 71: Sécurité Personnelle

    2.3. Sécurité personnelle a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de stupéfiants ou de médicaments qui peuvent considérablement altérer la capacité d'utilisation de l'appareil. b) L'appareil ne peut être manipulé que par des personnes physiquement aptes à le manipuler, correctement formées, familiarisées avec ce manuel et formées dans le domaine de la santé...
  • Page 72: Règles D'utilisation

    q) Certaines pièces de cet appareil peuvent devenir très chaudes. Pour éviter toute blessure, soyez prudent lorsque vous touchez ces surfaces. Inspectez régulièrement le niveau d’eau dans l’incubateur à œufs. Remplir d'eau tiède. Utilisez une tasse à mesurer lors du remplissage d'eau. Débranchez toujours l'incubateur d'œufs de l'alimentation électrique lorsque vous faites l'appoint d'eau et lorsque vous ne l'utilisez pas.
  • Page 73 & Installation :...
  • Page 75 Couverture Plateau à oeufs Logement Panneau de commande Entrées d'eau les incubateurs à œufs comprennent un mire-œufs comme accessoire supplémentaire. disposent d'un mire-œufs intégré. PANNEAU DE COMMANDE Affichage de la température Diode de travail Diode « Set » Bouton de diminution de la valeur Bouton d'augmentation de la valeur Bouton «...
  • Page 76 Affichage de l'humidité Affichage de la température Bouton « Définir » Bouton d'augmentation de la valeur Commutateur marche/arrêt (ON/OFF) Bouton de diminution de la valeur Bouton « Réinitialiser » Affichage indiquant le temps restant jusqu'au prochain basculement de l'œuf Affichage du nombre de jours d'incubation Afficheur Bouton «...
  • Page 77 Compte à rebours jusqu'au prochain basculement d'œuf. Température Humidité Ventilateur Alarme de faible humidité Chauffage allumé Lumière du mire-œuf allumée Nombre de jours d'incubation Affichage de la température Diode de travail Diode « Set » Bouton de diminution de la valeur Bouton d'augmentation de la valeur Bouton «...
  • Page 78: Préparation À L'utilisation

    Interrupteur pour mire-oeufs Mireur d'oeufs Commutateur marche/arrêt (ON/OFF) 3.2. Préparation à l'utilisation EMPLACEMENT DE L'APPAREIL La température ambiante ne doit pas être supérieure à 40°C et l'humidité relative doit être inférieure à 85%. Assurez une bonne ventilation dans la pièce dans laquelle l’appareil est utilisé. Il doit y avoir une distance d'au moins 10 cm entre chaque côté...
  • Page 79 Le nombre maximum d'oeufs de pigeons et de cailles. Le nombre maximum d'œufs de dinde et de canard. Le nombre maximum d'oeufs d'oie. Comment espacer les œufs de poule et Un œuf dans chaque trou du plateau à œufs. de pigeon ? Comment espacer les œufs de dinde et Laissez un espace vide (trou) entre les œufs sur le plateau.
  • Page 80 IMPORTANT! La fonction d'humidité sera uniquement mesurée/affichée mais ne pourra pas être régulée. Ouvrir les couvercles recouvrant les arrivées d’eau situées au bas de l’appareil. Versez de l’eau dans l’incubateur à œufs. Assurez-vous que le mécanisme d’entraînement reste sec. Fermez les couvercles.
  • Page 81 Réglage de la limite supérieure de température. 39,5°C Réglage de la limite de température inférieure. 30°C  Pour accéder aux réglages du paramètre sélectionné, appuyez et maintenez enfoncé le bouton « Set » (3)  Utilisez les boutons (4) et (6) pour régler les valeurs d'alarme. Attendez que l’appareil revienne automatiquement au menu principal.
  • Page 82 Après 19 jours d'incubation, lorsque les coquilles des œufs commencent à se fissurer, il est recommandé de retirer les œufs du plateau à œufs et de les placer sur une grille blanche pour faire éclore les poussins (ne s'applique pas au modèle IN-7DDI).
  • Page 83: Nettoyage Et Entretien

     Il arrive souvent que certains œufs n'éclosent pas complètement après 19 jours, il faut alors attendre encore 2 à 3 jours.  Lorsqu'un poussin reste coincé dans la coquille, vaporisez la coquille avec de l'eau tiède et aidez-le en retirant doucement la coquille de l'œuf.
  • Page 84 h) L'appareil doit être inspecté régulièrement pour vérifier son efficacité technique et repérer d'éventuels dommages. Nettoyez uniquement avec un chiffon doux. Ne laissez pas la batterie dans l’appareil si celui-ci n’est pas utilisé pendant une période prolongée. k) Désinfecter l'appareil après chaque utilisation. RETRAIT SÉCURISÉ...
  • Page 85: Dati Tecnici

    Questo manuale utente è stato tradotto utilizzando la traduzione automatica. Abbiamo fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza della traduzione, ma tieni presente che le traduzioni automatiche non sono perfette e non intendono sostituire i traduttori umani. La versione ufficiale del Manuale d'uso è...
  • Page 86: Descrizione Generale

    1. Descrizione generale Il manuale utente è concepito per aiutare a utilizzare il dispositivo in modo sicuro e senza problemi. Il prodotto è progettato e realizzato secondo rigidi principi di utilizzo tecnici, utilizzando tecnologie e componenti all'avanguardia. Inoltre, viene prodotto nel rispetto dei più rigorosi standard qualitativi. NON UTILIZZARE IL DISPOSITIVO SE NON SI È...
  • Page 87: Sicurezza Elettrica

    2.1. Sicurezza elettrica a) La spina deve adattarsi alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Utilizzando spine originali e prese adatte si riduce il rischio di scosse elettriche. b) Evitare di toccare elementi collegati a terra come tubi, riscaldatori, caldaie e refrigeranti. Il rischio di scosse elettriche aumenta se il dispositivo con messa a terra viene esposto alla pioggia, entra in contatto diretto con una superficie bagnata o funziona in un ambiente umido.
  • Page 88 b) L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone idonee e in grado di utilizzarlo, adeguatamente formate, che abbiano familiarità con il presente manuale e siano state formate nell'ambito della salute e sicurezza sul lavoro. Per evitare che il dispositivo si accenda accidentalmente, assicurarsi che l'interruttore di accensione/spegnimento sia in posizione OFF prima di collegarlo a una fonte di alimentazione.
  • Page 89: Principi Di Utilizzo

    Scollegare sempre l'incubatrice per uova dalla corrente elettrica quando si riempie l'incubatrice con acqua o quando non è in uso. u) Per migliorare l'incubazione, attenersi ai principi di allevamento generalmente accettati. ATTENZIONE! Nonostante la progettazione sicura del dispositivo e le sue caratteristiche di protezione, e nonostante l'impiego di elementi aggiuntivi per la protezione dell'operatore, sussiste comunque un leggero rischio di incidenti o lesioni durante l'utilizzo del dispositivo.
  • Page 90 Montaggio:...
  • Page 91 Copertura Vassoio per le uova Alloggiamento Pannello di controllo...
  • Page 92 Prese d'acqua Le incubatrici per uova includono una lampada per la speratura delle uova come accessorio aggiuntivo. sono dotate di una lampada per la speratura delle uova incorporata. PANNELLI DI CONTROLLO Display della temperatura Diodo “di lavoro” Diodo “Set” Pulsante Diminuisci valore Pulsante Aumenta valore Pulsante "Imposta"...
  • Page 93 Visualizzazione del numero di giorni di incubazione Display Pulsante "Imposta" Pulsante Aumenta valore Interruttore ON/OFF Pulsante Diminuisci valore Interruttore per la candela delle uova Pulsante "Reset" Descrizione dello schermo: Conto alla rovescia fino al prossimo uovo che dondola. Temperatura Umidità Ventilatore Allarme bassa umidità...
  • Page 94: Preparazione All'uso

    Riscaldamento acceso Accensione della candela per uova Numero di giorni di incubazione Display della temperatura Diodo “di lavoro” Diodo “Set” Pulsante Diminuisci valore Pulsante Aumenta valore Pulsante "Imposta" Candela per uova Interruttore per la candela delle uova Candela per uova Interruttore ON/OFF 3.2.
  • Page 95: Assemblaggio Del Dispositivo

    collegato all'apparecchio deve essere correttamente messo a terra e corrispondere ai dati tecnici riportati sull'etichetta del prodotto! 3.3. Assemblaggio del dispositivo Un video didattico sull'assemblaggio degli elementi è disponibile al link/codice QR fornito di seguito. Italiano: https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Utilizzo del dispositivo Le tabelle seguenti riepilogano quante uova di un determinato tipo possono essere incubate simultaneamente nel dispositivo e come devono essere distanziate.
  • Page 96 Applicare la copertura. Collegare il dispositivo a una fonte di alimentazione. Selezionare la temperatura desiderata: premere il tasto “SET” (6). Il diodo “set” (3) si illuminerà, indicando che il dispositivo è in modalità impostazioni. Utilizzare i pulsanti “+” (5) e “-” (4) per selezionare la temperatura.
  • Page 97 rotazione automatica delle uova. Prestare particolare attenzione quando si utilizza l'incubatrice per la prima volta. Premendo una volta il pulsante “reset” (7) le uova si muovono e il timer viene reimpostato, il conto alla rovescia inizia fino alla successiva oscillazione dell’uovo (riportandolo a 1:59). Per azzerare il contatore dei giorni di incubazione, tenere premuti i pulsanti (3) e (4), quindi scollegare e ricollegare l'apparecchio all'alimentazione senza rilasciare i pulsanti.
  • Page 98 Impostazione della temperatura:  La temperatura impostata in fabbrica nell'incubatrice per uova è di 38°C.  Premere il pulsante “Imposta” (2).  Utilizzare i pulsanti “+” (3) e “-” (5) per impostare la temperatura di riscaldamento.  Premere il pulsante “Set” (2) per confermare la selezione. Impostazione dei valori di allarme e calibrazione –...
  • Page 99  Se le uova sono troppo grandi per essere posizionate sul vassoio, si consiglia di rimuovere i vassoi e di disporre le uova fecondate direttamente sulla griglia bianca (non applicabile al modello IN-7DDI).  Il livello dell'acqua nell'incubatrice deve essere costantemente monitorato per garantire un'umidità...
  • Page 100: Pulizia E Manutenzione

    Impostazione dell'allarme bassa temperatura. 1°C Impostazione dell'allarme per temperatura 1°C elevata. Taratura del termometro. Temperatura 0°C Impostazione del limite superiore della 39,5°C temperatura. Impostazione del limite inferiore della Temperatura 30°C temperatura. 3.5. Pulizia e manutenzione a) Scollegare sempre il dispositivo prima di pulirlo. b) Per pulire la superficie utilizzare solo detergenti non corrosivi.
  • Page 101: Características Técnicas

    Este manual de usuario ha sido traducido mediante traducción automática. Hemos hecho todo lo posible para garantizar que la traducción sea precisa, pero tenga en cuenta que las traducciones automáticas no son perfectas y no están destinadas a reemplazar a los traductores humanos. La versión oficial del Manual del Usuario está...
  • Page 102: Descripción General

    1. Descripción general El manual del usuario está diseñado para ayudar en el uso seguro y sin problemas del dispositivo. El producto está diseñado y fabricado de acuerdo con estrictas instrucciones de uso técnicas, utilizando tecnologías y componentes de última generación. Además, se produce cumpliendo los más estrictos estándares de calidad. NO UTILICE EL DISPOSITIVO A MENOS QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO COMPLETAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO.
  • Page 103: Seguridad En El Lugar De Trabajo

    b) Evite tocar elementos conectados a tierra como tuberías, calentadores, calderas y refrigerantes. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si el dispositivo conectado a tierra está expuesto a la lluvia, entra en contacto directo con una superficie húmeda o funciona en un entorno húmedo. La entrada de agua en el dispositivo aumenta el riesgo de daños en el dispositivo y de descarga eléctrica.
  • Page 104 d) El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen con el dispositivo. 2.4. Uso seguro del dispositivo a) No utilice el dispositivo si el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO no funciona correctamente (no enciende ni apaga el dispositivo). Los dispositivos que no se pueden encender y apagar con el interruptor ON/OFF son peligrosos, no deben operarse y deben repararse.
  • Page 105: Descripción Del Producto

    ¡ATENCIÓN! A pesar del diseño seguro del dispositivo y de sus características de protección, y a pesar del uso de elementos adicionales que protegen al operador, todavía existe un ligero riesgo de accidente o lesiones al utilizar el dispositivo. Manténgase alerta y use el sentido común al utilizar el dispositivo.
  • Page 106 Montaje:...
  • Page 107 Funda Bandeja de huevos Alojamiento Panel de control...
  • Page 108 Entradas de agua Las incubadoras de huevos incluyen un ovelómetro como accesorio adicional. Cuentan con un ovelómetro incorporado. PANEL DE MANDO Pantalla de temperatura Diodo de “trabajo” Diodo “Set” Botón disminuir valor Botón para aumentar valor Botón “Establecer” Interruptor de encendido/apagado (se aplica solo al modelo Indicador de humedad Pantalla de temperatura Botón “Establecer”...
  • Page 109 Pantalla Botón “Establecer” Botón para aumentar valor Interruptor activar/desactivar (ON/OFF) Botón disminuir valor Interruptor de vela de huevo Botón “Reset” Descripción de la pantalla: Cuenta regresiva hasta el próximo balanceo de huevos. Temperatura Humedad Ventilador Alarma de baja humedad Calefacción encendida...
  • Page 110: Preparación Para El Uso

    Vela de huevo encendida Número de días de incubación Pantalla de temperatura Diodo de “trabajo” Diodo “Set” Botón disminuir valor Botón para aumentar valor Botón “Establecer” Vela de huevo Interruptor de vela de huevo Vela de huevo Interruptor activar/desactivar (ON/OFF) 3.2.
  • Page 111: Montaje Del Dispositivo

    3.3. Montaje del dispositivo Un vídeo instructivo del montaje de elementos está disponible en el enlace / código QR que se proporciona a continuación. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Uso del dispositivo Las siguientes tablas presentan el resumen de cuántos huevos de un tipo particular se pueden incubar simultáneamente en el dispositivo y cómo deben espaciarse.
  • Page 112 Coloque la cubierta. Conecte el dispositivo a una fuente de alimentación. Seleccione la temperatura deseada: presione el botón “SET” (6). El diodo “set” (3) se iluminará, indicando que el dispositivo está en modo de configuración. Utilice los botones “+” (5) y “-” (4) para seleccionar la temperatura.
  • Page 113 Al presionar el botón “reinicio” (7) una vez, los huevos se balancean y se reinicia el temporizador, que realiza una cuenta regresiva hasta el próximo balanceo del huevo (lo establece nuevamente en 1:59). Para reiniciar el contador de días de incubación, mantenga presionados los botones (3) y (4), luego desconecte y conecte el dispositivo a la fuente de alimentación sin soltar los botones.
  • Page 114  La temperatura ajustada de fábrica a la incubadora de huevos es de 38°C.  Pulse el botón “Set” (2).  Utilice los botones “+” (3) y “-” (5) para configurar la temperatura de calentamiento.  Pulse el botón “Set” (2) para confirmar la selección. Ajuste de valores de alarma y calibración –...
  • Page 115 Después de 19 días de incubación, cuando las cáscaras de los huevos comienzan a agrietarse, se recomienda retirar los huevos de la bandeja y colocarlos sobre una rejilla blanca para que nazcan los polluelos (no aplica para el modelo IN-7DDI). ...
  • Page 116: Limpieza Y Mantenimiento

    del parámetro Significado del parámetro Ajuste de fábrica Configuración de la alarma de baja 1°C temperatura. Configuración de la alarma de temperatura 1°C alta. Calibración del termómetro. 0°C Establecer el límite superior de temperatura. 39,5 °C Establecer el límite inferior de temperatura. 30°C 3.5.
  • Page 117: Műszaki Adatok

    Ezt a felhasználói kézikönyvet gépi fordítással fordították le. Minden erőfeszítést megtettünk a fordítás pontosságának biztosítása érdekében, de kérjük, vegye figyelembe, hogy az automatizált fordítások nem tökéletesek, és nem az emberi fordítók helyettesítésére szolgálnak. A felhasználói kézikönyv hivatalos változata angol nyelvű. A lefordított változat és az eredeti angol nyelvű változat közötti eltérések nem jogilag kötelező...
  • Page 118: Általános Leírás

    1. Általános leírás A felhasználói kézikönyv célja, hogy segítse a készülék biztonságos és problémamentes használatát. A terméket szigorú műszaki üzemeltetés szabályai szerint, a legkorszerűbb technológiák és alkatrészek felhasználásával tervezik és gyártják. Ezenkívül a legszigorúbb minőségi előírásoknak megfelelően készül. NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET, HA NEM OLVASTA ÉS ÉRTETTE MEG ALAPOSAN EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
  • Page 119 2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági szabályok a) A dugónak illeszkednie kell a csatlakozóaljzathoz. A villásdugót semmilyen módon ne módosítsa. Az eredeti dugók és a megfelelő aljzatok használata csökkenti az áramütés veszélyét. b) Kerülje a földelt elemek, például csövek, fűtőtestek, kazánok és hűtőközegek érintését. Fokozottan fennáll az áramütés veszélye, ha a földelt készüléket eső...
  • Page 120 A készülék véletlen bekapcsolásának elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a be-/kikapcsoló OFF állásban van, mielőtt csatlakoztatja a tápforráshoz. d) A készülék nem játék. A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játszanak a készülékkel. 2.4. Biztonságos eszközhasználat a) Ne használja a készüléket, ha a be-/kikapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsolja be és ki a készüléket).
  • Page 121: A Készülék Leírása

    u) Az inkubáció javítása érdekében tartsa be az általánosan elfogadott tenyésztési elveket. FIGYELEM! A készülék biztonságos kialakítása és védőfunkciói, valamint a kezelőt védő kiegészítő elemek használata ellenére a készülék használata során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés csekély kockázata. Maradjon éber és használja a józan eszét a készülék használatakor. 3.
  • Page 122 Összeszerelés:...
  • Page 123 Huzat Tojás tálca Lakhatás Kezelőpanel...
  • Page 124 Vízbeömlők tojáskeltető gépek kiegészítő tartozékként tartalmaznak egy tojásgyertyát. beépített tojásgyertyával rendelkeznek. KEZELŐPANEL Hőmérséklet-kijelző "Munka" dióda "Beállított" dióda Értékcsökkentés gomb Érték növelés gomb "Beállítás" gomb Be-/kikapcsoló (csak a modellre vonatkozik) Páratartalom kijelző Hőmérséklet-kijelző "Beállítás" gomb Érték növelés gomb Be-/Kikapcsoló (ON/OFF) Értékcsökkentés gomb "Reset"...
  • Page 125 Kijelző "Beállítás" gomb Érték növelés gomb Be-/Kikapcsoló (ON/OFF) Értékcsökkentés gomb Tojás gyertyás kapcsoló "Reset" gomb Megjelenítés leírása: Visszaszámlálás a következő tojás ringatásáig. Hőmérséklet Páratartalom Ventillátor Alacsony páratartalom riasztás Fűtés bekapcsolva...
  • Page 126 Tojásgyertya fénye bekapcsolva Az inkubációs napok száma Hőmérséklet-kijelző "Munka" dióda "Beállított" dióda Értékcsökkentés gomb Érték növelés gomb "Beállítás" gomb Tojás gyertya Tojás gyertyás kapcsoló Tojás gyertya Be-/Kikapcsoló (ON/OFF) 3.2. Felkészülés a használatra KÉSZÜLÉK HELYE A környezet hőmérséklete nem lehet magasabb 40 °C-nál, a relatív páratartalom pedig nem haladhatja meg a 85%-ot.
  • Page 127: A Készülék Összeszerelése

    3.3. A készülék összeszerelése Az elem összeszereléséről szóló oktatóvideó az alábbi linken / QR-kódon érhető el. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Eszközhasználat A következő táblázatokban összefoglaljuk, hogy egy adott típusból hány tojást lehet egyidejűleg a készülékben keltetni, és hogyan kell őket elhelyezni. Modell A tyúktojások maximális száma.
  • Page 128 Csatlakoztassa a fedelet. Csatlakoztassa a készüléket egy áramforráshoz. Válassza ki a kívánt hőmérsékletet: nyomja meg a "SET" (6) gombot. A "set" (3) dióda világít, jelezve, hogy a készülék beállítási üzemmódban van. A "+" (5) és "-" (4) gombokkal válassza ki a hőmérsékletet.
  • Page 129 A "reset" gomb (7) egyszeri megnyomásával a tojások ringatóznak, és az időzítő visszaáll, amely visszaszámol a következő tojás ringatásáig (1:59-re állítja vissza). Az inkubációs napok számlálójának visszaállításához nyomja meg és tartsa lenyomva a (3) és (4) gombokat, majd a gombok felengedése nélkül válassza le és csatlakoztassa a készüléket a tápegységhez.
  • Page 130  A "+" (3) és "-" (5) gombokkal állítsa be a fűtési hőmérsékletet.  Nyomja meg a "Set" (2) gombot a kiválasztás megerősítéséhez. Riasztási értékek beállítása és kalibrálás - a kezelési útmutató 10. pontja szerint a és modellek esetében. A "reset" gomb (7) egyszeri megnyomásával a tojások ringatóznak, és az időzítő visszaáll, amely visszaszámol a következő...
  • Page 131: Tisztítás És Karbantartás

     A 19 napos keltetés után, amikor a tojáshéj kezd repedezni, ajánlott a tojásokat kivenni a tojótálcából, és a fiókák kikeléséhez fehér rácsra helyezni őket (ez nem vonatkozik az IN-7DDI modellre).  Gyakran előfordul, hogy egyes tojások 19 nap után nem kelnek ki teljesen, ilyenkor még 2-3 napot kell várni.
  • Page 132 A készülék tisztítása után, mielőtt újra használná, minden alkatrészt teljesen meg kell szárítani. d) A készüléket száraz, hűvös, nedvességtől és közvetlen napfénytől védett helyen tárolja. e) Ne permetezze a készüléket vízsugárral, és ne merítse vízbe. Ne engedje, hogy víz jusson a készülék belsejébe a készülékházban lévő szellőzőnyílásokon keresztül. g) Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel.
  • Page 133: Tekniske Data

    Denne brugervejledning er blevet oversat ved hjælp af maskinoversættelse. Vi har gjort alt for at sikre, at oversættelsen er nøjagtig, men vær opmærksom på, at automatiserede oversættelser ikke er perfekte og ikke er beregnet til at erstatte menneskelige oversættere. Den officielle version af brugervejledningen er på...
  • Page 134: Generel Beskrivelse

    1. Generel beskrivelse Brugervejledningen er designet til at hjælpe med sikker og problemfri brug af enheden. Produktet er designet og fremstillet i overensstemmelse med strenge tekniske brugsbetingelser ved hjælp af de mest avancerede teknologier og komponenter. Desuden er den produceret i overensstemmelse med de strengeste kvalitetsstandarder.
  • Page 135: Sikkerhed På Arbejdspladsen

    b) Undgå at røre ved jordforbundne elementer som rør, varmeapparater, kedler og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis den jordede enhed udsættes for regn, kommer i direkte kontakt med en våd overflade eller bruges i et fugtigt miljø. Vand, der trænger ind i apparatet, øger risikoen for skader på...
  • Page 136 2.4. Sikker brug af enheden a) Brug ikke enheden, hvis tænd-/slukknappen ikke fungerer korrekt (den tænder og slukker ikke for enheden). Enheder, der ikke kan tændes og slukkes med ON/OFF-knappen, er farlige, bør ikke betjenes og skal repareres. b) Afbryd enheden fra strømforsyningen, før du påbegynder justering, rengøring og vedligeholdelse. En sådan forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for utilsigtet aktivering.
  • Page 137: Beskrivelse Af Apparatet

    3. Brugsbetingelser Produktet er designet til at udruge fertile fugleæg. Inkubatoren holder æggene ved den korrekte temperatur og luftfugtighed, som er nødvendig for, at embryoet kan udvikle sig og udklækkes. Brugeren er ansvarlig for eventuelle skader som følge af utilsigtet brug af enheden. 3.1.
  • Page 138 Montering:...
  • Page 139 Overtræk Æggebakke Boliger Kontrolpanel...
  • Page 140 Vandindtag æggeinkubatorer har en æggelysestage som ekstra tilbehør . har en indbygget æggelysestage. BETJENINGSPANEL Temperaturvisning "Arbejds"-diode "Sæt" diode Knap til at reducere værdien Knap til at øge værdien Knappen "Indstil" Tænd-/slukknap (gælder kun for modellen Visning af luftfugtighed Temperaturvisning Knappen "Indstil" Knap til at øge værdien Tænd/sluk-knap (ON/OFF) Knap til at reducere værdien...
  • Page 141 Skærm Knappen "Indstil" Knap til at øge værdien Tænd/sluk-knap (ON/OFF) Knap til at reducere værdien Æggelysafbryder Knappen "Nulstil" Vis beskrivelse: Nedtælling til næste æggeklatring. Temperatur Fugtighed Ventilator Alarm for lav luftfugtighed Opvarmning på...
  • Page 142: Klargøring Til Brug

    Æggelyset er tændt Antal inkubationsdage Temperaturvisning "Arbejds"-diode "Sæt" diode Knap til at reducere værdien Knap til at øge værdien Knappen "Indstil" Æggelys Æggelysafbryder Æggelys Tænd/sluk-knap (ON/OFF) 3.2. Klargøring til brug APPARATETS PLACERING Omgivelsernes temperatur må ikke være højere end 40 °C, og den relative luftfugtighed skal være mindre end 85 %.
  • Page 143: Samling Af Enheden

    3.3. Samling af enheden Der findes en instruktionsvideo af elementmontagen på nedenstående link/QR-kode. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Brug af enhed De følgende tabeller viser en oversigt over, hvor mange æg af en bestemt type der kan udruges samtidigt i apparatet, og hvordan de skal placeres. Model Det maksimale antal hønseæg.
  • Page 144 Sæt dækslet på. Slut enheden til en strømkilde. Vælg den ønskede temperatur: Tryk på knappen "SET" (6). "Set"-dioden (3) vil lyse og vise, at enheden er i indstillingstilstand. Brug knapperne "+" (5) og "-" (4) til at vælge temperaturen. Brug knappen "SET"...
  • Page 145 Hvis du trykker én gang på "reset"-knappen (7), gynger æggene og nulstiller timeren, som tæller ned til næste æg, der gynger (sætter den tilbage til 1:59). For at nulstille tælleren for inkubationsdage skal du trykke på og holde knapperne (3) og (4) nede og derefter frakoble og tilslutte enheden til strømforsyningen uden at slippe knapperne.
  • Page 146 Tjek altid, at ægget ikke er for stort for at undgå utilsigtede skader.  Hvis æggene er for store til at blive placeret på bakken, anbefales det at fjerne bakkerne og placere de befrugtede æg direkte på det hvide gitter (gælder ikke for IN-7DDI-modellen).
  • Page 147: Rengøring Og Vedligeholdelse

     Efter 19 dages rugning, når æggeskallerne begynder at krakelere, anbefales det at tage æggene ud af æggebakken og placere dem på et hvidt gitter for at udruge kyllingerne (gælder ikke IN-7DDI- modellen).  Det sker ofte, at nogle æg ikke klækkes helt efter 19 dage, så skal du vente yderligere 2-3 dage.
  • Page 148 e) Apparatet må ikke sprøjtes med en vandstråle eller nedsænkes i vand. Der må ikke trænge vand ind i enheden gennem åbninger i enhedens kabinet. g) Rengør ventilationsåbningerne med en børste og trykluft. h) Enheden skal inspiceres regelmæssigt for at kontrollere dens tekniske effektivitet og opdage eventuelle skader.
  • Page 149: Tekniset Tiedot

    Tämä käyttöopas on käännetty konekäännöksellä. Olemme tehneet kaikkemme varmistaaksemme käännöksen tarkkuuden, mutta huomaa, että automaattiset käännökset eivät ole täydellisiä eivätkä ne ole tarkoitettu korvaamaan ihmiskääntäjiä. Käyttöoppaan virallinen versio on englanninkielinen. Erot käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version välillä eivät ole oikeudellisesti sitovia.
  • Page 150 1. Yleiskuvaus Käyttöohje on suunniteltu auttamaan laitteen turvallisessa ja tarkoituksenmukaisessa käytössä. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tiukkojen teknisten ohjeiden mukaisesti käyttäen uusinta teknologiaa ja komponentteja. Lisäksi se vastaa tiukimpia laatuvaatimuksia. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA, ELLET OLE LUKENUT JA SISÄISTÄNYT NÄITÄ KÄYTTÖOHJEITA PERUSTEELLISESTI.
  • Page 151: Henkilökohtainen Turvallisuus

    b) Vältä kosketusta maadoitettuihin elementteihin, kuten putkiin, lämmittimiin, kuumavesisäiliöihin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos maadoitettu laite altistuu sateelle, joutuu suoraan kosketuksiin märän pinnan kanssa tai toimii kosteassa ympäristössä. Veden joutuminen laitteeseen lisää laitteen vaurioitumisen ja sähköiskun vaaraa. Älä kosketa laitetta märillä tai kosteilla käsillä. d) Käytä...
  • Page 152: Laitteen Turvallinen Käyttö

    2.4. Laitteen turvallinen käyttö a) Älä käytä laitetta, jos ON/OFF-kytkin ei toimi kunnolla (ei kytke laitetta päälle ja pois). Laitteet, joita ei voida kytkeä päälle ja pois päältä ON/OFF-kytkimellä, ovat vaarallisia, niitä ei saa käyttää ja ne on korjattava. b) Irrota laite virtalähteestä ennen säätö-, puhdistus- ja huoltotöiden aloittamista. Tällainen ennaltaehkäisevä...
  • Page 153: Laitteen Kuvaus

    3. Yleiset käyttöohjeet Tuote on suunniteltu hedelmällisten lintujen munien inkubointiin. Inkubaattori pitää munat oikeassa lämpötilassa ja kosteudessa, joka tarvitaan alkion kehittymiseen ja kuoriutumiseen. Käyttäjä on vastuussa kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä käytöstä. 3.1. Laitteen kuvaus YLEISKATSAUS & &...
  • Page 154 Kokoonpano:...
  • Page 155 Kansi Muna tarjotin Asuminen Ohjauspaneeli...
  • Page 156 Veden tuloaukot munahautomoissa on munakynttilä lisätarvikkeena . niissä on sisäänrakennettu munakynttilä. OHJAUSPANEELI Lämpötilan näyttö "Työ" diodi "Aseta" -diodi Pienennä arvoa -painike Lisää arvoa -painike "Aseta" -painike ON/OFF-kytkin (koskee vain mallia Kosteuden näyttö Lämpötilan näyttö "Aseta" -painike Lisää arvoa -painike ON/OFF-kytkin Pienennä...
  • Page 157 Näyttö "Aseta" -painike Lisää arvoa -painike ON/OFF-kytkin Pienennä arvoa -painike Muna kynttilän kytkin "Reset"-painike Näytön kuvaus: Aikalaskenta seuraavaan munakeinutukseen. Lämpötila Kosteus Puhallin Alhaisen kosteuden hälytys Lämmitys päällä...
  • Page 158: Valmistelu Käyttöä Varten

    Munakynttilän valo päällä Inkubointipäivien lukumäärä Lämpötilan näyttö "Työ" diodi "Aseta" -diodi Pienennä arvoa -painike Lisää arvoa -painike "Aseta" -painike Muna kynttilä Muna kynttilän kytkin Muna kynttilä ON/OFF-kytkin 3.2. Valmistelu käyttöä varten LAITTEEN SIJAINTI Käyttöympäristön lämpötila ei saa olla yli 40 °C, ja suhteellisen kosteuden tulee olla alle 85 %. Huolehdi hyvästä...
  • Page 159: Laitteen Kokoaminen

    3.3. Laitteen kokoaminen Elementtikokoonpanon opetusvideo löytyy alla olevasta linkistä / QR-koodi. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Laitteen käyttö Seuraavissa taulukoissa on yhteenveto siitä, kuinka monta tietyntyyppistä munaa voidaan inkuboida samanaikaisesti laitteessa ja miten ne tulisi sijoittaa. Malli Kananmunien enimmäismäärä. Kyyhkysten ja viiriäisten munien enimmäismäärä.
  • Page 160 Kiinnitä kansi. Liitä laite virtalähteeseen. Valitse haluamasi lämpötila: paina “SET” (6) -painiketta. "Set" (3) -diodi syttyy osoittaen, että laite on asetustilassa. Käytä “+” (5) ja “-” (4) painikkeita valitaksesi lämpötila. Käytä “SET” (6) -painiketta vahvistaaksesi. "Work" (2) -diodi syttyy. Odota, että laite lämpenee (n. 10-20 min). Järjestä...
  • Page 161 Nollauspainikkeen (7) painaminen kerran saa munat keinumaan ja nollaa ajastimen, joka laskee alaspäin seuraavaan munakeinutukseen (asettaa sen takaisin kohtaan 1:59). Inkubointipäivien laskurin nollaamiseksi paina painikkeita (3) ja (4) ja pidä niitä painettuna, irrota ja liitä laite virtalähteeseen vapauttamatta painikkeita. Laitteen tehdasasetukset palautetaan. Lämpötilan asettaminen: ...
  • Page 162 Tarkista aina, että muna ei ole liian suuri, jotta vältyt vahingoilta.  Jos munat ovat liian suuria tarjottimelle asettaviksi, on suositeltavaa poistaa alustat ja järjestää hedelmöittyneet munat suoraan valkoiselle ritilälle (ei koske mallia IN-7DDI).  Veden tasoa inkubaattorissa tulee seurata jatkuvasti, jotta varmistetaan riittävä kosteus siitosmunille.
  • Page 163: Puhdistaminen Ja Huolto

     19 päivän inkuboinnin jälkeen, kun munankuoret alkavat halkeilla, on suositeltavaa poistaa munat munakaukalolta ja asettaa ne valkoiselle ritilälle poikasten kuoriutumista varten (ei koske IN-7DDI- mallia).  Usein tapahtuu, että jotkut munat eivät kuoriudu kokonaan 19 päivän kuluttua, sitten sinun tulee odottaa vielä...
  • Page 164 e) Älä suihkuta laitetta vesisuihkulla tai upota sitä veteen. Varmista, ettei laitteen sisään pääse vettä sen kotelossa olevien aukkojen kautta. g) Puhdista ilmanvaihtoaukot harjalla ja paineilmalla. h) Laite on tarkastettava säännöllisesti sen teknisen tehokkuuden ja mahdollisten vaurioiden havaitsemiseksi. Käytä puhdistamiseen pehmeää puhdistusliinaa. Älä...
  • Page 165: Technische Gegevens

    Deze gebruikershandleiding is vertaald met behulp van machinevertaling. Wij hebben er alles aan gedaan om ervoor te zorgen dat de vertaling nauwkeurig is, maar houd er rekening mee dat automatische vertalingen niet perfect zijn en niet bedoeld zijn om menselijke vertalers te vervangen.
  • Page 166: Algemene Beschrijving

    1. Algemene beschrijving De gebruikershandleiding is bedoeld als hulpmiddel bij een veilig en probleemloos gebruik van het apparaat. Het product is ontworpen en vervaardigd volgens strikte technische richtlijnen, met gebruikmaking van de modernste technologieën en componenten. Bovendien wordt het geproduceerd volgens de strengste kwaliteitsnormen.
  • Page 167: Elektrische Veiligheid

    2.1. Elektrische veiligheid a) De stekker moet in het stopcontact passen. Verander op geen enkele manier iets aan de stekker. Het gebruik van originele stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico van elektrische schokken. b) Vermijd het aanraken van geaarde elementen zoals leidingen, kachels, boilers en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als het geaarde apparaat wordt blootgesteld aan regen, in direct contact komt met een nat oppervlak of in een vochtige omgeving wordt gebruikt.
  • Page 168: Persoonlijke Veiligheid

    2.3. Persoonlijke veiligheid a) Gebruik het apparaat niet als u moe of ziek bent of onder invloed van alcohol, verdovende middelen of medicijnen die het vermogen om het apparaat te bedienen aanzienlijk kunnen beperken. b) Het apparaat mag alleen worden gebruikt door lichamelijk fitte personen die in staat zijn het te hanteren, goed opgeleid zijn, vertrouwd zijn met deze handleiding en opgeleid zijn in het kader van veiligheid en gezondheid op het werk.
  • Page 169: Beschrijving Van Het Apparaat

    q) Sommige onderdelen van dit apparaat kunnen zeer heet worden. Om letsel te voorkomen, dient u voorzichtig te zijn bij het aanraken van deze oppervlakken. Controleer regelmatig het waterniveau in de broedmachine. Vul met warm water. Gebruik een maatbeker als u de fles met water vult. Haal de stekker van de broedmachine altijd uit het stopcontact wanneer u water bijvult of wanneer u de broedmachine niet gebruikt.
  • Page 170 & Montage:...
  • Page 172 Deksel Eierdoosje Huisvesting Besturingspaneel Waterinlaten Broedmachines voor eieren worden geleverd met een eierschouwer als extra accessoire . hebben een ingebouwde eierschouwer. BEDIENINGSPANEEL Temperatuurweergave “Werk”-diode “Set”-diode Knop waarde verlagen Knop waarde verhogen Knop "Instellen" AAN/UIT-schakelaar (alleen van toepassing op model...
  • Page 173 Weergave van de vochtigheid Temperatuurweergave Knop "Instellen" Knop waarde verhogen AAN/UIT-schakelaar Knop waarde verlagen “Reset”-knop Weergave van de resterende tijd tot het volgende ei dat geschud wordt Weergave van het aantal incubatiedagen Display Knop "Instellen" Knop waarde verhogen AAN/UIT-schakelaar Knop waarde verlagen Ei-kaarsenlamp schakelaar “Reset”-knop Weergavebeschrijving:...
  • Page 174 Tijd aftellen tot het volgende eitje schudt. Temperatuur Vochtigheid Ventilator Alarm voor lage luchtvochtigheid Verwarmen aan Ei-kaarslicht aan Aantal incubatiedagen Temperatuurweergave “Werk”-diode “Set”-diode Knop waarde verlagen Knop waarde verhogen Knop "Instellen" Eierenkandelaar...
  • Page 175: Klaarmaken Voor Gebruik

    Ei-kaarsenschakelaar Eierenkandelaar AAN/UIT-schakelaar 3.2. Klaarmaken voor gebruik PLAATS VAN HET APPARAAT De omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 40°C en de relatieve vochtigheid moet lager zijn dan 85%. Zorg voor een goede ventilatie in de ruimte waarin het apparaat wordt gebruikt. Er moet minstens 10 cm afstand zijn tussen elke kant van het apparaat en de muur of andere voorwerpen.
  • Page 176 Het maximale aantal kalkoen- en eendeneieren. Het maximale aantal ganzeneieren. Hoe ver moeten kippen- en Eén ei in elk gaatje van de eierdoos. duiveneieren uit elkaar liggen? Hoe ver moet je kalkoen- en Laat een lege ruimte (gat) tussen de eieren op de schaal. eendeneieren verdelen? Hoe ver moeten...
  • Page 177 Open de afdekkingen van de waterinlaten aan de onderkant van het apparaat. Giet water in de broedmachine. Zorg ervoor dat het aandrijfmechanisme droog blijft. Sluit de deksels. Sluit het apparaat aan op een stroombron. Gebruik de aan/uit-schakelaar (5) om het apparaat in te schakelen. Er klinkt een alarm.
  • Page 178  Gebruik de knoppen (4) en (6) om de alarmwaarden in te stellen. Wacht tot het apparaat automatisch terugkeert naar het hoofdmenu.  Het alarm geeft een geluidssignaal. Om het alarm uit te schakelen, drukt u op een knop op het bedieningspaneel.
  • Page 179  Als de eieren te groot zijn om op de tray te leggen, is het raadzaam om de trays te verwijderen en de bevruchte eieren direct op het witte rooster te leggen (niet van toepassing op het model IN-7DDI). ...
  • Page 180: Reiniging En Onderhoud

    Verwijder de kap. Vul met water. Doe de deksel dicht. Sluit het apparaat aan op een stroombron. Selecteer de gewenste temperatuur: druk op de knop “SET” (6). De diode “set” (3) gaat branden, wat aangeeft dat het apparaat zich in de instellingenmodus bevindt. Gebruik de knoppen “+” (5) en “-” (4) om de temperatuur te selecteren.
  • Page 181 In het eierschouwapparaat is een AA-batterij van 1,5 V geplaatst. Gebruik de aan/uitknop om het apparaat uit te schakelen voordat u de batterij verwijdert. Schroef de achterkant van de behuizing los en verwijder de batterij. Recycle batterijen bij de juiste organisatie of het juiste bedrijf.Recycle batterijen bij de juiste organisatie of het juiste bedrijf.
  • Page 182 Denne brukerhåndboken er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Vi har gjort vårt ytterste for å sikre at oversettelsen er nøyaktig, men vær oppmerksom på at automatiserte oversettelser ikke er perfekte og ikke er ment å erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle versjonen av brukerhåndboken er på...
  • Page 183: Generell Beskrivelse

    1. Generell beskrivelse Bruksanvisningen er utformet for å hjelpe deg med sikker og problemfri bruk av apparatet. Produktet er designet og produsert i henhold til strenge tekniske retningslinjer, med bruk av toppmoderne teknologi og komponenter. I tillegg produseres den i samsvar med de strengeste kvalitetsstandardene. IKKE BRUK APPARATET MED MINDRE DU HAR LEST OG FORSTÅTT DENNE BRUKSANVISNINGEN GRUNDIG.
  • Page 184: Sikkerhet På Arbeidsplassen

    b) Unngå å berøre jordede elementer som rør, varmeovner, kjeler og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt hvis den jordede enheten utsettes for regn, kommer i direkte kontakt med våte overflater eller brukes i fuktige omgivelser. Hvis det kommer vann inn i apparatet, øker risikoen for skade på apparatet og for elektrisk støt.
  • Page 185 2.4. Sikker bruk av utstyret a) Ikke bruk enheten hvis PÅ/AV-bryteren ikke fungerer som den skal (slår ikke enheten av og på). Enheter som ikke kan slås av og på med PÅ/AV-bryteren er farlige, bør ikke brukes og må repareres. b) Koble apparatet fra strømforsyningen før justering, rengjøring og vedlikehold påbegynnes.
  • Page 186: Beskrivelse Av Enheten

    3. Retningslinjer for bruk Produktet er designet for å ruge fruktbare fugleegg. Rugemaskinen holder eggene ved riktig temperatur og fuktighet som kreves for at embryoet skal utvikle seg og klekkes. Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår som følge av utilsiktet bruk av apparatet. 3.1.
  • Page 187 Forsamling:...
  • Page 188 Lokk Eggebrett Bolig Styrepanel...
  • Page 189 Vanninntak eggekubatorer inkluderer en egglys som ekstra tilbehør . har en innebygd eggelys. KONTROLLPANEL Temperaturvisning "Arbeid" diode "Sett" diode Reduser verdi-knapp Øk verdi-knapp "Sett"-knappen PÅ/AV-bryter (gjelder kun modell Fuktighetsvisning Temperaturvisning "Sett"-knappen Øk verdi-knapp PÅ/AV bryter Reduser verdi-knapp "Tilbakestill"-knappen Displayet viser tiden som er igjen til neste egging Visning av antall inkubasjonsdager...
  • Page 190 Skjerm "Sett"-knappen Øk verdi-knapp PÅ/AV bryter Reduser verdi-knapp Bryter for egglys "Tilbakestill"-knappen Vis beskrivelse: Tidsnedtelling til neste egging. Temperatur Fuktighet Vifte Alarm for lav luftfuktighet Oppvarming på...
  • Page 191: Klargjøring For Bruk

    Egglys tennes Antall inkubasjonsdager Temperaturvisning "Arbeid" diode "Sett" diode Reduser verdi-knapp Øk verdi-knapp "Sett"-knappen Egglys Bryter for egglys Egglys PÅ/AV bryter 3.2. Klargjøring for bruk PLASSERING AV APPARATET Omgivelsestemperaturen må ikke være høyere enn 40 °C, og den relative luftfuktigheten bør være under 85 %.
  • Page 192: Montering Av Enheten

    3.3. Montering av enheten En instruksjonsvideo av elementsammenstillingen er tilgjengelig på lenken / QR-koden nedenfor. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Bruk av enheten Følgende tabeller viser oppsummeringen av hvor mange egg av en bestemt type som kan inkuberes samtidig i enheten, og hvordan de bør fordeles. Modell Maksimalt antall høneegg.
  • Page 193 Fest dekselet. Koble enheten til en strømkilde. Velg ønsket temperatur: trykk på “SET” (6)-knappen. "Sett" (3)-dioden vil lyse, noe som indikerer at enheten er i innstillingsmodus. Bruk “+” (5) og “-” (4) knappene for å velge temperatur. Bruk “SET” (6)-knappen for å bekrefte. "Work" (2)-dioden vil tennes. Vent til enheten varmes opp (ca.
  • Page 194 Ved å trykke på "reset"-knappen (7) én gang får eggene til å gynge og tilbakestiller tidtakeren som teller ned til neste egging (stiller den tilbake til 1:59). For å tilbakestille inkubasjonsdagetelleren, trykk og hold nede knappene (3) og (4), koble deretter fra og koble enheten til strømforsyningen uten å...
  • Page 195  Hvis eggene er for store til å plasseres på brettet, anbefales det å fjerne brettene og plassere de befruktede eggene direkte på det hvite rutenettet (gjelder ikke for IN-7DDI-modellen).  Vannstanden i inkubatoren bør overvåkes konstant for å sikre tilstrekkelig fuktighet for klekkeegg.
  • Page 196: Rengjøring Og Vedlikehold

     Etter 19 dagers inkubering, når eggeskallene begynner å sprekke, anbefales det å fjerne eggene fra eggebrettet og legge dem på et hvitt rutenett for å klekke ut kyllingene (gjelder ikke IN-7DDI- modellen). ...
  • Page 197 g) Rengjør ventilasjonsåpningene med en børste og trykkluft. h) Enheten må inspiseres regelmessig for å kontrollere den tekniske effektiviteten og oppdage eventuelle skader. Bruk en myk klut til rengjøring. Ikke la batteriet sitte i apparatet hvis det ikke skal brukes over lengre tid. k) Desinfiser enheten etter hver bruk.
  • Page 198: Tekniska Data

    Denna användarmanual har översatts med maskinöversättning. Vi har ansträngt oss för att säkerställa att översättningen är korrekt, men observera att automatiska översättningar inte är perfekta och inte är avsedda att ersätta mänskliga översättare. Den officiella versionen av användarmanualen är på engelska. Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den engelska originalversionen är inte juridiskt bindande.
  • Page 199: Allmän Beskrivning

    1. Allmän beskrivning Bruksanvisningen är avsedd att underlätta en säker och problemfri användning av apparaten. Produkten är konstruerad och tillverkad i enlighet med strikta tekniska riktlinjer, med hjälp av modern teknik och komponenter. Dessutom har den tilverkats i enlighet med de mest noggranna kvalitetsstandarderna. ANVÄND INTE APPARATEN OM DU INTE HAR LÄST IGENOM OCH FÖRSTÅTT DENNA BRUKSANVISNING.
  • Page 200: Säkerhet På Arbetsplatsen

    b) Undvik att röra vid jordade element som rör, värmeelement, pannor och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektriska stötar om den jordade apparaten utsätts för regn, kommer i direkt kontakt med en våt yta eller används i en fuktig miljö. Vatten som tränger in i apparaten ökar risken för skador på apparaten och för elektriska stötar.
  • Page 201 2.4. Säker användning av apparaten a) Använd inte enheten om ON/OFF-knappen inte fungerar korrekt (slår inte på och av enheten). Enheter som inte kan slås på och av med ON/OFF-knappen är farliga, bör inte användas och måste repareras. b) Koppla bort apparaten från strömförsörjningen innan justering, rengöring och underhåll påbörjas. En sådan förebyggande åtgärd minskar risken för oavsiktlig aktivering.
  • Page 202: Riktlinjer För Användning

    3. Riktlinjer för användning Produkten är designad för inkubering av fertila fågelägg. Inkubatorn håller äggen vid rätt temperatur och fuktighet som krävs för att embryot ska utvecklas och kläckas. Användaren är ansvarig för alla skador som uppstår till följd av icke avsedd användning av apparaten. 3.1.
  • Page 203 Montering:...
  • Page 204 Lock Äggbricka Kontrollpanel...
  • Page 205 Vattenintag ägginkubatorer inkluderar ett äggljus som ett extra tillbehör . har ett inbyggt äggljus. KONTROLLPANEL Temperaturdisplay "Arbete" diod "Sätt" diod Knappen Minska värdet Knappen Öka värdet "Set"-knappen PÅ/AV-brytare (gäller endast modell Fuktighetsdisplay Temperaturdisplay "Set"-knappen Knappen Öka värdet ON/OFF-brytare Knappen Minska värdet "Återställ"-knappen Display som visar tiden kvar till nästa ägggungning Antal inkubationsdagar visas...
  • Page 206 Visning "Set"-knappen Knappen Öka värdet ON/OFF-brytare Knappen Minska värdet Äggljusströmbrytare "Återställ"-knappen Visa beskrivning: Tidsnedräkning till nästa ägggungning. Temperatur Luftfuktighet Fläkt Larm för låg luftfuktighet Värme på...
  • Page 207: Förberedelser För Användning

    Äggljus tänds Antal inkubationsdagar Temperaturdisplay "Arbete" diod "Sätt" diod Knappen Minska värdet Knappen Öka värdet "Set"-knappen Äggljus Äggljusströmbrytare Äggljus ON/OFF-brytare 3.2. Förberedelser för användning APPARATENS PLACERING Omgivningstemperaturen får inte överstiga 40°C och den relativa luftfuktigheten bör vara lägre än 85%. Se till att det finns god ventilation i rummet där apparaten används.
  • Page 208: Användning Av Apparaten

    3.3. Montering av apparaten En instruktionsvideo av elementmonteringen finns tillgänglig på länken / QR-koden nedan. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Användning av apparaten Följande tabeller visar en sammanfattning av hur många ägg av en viss typ som kan inkuberas samtidigt i enheten och hur de ska placeras på avstånd. Modell Maximalt antal hönsägg.
  • Page 209 Fäst locket. Anslut enheten till en strömkälla. Välj önskad temperatur: tryck på knappen “SET” (6). Dioden "set" (3) kommer att lysa, vilket indikerar att enheten är i inställningsläge. Använd knapparna “+” (5) och “-” (4) för att välja temperatur. Använd knappen “SET” (6) för att bekräfta. Dioden "Work" (2) tänds. Vänta tills enheten har värmts upp (ca 10-20 min.).
  • Page 210 Genom att trycka på "återställ"-knappen (7) en gång får äggen att gunga och timern återställs som räknar ner till nästa ägggungning (ställer tillbaka den till 1:59). För att återställa inkubationsdagarsräknaren, tryck och håll ned knapparna (3) och (4), koppla sedan bort och anslut enheten till strömförsörjningen utan att släppa knapparna.
  • Page 211  Om äggen är för stora för att placeras på brickan, rekommenderas att ta bort brickorna och placera de befruktade äggen direkt på det vita gallret (ej tillämpligt för IN-7DDI-modellen).  Vattennivån i inkubatorn bör ständigt övervakas för att säkerställa tillräcklig luftfuktighet för...
  • Page 212: Rengöring Och Underhåll

     Efter 19 dagars inkubation, när äggskalen börjar spricka, rekommenderas att ta bort äggen från äggbrickan och placera dem på ett vitt galler för att kläcka kycklingarna (gäller inte IN-7DDI- modellen).  Det händer ofta att vissa ägg inte kläcks helt efter 19 dagar, då bör man vänta ytterligare 2-3 dagar.
  • Page 213 Låt inte vatten tränga in i apparaten genom ventilationsöppningarna i apparatens hölje. g) Rengör ventilationsöppningarna med en borste och tryckluft. h) Apparaten måste inspekteras regelbundet för att kontrollera dess tekniska effektivitet och upptäcka eventuella skador. Använd en mjuk trasa för rengöring. Lämna inte batteriet i apparaten om den under en längre tid inte ska användas.
  • Page 214: Dados Técnicos

    Este Manual do Usuário foi traduzido usando tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir que a tradução seja precisa, mas observe que as traduções automatizadas não são perfeitas e não têm como objetivo substituir tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está...
  • Page 215: Descrição Geral

    1. Descrição geral O manual do utilizador foi concebido para ajudar na utilização segura e sem problemas do dispositivo. O produto é concebido e fabricado de acordo com diretrizes técnicas rigorosas, utilizando tecnologias e componentes de última geração. Além disso, é produzido em conformidade com as mais rigorosas normas de qualidade.
  • Page 216: Segurança No Local De Trabalho

    b) Evitar tocar em elementos ligados à terra, como tubos, aquecedores, caldeiras e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque elétrico se o aparelho ligado à terra for exposto à chuva, entrar em contacto direto com uma superfície molhada ou funcionar num ambiente húmido. A entrada de água no aparelho aumenta o risco de danos no aparelho e de choques elétricos.
  • Page 217 Para evitar que o aparelho se ligue acidentalmente, certifique-se de que o interruptor está na posição OFF (desligado) antes de o ligar a uma fonte de alimentação. d) O dispositivo não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
  • Page 218: Descrição Do Dispositivo

    u) Para melhorar a incubação, observe os princípios de reprodução geralmente aceitos. ATENÇÃO! Apesar da conceção segura do aparelho e das suas características de proteção, e apesar da utilização de elementos adicionais que protegem o operador, existe ainda um ligeiro risco de acidente ou lesão durante a utilização do aparelho.
  • Page 219 Conjunto:...
  • Page 220 Tampa Bandeja de ovos Habitação Painel de controlo...
  • Page 221 Entradas de água As incubadoras de ovos incluem um ovoscópio como acessório adicional. Possuem um ovoscópio embutido. PAINEL DE CONTROLE Mostrador da temperatura Diodo “Trabalho” Diodo “Set” Botão de diminuir valor Botão Aumentar valor Botão “Definir” Interruptor ON/OFF (Aplica-se somente ao modelo Exibição de umidade Mostrador da temperatura Botão “Definir”...
  • Page 222 Mostrador Botão “Definir” Botão Aumentar valor Interruptor ON/OFF Botão de diminuir valor Interruptor de vela de ovo Botão “Reiniciar” Descrição da exibição: Contagem regressiva para o próximo balanço do ovo. Temperatura Umidade Ventilador Alarme de baixa humidade Aquecendo em...
  • Page 223: Preparação Para Utilização

    Vela de ovo acesa Número de dias de incubação Mostrador da temperatura Diodo “Trabalho” Diodo “Set” Botão de diminuir valor Botão Aumentar valor Botão “Definir” Ovo de vela Interruptor de vela de ovo Ovo de vela Interruptor ON/OFF 3.2. Preparação para utilização LOCALIZAÇÃO DO APARELHO A temperatura do ambiente não deve ser superior a 40°C e a humidade relativa deve ser inferior a 85%.
  • Page 224: Montagem Do Aparelho

    3.3. Montagem do aparelho Um vídeo instrucional da montagem do elemento está disponível no link/código QR fornecido abaixo. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Utilização do dispositivo As tabelas a seguir apresentam o resumo de quantos ovos de um determinado tipo podem ser incubados simultaneamente no dispositivo e como eles devem ser espaçados.
  • Page 225 Coloque a tampa. Conecte o dispositivo a uma fonte de energia. Selecione a temperatura desejada: pressione o botão “SET” (6). O diodo “set” (3) acenderá, indicando que o dispositivo está no modo de configuração. Use os botões “+” (5) e “-” (4) para selecionar a temperatura.
  • Page 226: Parâmetro

    Pressionar o botão “reset” (7) uma vez faz os ovos balançarem e zera o cronômetro que faz a contagem regressiva para o próximo balanço do ovo (retorna para 1:59). Para zerar o contador de dias de incubação, pressione e segure os botões (3) e (4), depois desconecte e conecte o aparelho da rede elétrica sem soltar os botões.
  • Page 227  Utilize os botões “+” (3) e “-” (5) para regular a temperatura de aquecimento.  Pressione o botão “Set” (2) para confirmar a seleção. Definição de valores de alarme e calibração – de acordo com o ponto 10 das instruções de operação para os modelos e Pressionar o botão “reset”...
  • Page 228 Após 19 dias de incubação, quando as cascas dos ovos começam a rachar, é recomendado retirar os ovos da bandeja e colocá-los sobre uma grade branca para chocar os pintinhos (não se aplica ao modelo IN-7DDI).  Muitas vezes acontece que alguns ovos não eclodem completamente após 19 dias, então você deve esperar mais 2 a 3 dias.
  • Page 229: Limpeza E Manutenção

    3.5. Limpeza e manutenção a) Desligue sempre o dispositivo da tomada antes de limpá-lo. b) Utilizar apenas produtos de limpeza não corrosivos para limpar a superfície. Depois de limpar o aparelho, todas as peças devem ser completamente secas antes de o voltar a utilizar.
  • Page 230 Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vyvinuli sme maximálne úsilie, aby bol preklad presný, ale upozorňujeme, že automatické preklady nie sú dokonalé a nie sú určené na to, aby nahradili ľudských prekladateľov. Oficiálna verzia používateľskej príručky je v angličtine.
  • Page 231: Elektrická Bezpečnosť

    1. Všeobecný popis Používateľská príručka je vytvorená s cieľom zaistiť bezpečné a bezproblémové používanie zariadenia. Produkt je navrhnutý a vyrobený v súlade s prísnymi technickými smernicami s použitím najmodernejších technológií a komponentov. Okrem toho sa vyrába v súlade s najprísnejšími kvalitatívnymi normami. NEPOUŽÍVAJTE ZARIADENIE, POKIAĽ...
  • Page 232: Bezpečnosť Na Pracovisku

    b) Nedotýkajte sa uzemnených prvkov, ako sú potrubia, ohrievače, kotly a chladničky. Ak je uzemnené zariadenie vystavené dažďu, prichádza do priameho kontaktu s mokrým povrchom alebo sa používa vo vlhkom prostredí, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom. Vniknutie vody do zariadenia zvyšuje riziko jeho poškodenia a úrazu elektrickým prúdom.
  • Page 233 2.4. Bezpečné používanie zariadenia a) Zariadenie nepoužívajte, ak vypínač nefunguje správne (nezapína a nevypína zariadenie). Zariadenia, ktoré sa nedajú zapnúť a vypnúť pomocou vypínača ON/OFF, sú nebezpečné, nemali by sa používať a musia sa opraviť. b) Pred začatím nastavovania, čistenia a údržby odpojte zariadenie od elektrickej siete. Takéto preventívne opatrenie znižuje riziko náhodnej aktivácie.
  • Page 234: Pokyny Na Používanie

    3. Pokyny na používanie Produkt je určený na inkubáciu plodných vtáčích vajec. Inkubátor udržuje vajíčka pri správnej teplote a vlhkosti potrebnej na vývoj a vyliahnutie embrya. Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia. 3.1. Popis zariadenia PREHĽAD &...
  • Page 235 Montáž:...
  • Page 236 Kryt Zásobník na vajíčka Bývanie Ovládací panel...
  • Page 237 Prívody vody Inkubátory na vajíčka obsahujú ako doplnkové príslušenstvo sviečkovač na vajíčka. obsahuje vstavaný sviečkovač vajíčok. OVLÁDACÍ PANEL Zobrazenie teploty "Pracovná" dióda „Set“ dióda Tlačidlo na zníženie hodnoty Tlačidlo zvýšenia hodnoty tlačidlo „Nastaviť“. Vypínač ON/OFF (platí len pre model Zobrazenie vlhkosti Zobrazenie teploty tlačidlo „Nastaviť“.
  • Page 238 Displej tlačidlo „Nastaviť“. Tlačidlo zvýšenia hodnoty vypínač ON/OFF Tlačidlo na zníženie hodnoty Spínač na sviečkovanie vajec tlačidlo „Reset“. Zobraziť popis: Odpočítavanie času do ďalšieho kývania vajíčok. Teplota Vlhkosť Ventilátor Alarm nízkej vlhkosti Kúrenie zapnuté...
  • Page 239: Príprava Na Použitie

    Sviečka vajíčok je zapnutá Počet inkubačných dní Zobrazenie teploty "Pracovná" dióda „Set“ dióda Tlačidlo na zníženie hodnoty Tlačidlo zvýšenia hodnoty tlačidlo „Nastaviť“. Sviečkovač vajíčok Spínač na sviečkovanie vajec Sviečkovač vajíčok vypínač ON/OFF 3.2. Príprava na použitie UMIESTNENIE SPOTREBIČA Teplota prostredia nesmie byť vyššia ako 40 °C a relatívna vlhkosť by mala byť nižšia ako 85 %. Zabezpečte dobré...
  • Page 240: Montáž Zariadenia

    3.3. Montáž zariadenia Inštruktážne video zostavy prvku je k dispozícii na nižšie uvedenom odkaze / QR kóde. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Používanie zariadenia V nasledujúcich tabuľkách je zhrnuté, koľko vajíčok konkrétneho typu možno súčasne inkubovať v zariadení a ako by mali byť rozmiestnené. Model Maximálny počet slepačích vajec.
  • Page 241 Pripevnite kryt. Pripojte zariadenie k zdroju napájania. Zvoľte požadovanú teplotu: stlačte tlačidlo „SET“ (6). Dióda „set“ (3) sa rozsvieti, čo znamená, že zariadenie je v režime nastavenia. Pomocou tlačidiel „+“ (5) a „-“ (4) vyberte teplotu. Na potvrdenie použite tlačidlo „SET“ (6). Rozsvieti sa dióda „Práca“ (2). Počkajte, kým sa prístroj zahreje (cca 10-20 min.).
  • Page 242 Jedným stlačením tlačidla „reset“ (7) sa vajíčka rozkývajú a vynuluje sa časovač, ktorý odpočítava do ďalšieho kolísania vajíčka (nastaví ho späť na 1:59). Ak chcete vynulovať počítadlo inkubačných dní, stlačte a podržte tlačidlá (3) a (4), potom odpojte a pripojte zariadenie k zdroju napájania bez uvoľnenia tlačidiel. Obnovia sa výrobné nastavenia zariadenia.
  • Page 243  Ak sú vajíčka príliš veľké na umiestnenie na tácku, odporúča sa vybrať tácky a oplodnené vajíčka poukladať priamo na bielu mriežku (neplatí pre model IN-7DDI).  Hladinu vody v inkubátore treba neustále monitorovať, aby sa zabezpečila primeraná vlhkosť pre...
  • Page 244: Čistenie A Údržba

     Po 19 dňoch inkubácie, keď vaječné škrupiny začnú praskať, sa odporúča vybrať vajcia z podnosu a umiestniť ich na bielu mriežku, aby sa vyliahli kurčatá (neplatí pre model IN-7DDI).  Často sa stáva, že niektoré vajíčka sa po 19 dňoch úplne nevyliahnu, potom treba ešte 2-3 dni počkať.
  • Page 245 Nedovoľte, aby sa do zariadenia dostala voda cez otvory v jeho plášti. g) Vyčistite vetracie otvory pomocou kefy a stlačeného vzduchu. h) Zariadenie sa musí pravidelne kontrolovať, aby sa overila jeho technická efektívnosť a zistilo sa prípadné poškodenie. Na čistenie používajte mäkkú handričku. Ak batériu nebudete dlhší...
  • Page 246 Това ръководство за потребителя е преведено чрез машинен превод. Положихме всички усилия, за да гарантираме, че преводът е точен, но имайте предвид, че автоматизираните преводи не са перфектни и не са предназначени да заменят човешки преводачи. Официалната версия на ръководството за потребителя е на английски език. Всички разлики между...
  • Page 247: Общо Описание

    1. Общо описание Ръководството за потребителя е предназначено да помогне за безопасното и безпроблемно използване на устройството. Продуктът е проектиран и произведен в съответствие със строги технически указания, използвайки най-съвременни технологии и компоненти. Освен това се произвежда в съответствие с най- строгите...
  • Page 248: Електрическа Безопасност

    2.1. Електрическа безопасност a) Щепселът трябва да пасва на контакта. Не модифицирайте щепсела по никакъв начин. Използването на оригинални щепсели и подходящи контакти намалява риска от токов удар. b) Избягвайте да докосвате заземени елементи като тръби, нагреватели, бойлери и хладилници. Съществува...
  • Page 249: Лична Безопасност

    2.3. Лична безопасност a) Не използвайте устройството, когато сте уморени, болни или под въздействието на алкохол, наркотици или лекарства, които могат значително да нарушат способността за работа с устройството. b) Уредът може да се използва само от физически здрави лица, които са в състояние да боравят с него, подходящо...
  • Page 250: Описание На Устройството

    p) Предупреждение: Риск от пожар. q) Някои части на този уред могат да станат много горещи. За да избегнете нараняване, бъдете внимателни, когато докосвате тези повърхности. Проверявайте редовно нивото на водата в инкубатора за яйца. Залейте с топла вода. Използвайте мерителна чашка, когато пълните с вода. Винаги...
  • Page 251 & Сглобяване:...
  • Page 253: Контролен Панел

    Капак Тава за яйца Жилища Контролен панел Входящи отвори за вода инкубаторите за яйца включват свещник за яйца като допълнителен аксесоар . разполага с вграден свещник за яйца. КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ Температурен дисплей "Работен" диод "Настройка" диод Бутон за намаляване на стойността Бутон...
  • Page 254 Дисплей за влажност Температурен дисплей Бутон „Задаване“. Бутон за увеличаване на стойността Ключ ВКЛ./ИЗКЛ Бутон за намаляване на стойността Бутон „Нулиране“. Дисплей, показващ оставащото време до следващото люлеене на яйцето Показване на броя на инкубационните дни Дисплей Бутон „Задаване“. Бутон за увеличаване на стойността Ключ...
  • Page 255 Отброяване на времето до следващото люлеене на яйце. температура Влажност Вентилатор Аларма за ниска влажност Включено отопление Свети лампата на свещника за яйца Брой инкубационни дни Температурен дисплей "Работен" диод "Настройка" диод Бутон за намаляване на стойността Бутон за увеличаване на стойността Бутон...
  • Page 256 Превключвател за свещи за яйца Свещник за яйца Ключ ВКЛ./ИЗКЛ 3.2. Подготовка за употреба МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА УРЕДА Температурата на околната среда не трябва да надвишава 40°C, а относителната влажност не трябва да надвишава 85%. Осигурете добра вентилация на помещението, в което се използва устройството. Трябва...
  • Page 257 Максималният брой пуешки и патешки яйца. Максималният брой гъши яйца. Как трябва да се разпределят Едно яйце във всяка дупка на тавата за яйца. кокошите и гълъбовите яйца. Как трябва да се разпределят Оставете едно празно място (дупка) между яйцата в тавата. пуешките...
  • Page 258 Отворете капаците, покриващи входовете за вода в долната част на устройството. Налейте вода в инкубатора за яйца. Уверете се, че задвижващият механизъм остава сух. Затворете капаците. Свържете устройството към източник на захранване. Използвайте превключвателя за включване/изключване (5), за да включите устройството. Ще...
  • Page 259  За да влезете в настройките на избрания параметър, натиснете и задръжте бутона “Set” (3).  Използвайте бутони (4) и (6), за да зададете стойности на алармата. Изчакайте устройството автоматично да се върне в главното меню.  Алармата издава звуков сигнал. За да деактивирате алармата, натиснете бутон на контролния...
  • Page 260 След 19 дни инкубация, когато черупките на яйцата започнат да се напукват, се препоръчва да извадите яйцата от тавата за яйца и да ги поставите върху бяла решетка, за да се излюпят пилетата (не се отнася за модел IN-7DDI). ...
  • Page 261: Почистване И Поддръжка

     След излюпването пиленцата трябва да се държат на топло място и да се снабдяват с подходяща храна и вода. Отстранете капака. Напълнете с вода. Затворете капака. Свържете устройството към източник на захранване. Изберете желаната температура: натиснете бутона “SET” (6). Диодът “set” (3) ще светне, което показва, че...
  • Page 262 k) Дезинфекцирайте устройството след всяка употреба. БЕЗОПАСНО ОТСТРАНЯВАНЕ НА БАТЕРИИ И АКУМУЛАТОРНИ БАТЕРИИ За В свещника за яйца е монтирана батерия AA 1.5V. Използвайте бутона за включване/изключване, за да изключите свещника, преди да опитате да извадите батерията. Развийте задната част на корпуса и извадете...
  • Page 263: Τεχνικά Στοιχεία

    Αυτό το εγχειρίδιο χρήστη έχει μεταφραστεί με τη χρήση αυτόματης μετάφρασης. Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε ότι η μετάφραση είναι ακριβής, αλλά σημειώστε ότι οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις δεν είναι τέλειες και δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν τους ανθρώπινους μεταφραστές. Η επίσημη έκδοση του Εγχειριδίου χρήσης είναι...
  • Page 264: Γενική Περιγραφή

    Βάρος [kg] 2,75 1. Γενική περιγραφή Το εγχειρίδιο χρήστη έχει σχεδιαστεί για να βοηθά στην ασφαλή και απρόσκοπτη χρήση της συσκευής. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με αυστηρές τεχνικές οδηγίες, χρησιμοποιώντας τεχνολογίες και εξαρτήματα τελευταίας τεχνολογίας. Επιπλέον, παράγεται σύμφωνα με τα πιο αυστηρά πρότυπα...
  • Page 265: Ηλεκτρική Ασφάλεια

    2.1. Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Μην τροποποιείτε το βύσμα με κανέναν τρόπο. Η χρήση γνήσιων βυσμάτων και αντίστοιχων πριζών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφύγετε να αγγίζετε γειωμένα στοιχεία όπως σωλήνες, θερμάστρες, λέβητες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος...
  • Page 266: Προσωπική Ασφάλεια

    2.3. Προσωπική ασφάλεια a) Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων που μπορεί να επηρεάσουν σημαντικά την ικανότητα χειρισμού της συσκευής. b) Ο χειρισμός της συσκευής μπορεί να γίνει μόνο από άτομα με φυσική κατάσταση που είναι ικανά να τη...
  • Page 267: Περιγραφή Συσκευής

    p) Προειδοποίηση: Κίνδυνος πυρκαγιάς. q) Ορισμένα μέρη αυτής της συσκευής μπορεί να ζεσταθούν πολύ. Για να αποφύγετε τραυματισμούς, να είστε προσεκτικοί όταν αγγίζετε αυτές τις επιφάνειες. Επιθεωρείτε τακτικά τη στάθμη του νερού στη θερμοκοιτίδα αυγών. Γεμίστε με ζεστό νερό. Χρησιμοποιήστε ένα μεζούρα όταν γεμίζετε με νερό. Αποσυνδέετε...
  • Page 268 & Συνέλευση:...
  • Page 270 Κάλυμμα Δίσκος αυγών Στέγαση Πίνακας ελέγχου Εισαγωγές νερού Οι θερμοκοιτίδες αυγών περιλαμβάνουν ένα κερί αυγών ως πρόσθετο εξάρτημα . διαθέτουν ενσωματωμένο κερί αυγών. ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ Ένδειξη θερμοκρασίας Δίοδος "εργασίας". "Σετ" δίοδος Κουμπί μείωσης τιμής Κουμπί αύξησης τιμής Κουμπί "Set". Διακόπτης ON/OFF (Ισχύει μόνο για το μοντέλο...
  • Page 271 Ένδειξη υγρασίας Ένδειξη θερμοκρασίας Κουμπί "Set". Κουμπί αύξησης τιμής Διακόπτης ON/OFF Κουμπί μείωσης τιμής Κουμπί "Επαναφορά". Οθόνη που δείχνει τον χρόνο που απομένει μέχρι το επόμενο κούνημα του αυγού Εμφάνιση αριθμού ημερών επώασης Επίδειξη Κουμπί "Set". Κουμπί αύξησης τιμής Διακόπτης ON/OFF Κουμπί...
  • Page 272 Αντίστροφη μέτρηση χρόνου μέχρι το επόμενο αβγό που κουνιέται. Θερμοκρασία Υγρασία Ανεμιστήρας Συναγερμός χαμηλής υγρασίας Θέρμανση αναμμένη Αναμμένο φως κεριού αυγών Αριθμός ημερών επώασης Ένδειξη θερμοκρασίας Δίοδος "εργασίας". "Σετ" δίοδος Κουμπί μείωσης τιμής Κουμπί αύξησης τιμής Κουμπί "Set". Κηροπήγιο αυγών...
  • Page 273: Προετοιμασία Για Χρήση

    Διακόπτης κεριών αυγών Κηροπήγιο αυγών Διακόπτης ON/OFF 3.2. Προετοιμασία για χρήση ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 40°C και η σχετική υγρασία μικρότερη από 85%. Εξασφαλίστε καλό αερισμό στο δωμάτιο στο οποίο χρησιμοποιείται η συσκευή. Θα πρέπει...
  • Page 274 Ο μέγιστος αριθμός αυγών περιστεριών και ορτυκιών. Ο μέγιστος αριθμός αυγών γαλοπούλας και πάπιας. Ο μέγιστος αριθμός αυγών χήνας. Πώς πρέπει να χωριστούν τα αυγά Ένα αυγό σε κάθε τρύπα του δίσκου αυγών. κότας και περιστεριού. Πώς πρέπει να χωριστούν τα αυγά Αφήστε...
  • Page 275 ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! Η λειτουργία υγρασίας θα μετρηθεί/εμφανιστεί μόνο αλλά δεν μπορεί να ρυθμιστεί. Ανοίξτε τα καλύμματα που καλύπτουν τις εισόδους νερού στο κάτω μέρος της συσκευής. Ρίξτε νερό στη θερμοκοιτίδα αυγών. Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός κίνησης παραμένει στεγνός. Κλείστε τα καλύμματα. Συνδέστε...
  • Page 276 Ρύθμιση του συναγερμού χαμηλής υγρασίας. Βαθμονόμηση θερμομέτρου. 0°C Ρύθμιση του ανώτερου ορίου θερμοκρασίας. 39,5°C Ρύθμιση του κατώτερου ορίου θερμοκρασίας. 30°C  Για να εισαγάγετε ρυθμίσεις της επιλεγμένης παραμέτρου, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί "Set" (3).  Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (4) και (6) για να ορίσετε τις τιμές συναγερμού. Περιμένετε να επιστρέψει...
  • Page 277 Εάν τα αυγά είναι πολύ μεγάλα για να τα τοποθετήσετε στο δίσκο, συνιστάται να αφαιρέσετε τους δίσκους και να τακτοποιήσετε τα γονιμοποιημένα αυγά απευθείας στο λευκό πλέγμα (δεν ισχύει για το μοντέλο IN-7DDI).  Η στάθμη του νερού στη θερμοκοιτίδα θα πρέπει να παρακολουθείται συνεχώς για να...
  • Page 278: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    Μετά από 19 ημέρες επώασης, όταν τα τσόφλια αρχίζουν να σπάνε, συνιστάται να αφαιρέσετε τα αυγά από το δίσκο αυγών και να τα τοποθετήσετε σε ένα λευκό πλέγμα για να εκκολάψετε τους νεοσσούς (δεν ισχύει για το μοντέλο IN-7DDI). ...
  • Page 279 Μην αφήνετε το νερό να εισχωρήσει μέσα στη συσκευή μέσω των αεραγωγών στο περίβλημα της συσκευής. g) Καθαρίστε τους αεραγωγούς με μια βούρτσα και πεπιεσμένο αέρα. h) Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται τακτικά για να ελέγχεται η τεχνική της αποτελεσματικότητα και να εντοπιστούν...
  • Page 280: Tehnički Podaci

    Ovaj korisnički priručnik preveden je strojnim prijevodom. Uložili smo sve napore kako bismo osigurali točnost prijevoda, ali imajte na umu da automatizirani prijevodi nisu savršeni i nisu namijenjeni zamjeni ljudskih prevoditelja. Službena verzija korisničkog priručnika je na engleskom jeziku. Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće. Ako imate pitanja o točnosti prijevoda, pogledajte englesku verziju, koja je službena referenca.
  • Page 281: Električna Sigurnost

    1. Opći opis Korisnički priručnik je osmišljen kako bi pomogao u sigurnoj i neometanoj uporabi uređaja. Proizvod je dizajniran i proizveden u skladu sa strogim tehničkim smjernicama, korištenjem najsuvremenijih tehnologija i komponenti. Osim toga, proizvodi se u skladu s najstrožim standardima kvalitete. NEMOJTE KORISTITI UREĐAJ OSIM AKO Niste TEMELJITO PROČITALI I RAZUMIJELI OVAJ KORISNIČKI PRIRUČNIK.
  • Page 282: Sigurnost Na Radnom Mjestu

    b) Izbjegavajte dodirivanje uzemljenih elemenata kao što su cijevi, grijalice, kotlovi i hladnjaci. Postoji povećan rizik od strujnog udara ako je uzemljeni uređaj izložen kiši, dođe u izravan kontakt s mokrom površinom ili radi u vlažnom okruženju. Ulazak vode u uređaj povećava rizik od oštećenja uređaja i strujnog udara.
  • Page 283 2.4. Sigurno korištenje uređaja a) Nemojte koristiti uređaj ako prekidač za uključivanje/isključivanje ne radi ispravno (ne uključuje i ne isključuje uređaj). Uređaji koji se ne mogu uključiti i isključiti pomoću prekidača za uključivanje/isključivanje su opasni, ne smiju se koristiti i moraju se popraviti. b) Isključite uređaj iz napajanja prije početka podešavanja, čišćenja i održavanja.
  • Page 284: Opis Uređaja

    3. Koristite smjernice Proizvod je namijenjen za inkubaciju oplođenih ptičjih jaja. Inkubator drži jaja na ispravnoj temperaturi i vlažnosti potrebnim za razvoj i izleganje embrija. Korisnik je odgovoran za svu štetu nastalu nenamjenskom uporabom uređaja. 3.1. Opis uređaja PREGLED & &...
  • Page 285 Skupština:...
  • Page 286 Poklopac Ladica za jaja Kućište Upravljačka ploča...
  • Page 287 Ulazi za vodu inkubatori za jaja uključuju svijeću za jaja kao dodatnu opremu . imaju ugrađenu svijeću za jaja. UPRAVLJAČKA PLOČA Prikaz temperature "Radna" dioda "Set" dioda Gumb za smanjenje vrijednosti Gumb za povećanje vrijednosti Gumb "Postavi". Prekidač ON/OFF (odnosi se samo na model Prikaz vlažnosti Prikaz temperature Gumb "Postavi".
  • Page 288 Prikaz Gumb "Postavi". Gumb za povećanje vrijednosti ON/OFF prekidač Gumb za smanjenje vrijednosti Prekidač za svijeće za jaja Gumb "Reset". Opis prikaza: Odbrojavanje vremena do sljedećeg ljuljanja jaja. Temperatura Vlažnost Ventilator Alarm niske vlažnosti Grijanje uključeno...
  • Page 289 Svjetlo svijeće za jaja upaljeno Broj dana inkubacije Prikaz temperature "Radna" dioda "Set" dioda Gumb za smanjenje vrijednosti Gumb za povećanje vrijednosti Gumb "Postavi". Svijećnjak za jaja Prekidač za svijeće za jaja Svijećnjak za jaja ON/OFF prekidač 3.2. Priprema za upotrebu POLOŽAJ APARATA Temperatura okoline ne smije biti viša od 40°C, a relativna vlažnost zraka manja od 85%.
  • Page 290: Sastavljanje Uređaja

    3.3. Sastavljanje uređaja Video s uputama o sastavljanju elementa dostupan je na donjoj poveznici / QR kodu. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Upotreba uređaja Sljedeće tablice predstavljaju sažetak koliko jaja određene vrste može biti inkubirano istovremeno u uređaju i kako ih treba rasporediti. Model Maksimalan broj kokošjih jaja.
  • Page 291 Pričvrstite poklopac. Spojite uređaj na izvor napajanja. Odaberite željenu temperaturu: pritisnite tipku “SET” (6). Dioda “set” (3) će zasvijetliti, pokazujući da je uređaj u načinu rada za postavke. Pomoću gumba “+” (5) i “-” (4) odaberite temperaturu. Koristite tipku “SET” (6) za potvrdu. Upalit će se dioda "Rad" (2). Pričekajte da se uređaj zagrije (cca.
  • Page 292 Pritiskom na tipku "reset" (7) jednom se jaja ljuljaju i poništava tajmer koji odbrojava do sljedećeg ljuljanja jaja (vraća ga na 1:59). Kako biste resetirali brojač dana inkubacije, pritisnite i držite tipke (3) i (4), zatim isključite i spojite uređaj na napajanje bez otpuštanja tipki. Vratit će se tvorničke postavke uređaja. Podešavanje temperature: ...
  • Page 293  Ako su jaja prevelika za stavljanje na pladanj, preporuča se ukloniti pladnjeve i posložiti oplođena jaja izravno na bijelu rešetku (nije primjenjivo za model IN-7DDI).  Razinu vode u inkubatoru treba stalno pratiti kako bi se osigurala odgovarajuća vlažnost za jaja za...
  • Page 294: Čišćenje I Održavanje

     Nakon 19 dana inkubacije, kada ljuske jaja počnu pucati, preporučuje se izvaditi jaja iz ladice za jaja i staviti ih na bijelu rešetku kako bi se izlegli pilići (ne odnosi se na model IN-7DDI).  Često se dogodi da se neka jaja ne izlegu do kraja nakon 19 dana, tada treba pričekati još 2-3 dana.
  • Page 295 h) Uređaj je potrebno redovito kontrolirati radi provjere tehničke ispravnosti i uočavanja oštećenja. Za čišćenje koristite mekanu krpu. Ne ostavljajte bateriju u uređaju ako se neće koristiti dulje vrijeme. k) Dezinficirajte uređaj nakon svake uporabe. SIGURNO VAĐENJE BATERIJA I PUNJIVIH BATERIJA Baterija AA od 1,5 V ugrađena je u kandilo za jaja.
  • Page 296: Techniniai Duomenys

    Šis vartotojo vadovas buvo išverstas naudojant mašininį vertimą. Dėjome visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, tačiau atminkite, kad automatiniai vertimai nėra tobuli ir nėra skirti pakeisti žmonių vertėjus. Oficiali vartotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų...
  • Page 297: Bendras Aprašymas

    1. Bendras aprašymas Naudojimo vadovas skirtas padėti saugiai ir be problemų naudoti įrenginį. Gaminys suprojektuotas ir pagamintas laikantis griežtų techninių nurodymų, naudojant naujausias technologijas ir komponentus. Be to, jis gaminamas laikantis griežčiausių kokybės standartų. NENAUDOKITE PRIETAISO, NES AIDŽIAI PERSKAITYTE IR SUPRASTOJATE ŠĮ NAUDOTOJIMO VADOVĄ.
  • Page 298 b) Stenkitės neliesti įžemintų elementų, tokių kaip vamzdžiai, šildytuvai, katilai ir šaldytuvai. Padidėja elektros smūgio rizika, jei įžemintas prietaisas yra veikiamas lietaus, tiesiogiai liečiasi su šlapiu paviršiumi arba veikia drėgnoje aplinkoje. Į prietaisą patekęs vanduo padidina prietaiso sugadinimo ir elektros smūgio riziką. Nelieskite prietaiso šlapiomis ar drėgnomis rankomis.
  • Page 299 2.4. Saugus įrenginio naudojimas a) Nenaudokite įrenginio, jei įjungimo/išjungimo jungiklis neveikia tinkamai (įrenginio neįjungia ir neišjungia). Prietaisai, kurių negalima įjungti ir išjungti naudojant įjungimo/išjungimo jungiklį, yra pavojingi, jų negalima naudoti ir juos reikia taisyti. b) Prieš pradėdami reguliuoti, valyti ir prižiūrėti, atjunkite įrenginį nuo maitinimo šaltinio. Tokia prevencinė...
  • Page 300: Įrenginio Aprašymas

    3. Naudokite gaires Produktas skirtas vaisingiems paukščių kiaušiniams inkubuoti. Inkubatorius palaiko tinkamą kiaušinių temperatūrą ir drėgmę, reikalingą embriono vystymuisi ir išsiritimui. Naudotojas atsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl įrenginio naudojimo ne pagal paskirtį. 3.1. Įrenginio aprašymas APŽVALGA & &...
  • Page 301 Surinkimas:...
  • Page 302 Viršelis Kiaušinių padėklas Būstas Valdymo skydelis...
  • Page 303 Vandens įvadai kiaušinių inkubatoriuose kaip papildomas priedas yra kiaušinių žvakė. turi įmontuotą kiaušinių žvakę. VALDYMO SKYDELIS Temperatūros rodymas "Darbo" diodas "Nustatyti" diodas Vertės mažinimo mygtukas Vertės didinimo mygtukas Mygtukas „Nustatyti“. ON/OFF jungiklis (taikoma tik modeliui Drėgmės ekranas Temperatūros rodymas Mygtukas „Nustatyti“. Vertės didinimo mygtukas ON/OFF jungiklis Vertės mažinimo mygtukas...
  • Page 304 Ekranas Mygtukas „Nustatyti“. Vertės didinimo mygtukas ON/OFF jungiklis Vertės mažinimo mygtukas Kiaušinių žvakių jungiklis Mygtukas „Atstatyti“. Ekrano aprašymas: Laiko skaičiavimas iki kito kiaušinio plakimo. Temperatūra Drėgmė Ventiliatorius Mažos drėgmės signalas Įjungtas šildymas...
  • Page 305 Įjungta kiaušinių žvakių lemputė Inkubacinių dienų skaičius Temperatūros rodymas "Darbo" diodas "Nustatyti" diodas Vertės mažinimo mygtukas Vertės didinimo mygtukas Mygtukas „Nustatyti“. Kiaušinių žvakidė Kiaušinių žvakių jungiklis Kiaušinių žvakidė ON/OFF jungiklis 3.2. Pasiruošimas naudojimui PRIETAISŲ VIETA Aplinkos temperatūra turi būti ne aukštesnė kaip 40°C, o santykinė oro drėgmė – mažesnė nei 85%. Užtikrinkite gerą...
  • Page 306: Prietaiso Surinkimas

    3.3. Prietaiso surinkimas Mokomąjį elementų surinkimo vaizdo įrašą rasite žemiau pateiktoje nuorodoje / QR kode. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Prietaiso naudojimas Toliau pateiktose lentelėse pateikiama santrauka, kiek tam tikros rūšies kiaušinių galima vienu metu inkubuoti įrenginyje ir kaip jie turėtų būti išdėstyti. Modelis Didžiausias vištų...
  • Page 307 Pritvirtinkite dangtelį. Prijunkite įrenginį prie maitinimo šaltinio. Pasirinkite reikiamą temperatūrą: paspauskite mygtuką „SET“ (6). „Nustatyti“ (3) diodas užsidegs, nurodant, kad įrenginys veikia nustatymų režimu. Norėdami pasirinkti temperatūrą, naudokite „+“ (5) ir „-“ (4) mygtukus. Norėdami patvirtinti, naudokite mygtuką „SET“ (6). Įsijungs diodas „Work“ (2). Palaukite, kol prietaisas sušils (apie 10-20 min.).
  • Page 308 Vieną kartą paspaudus mygtuką „Reset“ (7), kiaušiniai susvyruoja ir iš naujo nustatomas laikmatis, kuris skaičiuoja atgal iki kito kiaušinio siūbavimo (nustato atgal į 1:59). Norėdami iš naujo nustatyti inkubacinių dienų skaitiklį, paspauskite ir palaikykite mygtukus (3) ir (4), tada atjunkite ir prijunkite įrenginį prie maitinimo šaltinio neatleisdami mygtukų. Įrenginio gamykliniai nustatymai bus atkurti.
  • Page 309  Paspauskite mygtuką „Nustatyti“ (2).  Norėdami nustatyti šildymo temperatūrą, naudokite mygtukus „+“ (3) ir „-“ (5).  Paspauskite mygtuką „Nustatyti“ (2), kad patvirtintumėte pasirinkimą. Signalizacijos verčių nustatymas ir kalibravimas – pagal naudojimo instrukcijos 10 punktą modeliams. Vieną kartą paspaudus mygtuką „Reset“ (7), kiaušiniai susvyruoja ir iš naujo nustatomas laikmatis, kuris skaičiuoja atgal iki kito kiaušinio siūbavimo (nustato atgal į...
  • Page 310: Valymas Ir Priežiūra

     Po 19 inkubavimo dienų, kai kiaušinių lukštai pradeda skilinėti, rekomenduojama išimti kiaušinius iš kiaušinių padėklo ir padėti ant baltų grotelių, kad išsiritų jaunikliai (netaikoma IN-7DDI modeliui).  Dažnai pasitaiko, kad kai kurie kiaušinėliai visiškai neišsirita po 19 dienų, tuomet reikėtų palaukti dar 2-3 dienas.
  • Page 311 Išvalius prietaisą, prieš vėl naudojant, visas dalis reikia visiškai išdžiovinti. d) Laikykite įrenginį sausoje, vėsioje vietoje, kurioje nėra drėgmės ir tiesioginių saulės spindulių. e) Nepurkškite prietaiso vandens srove ir nenardinkite į vandenį. Neleiskite vandeniui patekti į prietaiso vidų per prietaiso korpuse esančias ventiliacijos angas. g) Išvalykite ventiliacijos angas šepečiu ir suslėgtu oru.
  • Page 312: Date Tehnice

    Acest manual de utilizare a fost tradus folosind traducerea automată. Am depus toate eforturile pentru a ne asigura că traducerea este exactă, dar vă rugăm să rețineți că traducerile automate nu sunt perfecte și nu sunt menite să înlocuiască traducătorii umani. Versiunea oficială a manualului de utilizare este în limba engleză.
  • Page 313: Descriere Generală

    1. Descriere generală Manualul de utilizare este conceput pentru a ajuta la utilizarea în siguranță și fără probleme a dispozitivului. Produsul este proiectat și fabricat în conformitate cu ghiduri tehnice stricte, folosind tehnologii și componente de ultimă generație. În plus, este produs în conformitate cu cele mai stricte standarde de calitate. NU UTILIZAȚI DISPOZITIVUL DECĂ...
  • Page 314 b) Evitați atingerea elementelor împământate, cum ar fi țevi, încălzitoare, cazane și frigidere. Există un risc crescut de electrocutare dacă dispozitivul cu împământare este expus ploii, intră în contact direct cu o suprafață umedă sau funcționează într-un mediu umed. Pătrunderea apei în dispozitiv crește riscul de deteriorare a dispozitivului și de electrocutare.
  • Page 315 d) Aparatul nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheați pentru a se asigura că nu se joacă cu dispozitivul. 2.4. Utilizarea dispozitivului în siguranță a) Nu utilizați dispozitivul dacă întrerupătorul ON/OFF nu funcționează corect (nu pornește și nu pornește și oprește dispozitivul). Dispozitivele care nu pot fi pornite și oprite cu ajutorul comutatorului ON/OFF sunt periculoase, nu trebuie operate și trebuie reparate.
  • Page 316: Descrierea Dispozitivului

    ATENŢIE! În ciuda designului sigur al dispozitivului și a caracteristicilor sale de protecție și în ciuda utilizării unor elemente suplimentare care protejează operatorul, există totuși un mic risc de accident sau rănire la utilizarea dispozitivului. Fii atent și folosește bunul simț atunci când folosești dispozitivul.
  • Page 317 Asamblare:...
  • Page 318 Acoperi Tava cu oua Locuințe Panou de control...
  • Page 319 Prize de apă Incubatoarele de ouă includ o lumânare de ouă ca accesoriu suplimentar. dispune de o lumânare de ou încorporată. PANOUL DE CONTROL Afișarea temperaturii Dioda „de lucru”. Dioda „Setare”. Butonul de scădere a valorii Butonul de creștere a valorii Butonul „Setare”.
  • Page 320 Afişa Butonul „Setare”. Butonul de creștere a valorii Comutator ON/OFF Butonul de scădere a valorii Comutator pentru lumânare de ouă Butonul „Resetare”. Descrierea afișajului: Numărătoare inversă până la următoarea balansare a ouălor. Temperatură Umiditate Ventilator Alarma de umiditate scăzută Încălzire pornită...
  • Page 321: Pregătirea Pentru Utilizare

    Lumânarea de ouă aprinsă Numărul de zile de incubație Afișarea temperaturii Dioda „de lucru”. Dioda „Setare”. Butonul de scădere a valorii Butonul de creștere a valorii Butonul „Setare”. Lumânare de ouă Comutator pentru lumânare de ouă Lumânare de ouă Comutator ON/OFF 3.2.
  • Page 322: Utilizarea Dispozitivului

    3.3. Asamblarea dispozitivului Un videoclip cu instrucțiuni al ansamblului elementului este disponibil la linkul / codul QR furnizat mai jos. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Utilizarea dispozitivului Următoarele tabele prezintă rezumatul câte ouă de un anumit tip pot fi incubate simultan în dispozitiv și modul în care ar trebui să...
  • Page 323 Atașați capacul. Conectați dispozitivul la o sursă de alimentare. Selectați temperatura dorită: apăsați butonul „SET” (6). Dioda „set” (3) se va aprinde, indicând faptul că dispozitivul este în modul setări. Utilizați butoanele „+” (5) și „-” (4) pentru a selecta temperatura. Utilizați butonul „SET”...
  • Page 324 Apăsarea butonului „resetare” (7) o dată face ca ouăle să se balanseze și resetează cronometrul care numără invers până la următoarea balansare a ouălor (se setează înapoi la 1:59). Pentru a reseta contorul zilelor de incubație, apăsați lung butoanele (3) și (4), apoi deconectați și conectați dispozitivul la sursa de alimentare fără...
  • Page 325  Utilizați butoanele „+” (3) și „-” (5) pentru a seta temperatura de încălzire.  Apăsați butonul „Setare” (2) pentru a confirma selecția. Setarea valorilor de alarmă și calibrare – în conformitate cu instrucțiunile de utilizare punctul 10 pentru și modele.
  • Page 326: Curățare Și Întreținere

     După 19 zile de incubație, când cojile de ouă încep să crape, se recomandă să scoateți ouăle din tava de ouă și să le așezați pe un grătar alb pentru a cloci puii (nu se aplică modelului IN-7DDI). ...
  • Page 327 După curățarea dispozitivului, toate piesele trebuie uscate complet înainte de a-l folosi din nou. d) Păstrați unitatea într-un loc uscat și răcoros, ferit de umiditate și expunere directă la lumina soarelui. e) Nu pulverizați dispozitivul cu un jet de apă și nu îl scufundați în apă. Nu lăsați apă...
  • Page 328: Tehnični Podatki

    Ta uporabniški priročnik je bil preveden s strojnim prevajanjem. Potrudili smo se, da bi zagotovili točnost prevoda, vendar upoštevajte, da avtomatizirani prevodi niso popolni in niso namenjeni nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradna različica uporabniškega priročnika je v angleščini. Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče. Če imate kakršna koli vprašanja o točnosti prevoda, si oglejte angleško različico, ki je uradna referenca.
  • Page 329: Splošni Opis

    1. Splošni opis Navodila za uporabo so namenjena varni in nemoteni uporabi naprave. Izdelek je zasnovan in izdelan v skladu s strogimi tehničnimi smernicami, z uporabo najsodobnejših tehnologij in komponent. Poleg tega je izdelan v skladu z najstrožjimi standardi kakovosti. NAPRAVE NE UPORABLJAJTE, RAZEN, ČE STE TEMELJITO PREBRALI IN RAZUMELI TEGA UPORABNIŠKEGA PRIROČNIKA.
  • Page 330: Varnost Na Delovnem Mestu

    b) Izogibajte se dotikanju ozemljenih elementov, kot so cevi, grelniki, kotli in hladilniki. Obstaja povečana nevarnost električnega udara, če je ozemljena naprava izpostavljena dežju, pride v neposreden stik z mokro površino ali deluje v vlažnem okolju. Vdor vode v napravo poveča nevarnost poškodbe naprave in električnega udara.
  • Page 331 2.4. Varna uporaba naprave a) Naprave ne uporabljajte, če stikalo za VKLOP/IZKLOP ne deluje pravilno (ne vklaplja in izklaplja naprave). Naprave, ki jih ni mogoče vklopiti in izklopiti s stikalom za VKLOP/IZKLOP, so nevarne, jih ne smete uporabljati in jih je treba popraviti. b) Pred začetkom nastavljanja, čiščenja in vzdrževanja napravo odklopite iz električnega omrežja.
  • Page 332: Opis Naprave

    3. Uporabite smernice Izdelek je namenjen inkubaciji oplojenih ptičjih jajc. Inkubator ohranja jajca pri pravilni temperaturi in vlažnosti, potrebni za razvoj in izvalitev zarodka. Uporabnik odgovarja za vso škodo, ki nastane zaradi nenamenske uporabe naprave. 3.1. Opis naprave PREGLED & &...
  • Page 333 Montaža:...
  • Page 334 Pokrov Pladenj za jajca Ohišje Nadzorna plošča...
  • Page 335 Dovod vode inkubatorji za jajca vključujejo svečnik za jajca kot dodaten pripomoček . ima vgrajen svečnik za jajca. NADZORNA PLOŠČA Prikaz temperature "Delovna" dioda "Set" dioda Gumb za zmanjšanje vrednosti Gumb za povečanje vrednosti Gumb "Nastavi". Stikalo za VKLOP/IZKLOP (velja samo za model Prikaz vlažnosti Prikaz temperature Gumb "Nastavi".
  • Page 336 Zaslon Gumb "Nastavi". Gumb za povečanje vrednosti Stikalo za VKLOP/IZKLOP Gumb za zmanjšanje vrednosti Stikalo za sveče za jajca Gumb "Ponastavi". Opis zaslona: Odštevanje časa do naslednjega zibanja jajc. Temperatura Vlažnost ventilator Alarm nizke vlažnosti Ogrevanje vključeno...
  • Page 337: Priprava Za Uporabo

    Lučka svečnika za jajca sveti Število dni inkubacije Prikaz temperature "Delovna" dioda "Set" dioda Gumb za zmanjšanje vrednosti Gumb za povečanje vrednosti Gumb "Nastavi". Svečnik za jajca Stikalo za sveče za jajca Svečnik za jajca Stikalo za VKLOP/IZKLOP 3.2. Priprava za uporabo LOKACIJA APARATA Temperatura okolja ne sme biti višja od 40°C, relativna vlažnost pa ne sme biti nižja od 85%.
  • Page 338: Sestavljanje Naprave

    3.3. Sestavljanje naprave Video z navodili za sestavljanje elementa je na voljo na spodnji povezavi / kodi QR. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Uporaba naprave Naslednje tabele predstavljajo povzetek tega, koliko jajc določene vrste je mogoče sočasno inkubirati v napravi in kako morajo biti razporejena. Model Največje število kokošjih jajc.
  • Page 339 Pritrdite pokrov. Priključite napravo na vir napajanja. Izberite želeno temperaturo: pritisnite tipko “SET” (6). Zasvetila bo dioda “set” (3), kar pomeni, da je naprava v nastavitvenem načinu. Za izbiro temperature uporabite gumba “+” (5) in “-” (4). Za potrditev uporabite gumb “SET” (6). Prižgala se bo dioda "Delo" (2). Počakajte, da se naprava segreje (cca.
  • Page 340: Tovarniška Nastavitev

    Z enkratnim pritiskom na gumb za ponastavitev (7) se jajca zazibajo in ponastavi časovnik, ki odšteva do naslednjega zazibavanja (nastavi nazaj na 1:59). Če želite ponastaviti števec inkubacijskih dni, pritisnite in držite gumba (3) in (4), nato odklopite in priključite napravo na napajanje, ne da bi spustili gumbe. Tovarniške nastavitve naprave bodo obnovljene.
  • Page 341  Če so jajca prevelika za odlaganje na pladenj, je priporočljivo, da pladnje odstranite in oplojena jajca razporedite neposredno na belo mrežo (ne velja za model IN-7DDI).  Raven vode v inkubatorju je treba stalno spremljati, da se zagotovi primerna vlažnost za valilna jajca.
  • Page 342: Čiščenje In Vzdrževanje

     Po 19 dneh inkubacije, ko jajčne lupine začnejo pokati, je priporočljivo odstraniti jajca iz pladnja za jajca in jih položiti na belo mrežo, da se izležejo piščanci (ne velja za model IN-7DDI).  Pogosto se zgodi, da se nekatera jajčeca ne izležejo popolnoma po 19 dneh, potem je treba počakati še 2-3 dni.
  • Page 343 g) Očistite zračnike s krtačo in stisnjenim zrakom. h) Napravo moramo redno pregledovati, da preverimo njeno tehnično učinkovitost in morebitne poškodbe. Za čiščenje uporabite mehko krpo. Baterije ne puščajte v napravi, če je ne boste uporabljali dlje časa. k) Po vsaki uporabi napravo razkužite. VARNA ODSTRANITEV BATERIJ IN POLNILNIH BATERIJ V svečnik za jajca je vgrajena baterija AA 1,5 V.
  • Page 344 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Table des Matières