Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

PALLAS S-FIX
UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg
User guide
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
RU
UK
EE
LT
LV
TR
AR
BG
SR
EL
RO
SQ
BS
MK
CNR
HI
TH
VI
MS
HY
CMN
YUE
JA
KO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CYBEX PALAS S-FIX

  • Page 1 PALLAS S-FIX UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
  • Page 2 Pallas S-fix, 9 - 18 kg Solution S-fix, 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Page 3 DE.......................... 2 EN.......................... 6 IT ......................... 10 FR ........................14 NL ........................18 PL ........................22 HU ........................26 CZ ........................30 SK ........................34 ES ........................38 PT ........................42 SE ........................46 NO ........................50 FI ......................... 54 DK........................
  • Page 4 Fahrzeughandbuch zur Verwendung von Kinderrückhaltesystemen zugelassen sind. Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden • Sie nur original CYBEX-Bezüge. Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunkt-Automatikgurt, die nach • der Funktion. UN Regelung Nr.16 oder gleichwertigem Standard zugelassen sind.
  • Page 5 Genehmigung. ISOFIX-Connect kann nur in bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden. Diese Fahrzeuge entnehmen Sie der beigelegten Fahrzeug- Fahrzeugtüre sein. typenliste. Die aktuelle Version finden Sie auf www.cybex-online.com. AUSBAU DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet werden.
  • Page 6 5. Ziehen Sie den Schultergurt nach hinten, um den Beckengurt zu straffen. ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE 6. Führen Sie den Schultergurt parallel zum Beckengurt in der Gurtführung (g) zurück Die Kopfstütze (c) kann durch Ziehen des Griffs zur Höhenverstellung (d) an und ziehen Sie den Schultergurt straff.
  • Page 7 Achten Sie auf eine minimale Fallhöhe der ISOFIX-Connect-Rastarme. �� HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in Achten Sie darauf, dass die ISOFIX-Connect-Rastarme richtig herum ��...
  • Page 8 • In order to keep your child properly protected, it is absolutely essential that an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the • you use the car seat as described in this user guide.
  • Page 9 You can obtain the most up-to-date Perform the installation steps in the reverse order. version from www.cybex-online.com. 1. Unlock the ISOFIX-Connect-locking arms (k) on both sides by pushing In exceptional cases, the car seat may also be used on the front passenger the release buttons (m) and pulling them back simultaneously.
  • Page 10 ADJUSTING THE LYING POSITION (9-18 KG) RECLINING HEADREST The reclining headrest (c) helps to prevent the child’s head from dangerously 1. To put the seat in the lying position, press the position adjustment button (r). tipping forward during sleep. It can be set to one of 2 positions. Push the 2.
  • Page 11 MANUFACTURER’S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3 years warranty on this product. The warranty is valid in the country, where this product was initially sold by a retailer to a customer. The contents of the guarantee and all essential information required for the assertion of the guarantee can be found on our homepage go.cybex-online.com/...
  • Page 12 Il seggiolino auto non deve mai essere utilizzato senza l'apposita copertura. • utente e contrassegnati sul sistema di contenimento del bambino. Assicurarsi di usare solo una copertura originale CYBEX, poiché la La superficie completa dello schienale del seggiolino auto deve essere a •...
  • Page 13 Per questo motivo, ISOFIX-Connect può essere utilizzato anche in determinati il Gruppo 1. veicoli. Fare riferimento alla lista con i tipi di veicoli per i veicoli approvati. Si può ottenere la versione più aggiornata sul sito web www.cybex-online.com.
  • Page 14 Il seggiolino auto può anche essere usato con la protezione da impatto �� MODALITÀ CORRETTA DI INSTALLAZIONE laterale lineare (L.S.P.) piegata se non c'è abbastanza spazio nel veicolo Gruppo 1: 9 ‒ 18 kg Gruppo 2/3: 15 ‒ 36 kg o se la protezione da impatto laterale lineare (L.S.P.) è...
  • Page 15 ISOFIX-Connect (k) il più lontano possibile. GARANZIA DEL FABBRICANTE E NORME SULLO SMALTIMENTO Prendere nota dell'altezza di caduta minima dei bracci di blocco ISOFIX- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre una �� Connect.
  • Page 16 La surface entière du dossier du siège auto pour enfant doit être en contact • que seule une housse de siège CYBEX d’origine soit utilisée, étant donné avec le dossier du véhicule. que la housse est un élément clé de la fonction du siège.
  • Page 17 • enfant est exposé à des contraintes élevées pendant sa durée de vie, ce qui version la plus récente sur le site www.cybex-online.com. entraîne des changements dans la qualité de ses matériaux avec l’âge. Dans des cas exceptionnels, le siège auto pour enfant peut aussi être utilisé...
  • Page 18 Le siège auto peut également être utilisé avec la protection linéaire des �� MODE D'INSTALLATION ADÉQUAT impacts latéraux (L.S.P.) repliée si l’espace dans le véhicule est insuffisant Groupe 1 : 9 ‒ 18 kg Groupe 2/3 : 15 ‒ 36 kg ou si la protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) heurte la porte du avec base et sans base et...
  • Page 19 �� ISOFIX-Connect. AU REBUT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) vous donne 3 ans Assurez-vous que les bras de verrouillage (k) sont installés dans le bon �� de garantie sur ce produit. La garantie est valable dans le pays où ce produit a sens et que les dents des bras de verrouillage sont dirigées vers le haut.
  • Page 20 Het autostoeltje mag nooit worden gebruikt zonder de zithoes. Gebruik • de gebruiksaanwijzing worden beschreven en op het beveiligingssysteem alleen een CYBEX zithoes. De hoes is namelijk een sleutelelement dat zijn gemarkeerd. ervoor zorgt dat het autostoeltje correct werkt. Het volledige oppervlak van de rugleuning van het autostoeltje moet de •...
  • Page 21 Zie de bijgesloten lijst met voertuigtypen voor goedgekeurde deur van het voertuig. voertuigen. Kijk voor de meest up-to-date versie op www.cybex-online.com. In uitzonderlijke gevallen mag het autostoeltje ook op de stoel van de bijrijder worden gebruikt. Volg de aanbevelingen van de autofabrikant altijd op.
  • Page 22 HET AUTOSTOELTJE VERWIJDEREN UIT HET VOERTUIG HET KIND VEILIGSTELLEN MET HET VEILIGHEIDSKUSSEN – GROEP 1 (9–18 KG) Volg de installatiestappen in omgekeerde volgorde op. 1. Het veiligheidskussen inbrengen (f). De zijkleppen van het veiligheidskussen 1. Ontgrendel de ISOFIX-Connect-vergrendelarmen (k) aan beide zijden door op (f) passen precies tussen de armleuningen en het zitoppervlak van de de ontgrendelknoppen te duwen (m) en ze dan gelijktijdig terug te trekken.
  • Page 23 FABRIKANT 7. Gebruik de instelknop (r) op de onderzijde en duw de ISOFIX-Connect- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar ga- vergrendelarmen (k) zo ver mogelijk in. rantie op dit product. De garantie is alleen geldig in het land waar het product Let op de minimale valhoogte van de ISOFIX-Connect-vergrendelarmen.
  • Page 24 • Cała powierzchnia oparcia fotelika dla dziecka musi przylegać do oparcia • upewnić się, że używane jest tylko oryginalne pokrycie fotelika CYBEX, pojazdu. ponieważ jest ono kluczowym elementem zapewniającym prawidłowe Pas barkowy musi przebiegać do góry i do tyłu w pozycji odchylonej. Nie •...
  • Page 25 Z tego powodu ISOFIX-Connect można stosować tylko w niektórych pojazdach. sprzedawcą lub producentem. Proszę zapoznać się z załączoną listą typów homologowanych pojazdów. Jej najbardziej aktualną wersję można uzyskać na stronie www.cybex-online.com. Nie należy używać tego fotelika dla dziecka przez okres dłuższy niż 11 lat. •...
  • Page 26 Fotelika można również używać ze złożoną liniową ochroną przed WŁAŚCIWY SPOSÓB MONTOWANIA �� zderzeniem bocznym (LSP), jeżeli w pojeździe brak miejsca na jej Grupa 1: 9 ‒ 18 kg Grupa 2/3: 15 ‒ 36 kg rozłożenie lub liniowa ochrona przed zderzeniem bocznym (LSP) z podstawą...
  • Page 27 ISOFIX-Connect (k) jak najdalej. ODPADÓW Uwaga na minimalną wysokość opadania ramion blokujących �� CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej ISOFIX-Connect. gwarancji na ten produkt. Gwarancja jest ważna w kraju, w którym niniejszy produkt został pierwotnie sprzedany klientowi przez sprzedawcę detalicznego.
  • Page 28 Az autóülést tilos üléshuzat nélkül használni. Mivel a huzat kulcsfontosságú • eleme az ülés megfelelő működésének, csakis az eredeti CYBEX Kizárólag hárompontos automata, az ENSZ R16-os vagy hasonló • üléshuzatot használja.
  • Page 29 ISOFIX-Connect csak bizonyos járművekben használható. Az engedélyezett járműveket lásd a mellékelt típuslistában. A típuslista legújabb verzióját a AZ AUTÓÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA A JÁRMŰBŐL www.cybex-online.com honlapról töltheti le. Kivételes esetekben az autóülés az első utasülésen is használható. Mindig Végezze el a behelyezési lépéseket fordított sorrendben.
  • Page 30 6. Az övvezetőn (g) keresztül vezesse vissza a vállövet a medenceövvel A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA párhuzamosan és húzza meg. Ellenőrizze, hogy az öv mindkét része lefedi A fejtámla (c) magassága a fejtámla hátsó részén (c) található beállító karral az ütközésvédő (f) teljes szélességét az övvezetőben (g). (d) állítható...
  • Page 31 �� felszerelve és a rögzítő karok fogai felfelé néznek. SZABÁLYZATA A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év Az ülés újbóli összeszerelésekor járjon el pontosan fordított sorrendben. Az �� szavatosságot biztosít erre a termékre. A szavatosság abban az országban utasítás alapján előzetesen ellenőrizze minden alkatrész meglétét.
  • Page 32 Autosedačku nikdy nepoužívejte bez potahu. Používejte pouze originální schválena pro použití s dětským zádržným systémem, jak je uvedeno v • potah CYBEX, protože potah je klíčovou součástí, která zaručuje správnou návodu vozu. funkci sedačky. Vhodné pouze pro použití se sedadly s tříbodovým automatickým •...
  • Page 33 ISOFIX-Connect použít pouze v určitých vozidlech. ODSTRANĚNÍ AUTOSEDAČKY Z VOZIDLA Schválená vozidla najdete v přiloženém seznamu. Nejnovější verzi naleznete na stránkách www.cybex-online.com. Instalační kroky proveďte v opačném pořadí. Ve výjimečných případech můžete dětskou sedačku použít i na předním 1.
  • Page 34 Výšku opěrky hlavy je možné upravovat, i když je sedačka namontovaná NASTAVENÍ DO LEŽÍCÍ POLOHY (9–18 KG) �� v autě. 1. Chcete-li sedadlo nastavit do polohy vleže, stiskněte tlačítko nastavení polohy (r). NAKLÁPĚCÍ OPĚRKA HLAVY 2. Chcete-li sedačku vrátit z ležící polohy do polohy sezení, stiskněte znovu Naklápěcí...
  • Page 35 ZÁRUKA VÝROBCE A NAŘÍZENÍ O LIKVIDACI Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) vám dává na tento výrobek záruku 3 roky. Záruka je platná v zemi, kde byl tento výrobek původně prodán zákazníkovi. Obsah záruky a všechny důležité...
  • Page 36 Autosedačku nikdy nepoužívajte bez poťahu. Používajte len originálny Vhodné len pre použitie so sedadlami s trojbodovým automatickým • • poťah CYBEX, pretože poťah je kľúčovou súčasťou, ktorá zaručuje funkciu bezpečnostným pásom, ktoré boli schválené podľa predpisu UN č.16 alebo sedačky. porovnateľnej normy.
  • Page 37 ISOFIX-Connect použiť iba v určitých vozidlách. Schválené vozidlá nájdete v priloženom zozname. Najnovšiu verziu ODSTRÁNENIE DETSKEJ SEDAČKY Z VOZIDLA nájdete na stránkach www.cybex-online.com. Inštalačné kroky vykonajte v opačnom poradí. Vo výnimočných prípadoch môžete detskú sedačku použiť aj na prednom sedadle spolujazdca.
  • Page 38 5. Potiahnite ramenný pás dozadu a tým utiahnete brušný pás. NASTAVENIE OPIERKY HLAVY 6. Ramenný pás veďte paralelne s brušným pásom späť do vodidla pásu (g) a Opierku hlavy (c) môžete nastaviť pomocou tlačidla pre nastavenie opierky ramenný pás pevne utiahnite. Skontrolujte, či obe časti pásu vo vodidle pásu hlavy (d) na zadnej strane opierky hlavy (c).
  • Page 39 ZÁRUKA VÝROBCU A NARIADENIE O LIKVIDÁCII �� Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vám dáva na tento výrobok záruku 3 roky. Záruka je platná v krajine, kde bol Uistite sa, že sú uzamykacie ramená (k) namontované správne, a že sú...
  • Page 40 No utilice ningún punto de contacto de soporte de carga que no sea de los • • utilizar únicamente una funda original de silla CYBEX, ya que la funda es un descritos en el manual del usuario y marcados en la fijación para los niños. elemento clave del funcionamiento de la silla.
  • Page 41 Consulte la lista adjunta de tipos de vehículos para conocer los vehículos aproba- coche para niños está expuesta a un alto estrés durante su vida útil como dos. Puede obtener la versión más actualizada en www.cybex-online.com. producto, lo que conduce a cambios en la calidad de sus materiales con el aumento de la edad.
  • Page 42 Al usar ISOFIX-Connect, se crea una conexión con el vehículo que aumenta MODO DE INSTALACIÓN CORRECTO �� la seguridad de su niño. El niño todavía debe retenerse con el cinturón de Grupo 1: 9 ‒ 18 kg Grupo 2/3: 15 ‒ 36 kg tres puntos de su vehículo y el cojín de seguridad para el Grupo 1.
  • Page 43 Tenga en cuenta la altura mínima de caída de los brazos de bloqueo �� ISOFIX-Connect. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le da 3 años de garantía para este producto. La garantía es válida en el país donde un Asegúrese de que los brazos de bloqueo (k) estén instalados de manera ��...
  • Page 44 Toda a superfície do encosto de costas da cadeira auto deve contactar com • Certifique-se que é usada apenas uma cobertura do assento CYBEX o encosto de costas do veículo. original, uma vez que a cobertura é um elemento fundamental para permitir O cinto de ombro deve avançar para cima e reclinar para trás.
  • Page 45 É possível obter a versão mais é exposta a stress elevado durante o período de vida útil do produto, o que recente no endereço www.cybex-online.com. resulta em alterações da qualidade do material ao longo do tempo.
  • Page 46 Ao usar o sistema ISOFIX-Connect, é criada uma ligação ao veículo �� MODO CORRETO DE INSTALAÇÃO que aumenta a segurança da criança. A criança precisa, ainda assim, Grupo 1: 9 ‒ 18 kg Grupo 2/3: 15 ‒ 36 kg de ser protegida com o cinto de três pontos do veículo e a almofada de com base e almofada sem base e almofada segurança do Grupo 1.
  • Page 47 ELIMINAÇÃO ISOFIX-Connect. A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos Certifique-se de que os braços de bloqueio (k) estão instalados da forma de garantia sobre este produto. A garantia é válida no país onde este produto foi ��...
  • Page 48 Bilbarnstolen får aldrig användas utan sätesöverdraget. Se till att endast • • med den här användarhandboken. originalsätesklädsel från CYBEX används, eftersom klädseln är en viktig del av bilbarnstolens funktion. Bilbarnstolen får bara monteras på bilsäten som är godkända att användas •...
  • Page 49 Se den bifogade listan över godkända 1. Lås upp ISOFIX-Connect-låsarmarna (k) på båda sidorna genom att trycka fordon. Den senaste versionen finns på www.cybex-online.com. på frigöringsknapparna (m) och dra tillbaka dem samtidigt. I undantagsfall kan bilbarnstolen även användas i framsätet. Följ alltid 2.
  • Page 50 Liggläget är endast tillgängligt för grupp 1 (9-18 kg). �� LUTNINGSBART HUVUDSTÖD Det lutningsbara huvudstödet (c) förhindrar att barnets huvud tippar framåt på ett farligt sätt medan barnet sover. Det kan ställas in i två olika lägen. VÄXLA FRÅN GRUPP 1 TILL GRUPP 2/3 Skjut huvudstödet (c) framåt tills önskat läge nås.
  • Page 51 TILLVERKARENS GARANTI OCH FÖRESKRIFTER GÄLLANDE AVFALLSHANTERING CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig 3 års garanti på denna produkt. Garantin gäller i landet där produkten först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantibestämmelserna och all informationen som krävs för att göra ett garantikrav finns på...
  • Page 52 • Det er helt nødvendig at du følger beskrivelsen for bruk i denne • originalt CYBEX-setetrekk som brukes, siden trekket er et nøkkelelement i bruksveiledningen for at barnet skal være beskyttet på en god måte. setefunksjonen. Dette barnebilsetet kan bare monteres på bilseter som er godkjent for bruk •...
  • Page 53 Se vedlagt kjøretøytypeliste for godkjente kjøretøy. Utfør installasjonstrinnene i omvendt rekkefølge. Du kan få den siste oppdaterte versjonen fra www.cybex-online.com. 1. Løsne ISOFIX-Connect låsearmene (k) på begge sider ved å trykke I unntakstilfeller kan barnebilsetet også brukes i fremre passasjersete. Følg utløserknappene (m) og trekk dem tilbake samtidig.
  • Page 54 JUSTERE LIGGESTILLINGEN (9–18 KG) JUSTERBAR HODESTØTTE Den justerbare hodestøtten (c) bidrar til å hindre at barnets hode faller farlig 1. For å sette barnebilsetet i liggeposisjonen, trykk på langt forover når det sovner. Den kan stilles i én av to posisjoner. Skyv den posisjonsjusteringsknappen (r).
  • Page 55 PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSBESTEMMELSER CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg 3 års garanti på dette produktet. Garantien gjelder i landet der dette produktet opp- rinnelig ble solgt av en forhandler til en kunde. Innholdet i garantien og all viktig informasjon som kreves for eventuelle krav om garantidekning, finner du på...
  • Page 56 • Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää ilman istuimen päällystä. Varmista, että on hyväksytty lasten turvaistuinkäyttöön ajoneuvon käsikirjan mukaisesti. • käytät vain alkuperäistä CYBEX-istuimen suojusta, koska se on keskeinen Soveltuu vain ajoneuvon istuimille, joissa on automaattiset kolmipistevyöt, • osa istuimen toimintaa.
  • Page 57 Katso ohessa toimitetusta sivutörmäyssuoja osuu ajoneuvon oveen. ajoneuvotyyppien luettelosta hyväksytyt ajoneuvot. Voit saada viimeksi päivitetyn version osoitteesta www.cybex-online.com. LASTEN TURVAISTUIMEN POISTAMINEN AUTOSTA Poikkeustapauksissa turvaistuinta voidaan käyttää myös etumatkustajan Suorita asennusvaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
  • Page 58 MAKUUSASENNON SÄÄTÄMINEN (9-18 KG) KALLISTETTAVA NISKATUKI Kallistettava niskatuki (c) auttaa estämään pään vaarallisen kallistumisen 1. Aseta istuin makuuasentoon painamalla asennon säätöpainiketta (r). eteenpäin lapsen nukkuessa. Se voidaan asettaa yhteen kahdesta asennosta: 2. Jos haluat palauttaa istuimen kallistusasennosta istuma-asentoon, paina Työnnä kallistettavaa niskatukea (c) eteenpäin, kunnes haluamasi asento on asennon säätöpainiketta (r) uudelleen ja ohjaa istuinta ylöspäin kevyesti saavutettu.
  • Page 59 äläkä kuivaa kuivaajassa tai suorassa auringonvalossa. VALMISTAJAN TAKUU- JA HÄVITTÄMISSÄÄNNÖT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) antaa kolmen vuo- den takuun tälle tuotteelle. Takuu on voimassa siinä maassa, jossa tämä tuote alun perin myytiin asiakkaalle jälleenmyyjän toimesta. Takuun sisältö ja kaikki takuun vaatimat olennaiset tiedot takuun vahvistamiseksi löytyvät kotisivultam-...
  • Page 60 • kastes rundt i bilen og forårsager livsfarlige kvæstelser. bruger autostolen som beskrevet i denne brugsanvisning. Autostolen må aldrig bruges uden betræk. Brug kun et originalt CYBEX- Autostolen må kun monteres på bilsæder, som er godkendt til brug af •...
  • Page 61 ISOFIX-Connect kun anvendes i visse biler. Se godkendte biler i vedlagte liste Udfør installationstrinnene i omvendt rækkefølge. over biltyper. Den nyeste version findes på www.cybex-online.com. 1. Lås ISOFIX-Connect-låsearmene (k) op på begge sider ved at trykke på I undtagelsestilfælde kan autostolen også bruges på forreste passagersæde.
  • Page 62 INDSTILLING AF LIGGEPOSITION (9-18 KG) HOVEDSTØTTE MED TILBAGELÆNING Hovedstøtten med tilbagelæning (c) hjælper med at forhindre, at barnets 1. Tryk på positionsjusteringsknappen (r) for at indstille autostolen til hoved falder faretruende forover, mens barnet sover. Den har to indstillinger. liggeposition. Skub hovedstøtten (c) fremad, indtil den ønskede position er nået.
  • Page 63 PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti på dette produkt. Garantien er gyldig i det land, hvor produktet oprindeligt blev solgt af en forhandler til en kunde. Indholdet af garantien og alle væsentlige oplysninger, der kræves for at garantien kan gøres gældende, findes på...
  • Page 64 Otroškega avtosedeža nikoli ne uporabljajte brez prevleke. Zagotovite, da • • skladu s priročnikom za uporabo vozila in so odobreni za uporabo otroških uporabljate le originalne prevleke CYBEX, saj je prevleka ključni element, ki zadrževalnih sistemov. omogoča delovanje sedeža. Primerno le za avtosedeže z avtomatskimi tritočkovnimi pasovi, odobrenimi Otroka nikoli ne puščajte v vozilu brez nadzora.
  • Page 65 Posodobljeno različico Namestitvene korake ponovite v obratnem vrstnem redu. najdete na spletni strani www.cybex-online.com. 1. Odblokirajte blokirni ročici ISOFIX-Connect (k) na obeh straneh, tako da Izjemoma lahko otroški avtosedež uporabljate tudi na sprednjem potisnete sprostitvena gumba (m) in ju hkrati povlečete nazaj.
  • Page 66 6. Ramenski pas speljite vzporedno z medeničnim pasom nazaj v napeljavo za NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO pas (g) in zategnite ramenski pas. Zagotovite, da sta oba dela prevleke pasu Naslon za glavo (c) lahko nastavite z nastavitveno ročico višine naslona za po celotni širini zaščite pred udarci (f) v napeljavi pasu (g).
  • Page 67 PROIZVAJALČEVA GARANCIJA IN NAVODILA ZA �� blokirnih ročic navzgor. ODSTRANJEVANJE Družba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) daje na Ko sedež ponovno sestavljate, ravnajte natančno v obratnem vrstnem redu. �� ta izdelek 3-letno garancijo. Garancija velja v državi, kjer je ta izdelek prodal Na podlagi navodil se prepričajte, ali so na voljo vsi deli.
  • Page 68 Ova se autosjedalica smije instalirati samo na sjedalima vozila odobrenima • • da se koristi samo originalni CYBEX pokrivač sjedalice jer je pokrivač ključni za uporabu sustava za vezivanje djece, sukladno s priručnikom za vozilo. element funkcioniranja sjedalice. Pogodno samo za sjedišta u vozilu s automatskim pojasevima na tri •...
  • Page 69 ISOFIX-Connect može koristiti samo u određenim vozilima. Pogledajte priloženi popis vrsta vozila za odobrena vozila. Najažurniju verziju UKLANJANJE AUTOSJEDALICE IZ VOZILA možete dobiti na www.cybex-online.com. Obavite korake za instalaciju obrnutim redoslijedom. U iznimnim slučajevima, autosjedalica se može koristiti i na suvozačevom 1.
  • Page 70 Visina naslona za glavu i dalje se može podešavati dok je autosjedalica 7. Čvrsto uvucite rameni pojas kroz usmjeravanje pojasa zaštite od udara (g) �� ugrađena u vozilo. dok ne bude pritegnut unutar vodilice pojasa. 8. Stavite rameni pojas između naslona za glavu (c) i naslona za leđa (b). PODESIVI NASLON ZA GLAVU Rameni pojas nije potrebno voditi kroz vodilicu ramenog pojasa (i).
  • Page 71 PROIZVOĐAČKO JAMSTVO I PROPISI O ODLAGANJU �� Upotrijebite ove upute kako biste prethodno provjerili jesu li prisutni svi CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam dijelovi. jamstvo od 3 godine za ovaj proizvod. Jamstvo vrijedi u zemlji gdje je ovaj proizvod prvobitno prodan kupcu od strane trgovca na malo.
  • Page 72 ны в руководстве пользователя и промаркированы на системе фикса- Автокресло не должно эксплуатироваться без чехла. Требуется исполь- ции ребенка. • зовать только оригинальный чехол CYBEX, потому что он являются ос- Вся поверхность спинки автокресла должна соприкасаться со спинкой • новным элементом, обеспечивающим правильную эксплуатацию.
  • Page 73 автомобилей для утвержденных автомобилей. Можно скачать обновленную • большим нагрузкам во время срока службы, и со временем ухудшается версию перечня типов автомобилей на сайте www.cybex-online.com. качество его материалов. В исключительных случаях автокресло также может использоваться на Пластиковые детали можно мыть слабым моющим средством и теплой...
  • Page 74 Автокресло может также использоваться с линейной защитой от боко- ПРАВИЛЬНЫЙ РЕЖИМ УСТАНОВКИ �� вого удара (L.S.P.) в сложенном положении, если в автомобиле недо- Группа 1: 9 ‒ 18 кг Группа 2/3: 15 ‒ 36 кг статочно места, или если линейная защита от бокового удара (L.S.P.) c основанием...
  • Page 75 ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ Отметьте минимальную высоту падения фиксирующих рычагов �� Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) ISOFIX-Connect. предоставляет гарантию в течение 3 лет на данное изделие. Гарантия действует в стране, где данное изделие было первоначально продано...
  • Page 76 ми 3-точковими ременями, схваленими положенням ООН № 16 або ана- Ніколи не використовуйте автокрісло без чохла. Використовуйте тільки логічним стандартом. • оригінальні чохли крісла CYBEX, оскільки чохол є важливим елементом, Не використовуйте несучі точки контакту крім описаних у цьому посібни- • який забезпечує функціонування крісла.
  • Page 77 ISOFIX (k). Тому система ISOFIX-Connect може використовуватися тільки на біля і подушкою безпеки для групи 1. певних автомобілях. Ознайомтеся зі списком сумісних автомобілів у додат- ку. Найбільш актуальну версію дивіться на сайті www.cybex-online.com. Автокрісло також можна використовувати з системою захисту від боко- ��...
  • Page 78 ЗНЯТТЯ АВТОКРІСЛА З АВТОМОБІЛЯ ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ З ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ – ГРУПА 1, (9-18 КГ) Виконайте кроки зі встановлення у зворотному порядку. 1. Вставте подушку безпеки (f). Бічні крила подушки безпеки (f) якраз уміщуються між підлокітниками та поверхнею подушки для сидіння. 1.
  • Page 79 6. Вставте запірні важелі ISOFIX-Connect (k) у відповідні отвори в нижній частині подушки крісла (e), доки не відчуєте опір. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) дає 3 роки 7. Натисніть кнопку регулювання положення (r) в нижній частині та втис- гарантії...
  • Page 80 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix Enne igat kasutust veenduge, et sõiduki automaatne kolmepunkti-turvavöö • UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX on õigesti reguleeritud ja tihedalt ümber lapse keha. Turvavöö ei tohi kunagi UNIVERSAL UNIVERSAL – grupp 1, 9 kuni 18 kg SEMI-UNIVERSAL...
  • Page 81 ISOFIX-Connecti süsteemi kasutada ainult teatud sõidukites. Vaadake külgkokkupõrke kaitse (LSP) ei sobi sõiduki uksega. kaasasolevat heakskiidetud sõidukitüüpide nimekirja. Kõige värskema versiooni saate aadressilt www.cybex-online.com. TURVATOOLI EEMALDAMINE SÕIDUKIST Erandjuhtudel võib turvatooli kasutada kaassõitja esiistmel. Järgige alati Tehke läbi paigaldusetapid vastupidises järjekorras.
  • Page 82 Peatoe kõrgust saab reguleerida ka siis, kui turvatool on sõidukisse LAMAMISASENDI REGULEERIMINE (9–18 KG) �� paigaldatud. 1. Turvatooli seadmiseks lamamisasendisse vajutage asendi reguleerimise nuppu (r). KALLUTATAV PEATUGI 2. Turvatooli seadmiseks lamamisasendist istumisasendisse vajutage uuesti Kallutatav peatugi (c) aitab vältida lapse pea ohtlikku ettepoole vajumist asendi reguleerimise nuppu (r) ning juhtige tooli ülespoole, avaldades kerget magamise ajal.
  • Page 83 ärge kuivatage seda kuivatis või otsese päikesevalguse käes! TOOTJA GARANTII JA KASUTUSEST KÕRVALDAMISE REEGLID CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele tootele 3-aastase garantii. Garantii kehtib riigis, kus jaemüüja toote algselt kliendile müüs. Garantii sisu ja kogu garantii jõustamiseks vajalik teave on lei- tav meie kodulehelt go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Page 84 Automobilinės kėdutės negalima naudoti be kėdutės užvalkalo. Naudokite • tik originalų CYBEX kėdutės užvalkalą, nes užvalkalas yra labai svarbus Ši automobilinė kėdutė gali būti montuojama tik ant automobilio sėdynių, • elementas, kuriuo yra užtikrinamas tinkamas kėdutės funkcionavimas.
  • Page 85 �� Patvirtintas transporto priemones žr. pridėtame transporto priemonių tipų sąra- šoninio smūgio (L.S.P), jei automobilyje nepakanka vietos arba jei linijinė še. Naujausią sąrašą galite rasti interneto svetainėje www.cybex-online.com. apsauga nuo šoninio smūgio (L.S.P) trukdo atidaryti ar uždaryti automobilio dureles. Išskirtiniais atvejais automobilinė vaiko kėdutė taip pat gali būti naudojama ant priekinės keleivio sėdynės.
  • Page 86 5. Suveržkite juosmens diržą, patraukdami pečių diržą atgal. GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS 6. Įstatykite diržą lygiagrečiai juosmens diržui į diržo kreiptuvą (g) ir įtempdami Galvos atramą (c) galima pritaikyti naudojant galvos atramos aukščio patraukite pečių diržą. Įsitikinkite, kad abi diržo dalys dengia visą apsauginio reguliatorių...
  • Page 87 Atkreipkite dėmesį į mažiausią ISOFIX-CONNECT fiksavimo rankenų �� GAMINTOJO GARANTIJA IR UTILIZAVIMAS kritimo aukštį. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bairoitas, Vokietija) suteikia šiam gaminiui 3 metų garantiją. Garantija galioja šalyje, kurioje pardavėjas pirmą Įsitikinkite, kad fiksavimo rankenos (k) yra tinkamai įstatytos ir kad jų ��...
  • Page 88 Bērna sēdekli nedrīkst lietot bez sēdekļa pārvalka. Pārliecinieties, ka tiek • Visai bērna sēdekļa atzveltnes virsmai ir jābūt saskarē ar transportlīdzekļa • izmantots tikai oriģinālais CYBEX sēdekļa pārvalks, jo tas ir galvenais atzveltni. elements, kas ļauj sēdeklim darboties pareizi. Plecu drošības jostai ir jāsniedzas diagonāli pāri krēslam virzienā uz •...
  • Page 89 Šī iemesla dēļ ISOFIX-Connect drīkst izmantot vienīgi konkrētos transportlīdzek- aizsardzības sistēma (L.S.P.) traucē transportlīdzekļa durvju darbību, bērna ļos. Skatiet pievienoto transportlīdzekļu tipa sarakstu apstiprinātajiem transportlī- sēdekli var izmantot arī ar nolocītu lineāro sānu trieciena aizsardzības dzekļiem. Jaunākā versija ir pieejama vietnē www.cybex-online.com. sistēmu (L.S.P.).
  • Page 90 BĒRNA SĒDEKĻA ATVIENOŠANA NO TRANSPORTLĪDZEKĻA BĒRNA DROŠA NOSTIPRINĀŠANA SĒDEKLĪ, KAM UZSTĀDĪTS TRIECIENA AIZSARGS – 1. GRUPA (9–18 KG) Veiciet uzstādīšanas darbības pretējā secībā. 1. Ievietojiet trieciena aizsargu (f). Trieciena aizsarga (f) sānu vadotnes 1. Atbrīvojiet abu pušu ISOFIX-Connect fiksācijas kronšteinus (k), piespiežot precīzi ietilpst starp roku balstiem un sēdekļa pamatnes sēdvietas virsmu.
  • Page 91 (e) apakšā, līdz sajūtat pretestību. 7. Piespiediet apakšā esošo pozīcijas regulēšanas pogu (r) un iebīdiet ISOFIX- „CYBEX GmbH” (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) piešķir šim Connect fiksācijas kronšteinus (k), cik tālu vien iespējams. produktam 3 gadu garantiju. Garantija ir spēkā valstī, kurā mazumtirgotājs šo produktu sākotnēji pārdeva klientam.
  • Page 92 Araba koltuğu koltuk kılıfı olmadan asla kullanılmamalıdır. Kılıf koltuğun • işlevinde anahtar öneme sahip olduğu için yalnızca orijinal CYBEX koltuk Yalnızca BM düzenlemesi No.16 veya buna benzer bir standarda uyumlu • kılıfı kullanıldığından emin olun.
  • Page 93 Onaylanmış araçlar için ekteki araç tipi listesine Kurulum adımlarını ters yönde uygulayın. bakın. En güncel sürümü www.cybex-online.com adresinden edinebilirsiniz. 1. Her iki taraftaki ISOFIX-Connect kilitleme kolunu (k) çıkarma düğmelerini Bazı olağan dışı durumlarda araba koltuğu ön yolcu koltuğunda da (m) iterek ve aynı...
  • Page 94 Baş desteğinin yüksekliği araba koltuğu araca kurulu olduğu zaman 8. Omuz kemerini baş desteği (c) ile arkalığın (b) arasına koyun. Omuz �� da ayarlanabilir. kemerinin, omuz kemeri kılavuzunun (i) içinden geçmesi gerekmez. YATAR KONUMA AYARLAMA (9-18 KG) YATAN BAŞ DESTEĞİ 1.
  • Page 95 ışığında kurutmayın! İMALATÇI GARANTİSİ VE ELDEN ÇIKARMA İLE İLGİLİ KURALLAR CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 3 yıl garanti sunar. Garanti, bu ürünün ilk olarak bir perakendeci tarafından müşteriye satıldığı...
  • Page 96 ‫يجب االمتناع نهائ ي ًا عن استخدام مقعد السيارة في السيارة بدون الغطاء المخصص له. تأكد من استخدام غطاء‬ • ‫ال يجوز تعديل مقعد السيارة أو اإلضافة إليه بأي شكل من األشكال، دون موافقة الهيئة األمريكية المختصة‬ .‫ األصلي فقط، ألنه عنصر أساسي لتشغيل المقعد‬CYBEX ‫مقعد‬ • .(Type Approval Authority) ‫بمنح الموافقة على المعدات النوعية‬...
  • Page 97 .(o) ISOFIX ‫2. اسحب مقعد السيارة بعي د ًا عن نقاط تثبيت‬ ‫السيارات. ير ُ جى الرجوع إلى قائمة نوع السيارة المرفقة للسيارات المعتمدة. يمكنك االطالع على أحدث إصدار‬ .www.cybex-online.com ‫على موقع‬ .‫ من خالل اتباع خطوات التركيب بترتيب عكسي‬ISOFIX-Connect ‫3. قم بفك مقعد السيارة، وتخزين‬...
  • Page 98 ‫وضع التركيب الصحيح‬ (e) ‫( على الجانب السفلي من الوسادة المعززة للمقعد‬t) ‫2. اضغط على الزر ي ّن المخصصين لتحرير القاعدة‬ .‫واسحبها بعي د ًا عن القاعدة )القواعد( حتى يكون هناك بعض المقاومة‬ :3/2 ‫المجموعة‬ :1 ‫المجموعة‬ .‫( واسحب المقعد بعي د ًا عن القاعدة )القواعد( تما م ً ا‬r) ‫3. اضغط على زر ضبط الموضع‬ ‫من...
  • Page 99 ‫ضمان الشركة المصنعة ولوائح التخلص من المنتج‬ 3 ‫ تمنحك ضما ن ً ا لمدة‬CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) ‫سنوات على هذا المنتج. يسري الضمان في البلد الذي تم فيه بيع هذا المنتج ألول مرة من جانب بائع التجزئة‬...
  • Page 100 Седалката за автомобил никога не трябва да се използва без калъ- • не. Никога не трябва да се движи напред към горната точка на колана в фа за седалка. Използвайте единствено оригинален калъф за седал- превозното средство. ка CYBEX, тъй като калъфът е ключов компонент за функционирането на седалката.
  • Page 101 Не използвайте седалката за автомобил повече от 11 години. Седалка- списък за одобрените превозни средства. Можете да получите най-акту- • алната версия от www.cybex-online.com. та за автомобил е подложена на силно натоварване по време на жиз- нения си цикъл, което води до изменения в качеството на материала с...
  • Page 102 Ако на седалката на превозното средство има облегалка за глава, из- НАКЛАНЯЩА СЕ ОБЛЕГАЛКА ЗА ГЛАВА �� дърпайте я нагоре до крайното й удължение или я отстранете напъл- Накланящата се облегалка за глава (с) помага да бъде предотвратено но (с изключение на седалки в превозното средство, гледащи назад). опасното...
  • Page 103 8. Поставете колана за през рамо между облегалката за глава (c) и Проверете дали заключващите рамене (k) са монтирани правилно и �� облегалката (b). Коланът за през рамо не трябва да се провежда през дали зъбците на заключващите рамене са нагоре. водача...
  • Page 104 ГАРАНЦИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И РАЗПОРЕДБИ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Ви дава 3 го- дини гаранция за този продукт. Тази гаранция е в сила в страната, където продуктът първоначално е продаден от търговец на дребно на клиент.
  • Page 105 Auto sedište ne sme nikada da se koristi bez prekrivača za sedište. za upotrebu sistema za vezivanje dece u skladu sa priručnikom za vozilo. • Obezbedite da se koristi samo originalni CYBEX pokrivač sedišta jer je Pogodno samo za sedišta u vozilu sa automatskim pojasevima na tri tačke •...
  • Page 106 ISOFIX-Connect može koristiti samo u određenim vozilima. Pogledajte priloženu listu tipova vozila za odobrena vozila. Najnoviju verziju UKLANJANJE AUTO SEDIŠTA IZ VOZILA možete pronaći na www.cybex-online.com. Obavite korake za ugradnju obrnutim redosledom. U izuzetnim slučajevima, auto sedište se može koristiti i na suvozačevom 1.
  • Page 107 Visina naslona za glavu se i dalje može podešavati dok je auto sedište 7. Čvrsto uvucite rameni pojas kroz usmeravanje pojasa zaštite od udara (g) �� ugrađeno u vozilo. dok ne bude pritegnut unutar vodilice pojasa. 8. Stavite rameni pojas između naslona za glavu (c) i naslona za leđa (b). PODESIVI NASLON ZA GLAVU Rameni pojas nije potrebno voditi kroz vodilicu ramenog pojasa (i).
  • Page 108 GARANCIJA PROIZVOĐAČA I PROPISI O ODLAGANJU CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemačka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji gde je ovaj proizvod prvobitno prodat kupcu od strane trgovca na malo. Sadržaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrđivanje garancije mogu se pronaći na našoj...
  • Page 109 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix κάθισμα αυτοκινήτου δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε αυτή τη θέση στο UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX όχημα. Σε περίπτωση αμφιβολίας επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του UNIVERSAL UNIVERSAL – Ομάδα 1, 9 έως 18 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL συστήματος...
  • Page 110 κάλυμμα καθίσματος CYBEX, καθώς το κάλυμμα αποτελεί σημαντικό Η ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ στοιχείο της λειτουργίας του καθίσματος. Το κάθισμα αυτοκινήτου με πτυσσόμενους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX- Ποτέ μην αφήνετε το παιδί σας στο όχημα χωρίς επίβλεψη. • Connect (k) μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλα τα καθίσματα οχήματος με...
  • Page 111 8. Βεβαιωθείτε πως το κάθισμα αυτοκινήτου είναι ασφαλές προσπαθώντας να προς τα μπροστά έως ότου επιτευχθεί η επιθυμητή θέση. Για να επιστρέψει το τραβήξετε έξω από τα σημεία στερέωσης ISOFIX (o). Οι πράσινοι δείκτες στην αρχική θέση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον μοχλό (v) και να τραβήξετε ασφαλείας...
  • Page 112 8. Τοποθετήστε τη ζώνη ώμου ανάμεσα στο προσκέφαλο (c) και την πλάτη Βεβαιωθείτε ότι οι βραχίονες στερέωσης (k) έχουν τοποθετηθεί με τον �� (b). Η ζώνη ώμου δεν χρειάζεται να περάσει μέσα από τον οδηγό της ζώνης σωστό τρόπο και ότι τα δόντια των βραχιόνων στερέωσης κοιτάζουν προς ώμου...
  • Page 113 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας δίνει 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει στη χώρα όπου το προϊόν πωλήθηκε αρχικά από τον πωλητή λιανικής στον πελάτη. Το...
  • Page 114 Potrivit numai pentru scaune auto cu centuri automate în trei puncte, aprobate • • Asigurați-vă că se utilizează doar o husă originală CYBEX, deoarece husa în conformitate cu regulamentul ONU 16 sau un standard comparabil. este un element cheie al funcționalității scaunului.
  • Page 115 Scaunul auto pentru copil poate fi folosit cu Protecția liniară împotriva �� șată. Puteți obține cea mai actualizată versiune de pe www.cybex-online.com impactului lateral (L.S.P.) pliată dacă nu există suficient spațiu în vehicul În cazuri excepționale, scaunul auto pentru copil poate fi folosit și pe scaunul sau daca Protecția liniară...
  • Page 116 SCOATEREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPIL DIN VEHICUL SECURIZAREA COPILULUI FOLOSIND SCUTUL PROTECTOR GRUPA 1 (9–18 KG) Urmați pașii de instalare în ordine inversă. 1. Introduceți scutul protector (f). Clapele laterale ale scutului protector (f) se 1. Deblocați brațele de blocare ISOFIX-Connect (k) pe ambele părți apăsând potrivesc exact între suporții de brațe și suprafața scaunului înălțătorului.
  • Page 117 Rețineți înălțimea minimă de cădere a brațelor de blocare ISOFIX-Connect. �� DEBARASAREA CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă 3 ani Asigurați-vă că brațele de blocare (k) sunt instalate în mod corect și că dinții �� de garanție pentru acest produs. Garanția este valabilă în țara în care acest brațelor de blocare sunt în sus.
  • Page 118 Ajo është e përshtatshme për sediljet e automjeteve me rripa sigurimi • • Sigurohuni që të përdoret një mbulesë e sipërme CYBEX origjinale, pasi automatikë trepikësh që janë miratuar sipas rregullores nr.16 të OKB-së ose mbulesa është element kryesor i funksionit të sexholinos.
  • Page 119 Sexholinoja mund të përdoret gjithashtu me mbrojtësen nga goditjet Versionin më të fundit mund ta gjeni në www.cybex-online.com. �� anësore lineare (L.S.P.) të palosur nëse ka hapësirë të mjaftueshme në...
  • Page 120 HEQJA E SEXHOLINOS NGA AUTOMJETI SIGURIMI I FËMIJËS ME MBROJTËSEN NGA GODITJET - GRUPI 1 (9–18 KG) Bëni në radhë të kundërt hapat e instalimit. 1. Vendoseni mbrojtësen nga goditjet (f). Pjesët anësore të mbrojtëses nga 1. Zhbllokoni krahët e kyçjes ISOFIX-Connect (k) në të dyja anët duke i shtyrë goditjet (f) puthiten saktë...
  • Page 121 GARANCIA NGA PRODHUESI DHE RREGULLORET PËR HEDHJEN �� CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Gjermani) ju jep 3 vjet garanci për këtë produkt. Garancia është e vlefshme në vendin ku produkti Sigurohuni që krahët e kyçjes (k) të instalohen në mënyrë e duhur dhe që...
  • Page 122 Ovo auto sjedište smije se montirati samo na sjedištima vozila odobrenim za • • Obezbjedite da se koristi samo originalni CYBEX pokrivač sjedišta jer je upotrebu sistema za vezivanje djece, u skladu s priručnikom za vozilo. pokrivač ključni element njegovog funkcionisanja.
  • Page 123 ISOFIX-Connect se može koristiti samo u određenim vozilima. Pogledajte priloženi popis tipova vozila za odobrena vozila. Najnoviju verziju UKLANJANJE AUTO SJEDIŠTA IZ VOZILA možete dobiti na www.cybex-online.com. U izuzetnim slučajevima, auto sjedište se može koristiti i na suvozačevom Obavite korake za ugradnju obrnutim redom.
  • Page 124 PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU 5. Pritegnite pojas za krilo povlačenjem ramenog pojasa unazad. 6. Provucite rameni pojas paralelno s pojasem za krilo unazad u usmjeravanje Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za pojasa (g) i čvrsto povucite rameni pojas. Pazite da oba dijela pojasa glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c).
  • Page 125 GARANCIJA PROIZVOĐAČA I PROPISI O ODLAGANJU �� zubi ručica za zaključavanje usmjereni ka gore. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji gdje je ovaj Pri ponovnom sastavljanju sjedišta postupite upravo obrnutim redoslijedom.
  • Page 126 да доаѓа во допир со наслонот за грб на возилото. навлаката на седиште. Погрижете се да се употребува само оригинална навлака на седиште CYBEX, бидејќи навлаката е клучен елемент за Каишот за рамо мора да минува нагоре и назад дијагонално. Никогаш...
  • Page 127 и топла вода. Никогаш не користете остри средства за чистење или возила за одобрените возила. Може да ја добиете најновата верзија на белила! www.cybex-online.com. На некои седишта на возилото изработени од чувствителни материјали, • Во особени случаи, седиштето за автомобил може, исто така, да се...
  • Page 128 8. Обезбедете дека седиштето за автомобил е добро прицврстено, во една од 2 позиции. Туркајте го приспособливиот наслон за глава обидувајќи се да го извлечете од точките за фиксирање ISOFIX (o). (c) напред сè додека не го поставите во саканата позиција. За да го Зелените...
  • Page 129 ПРИСПОСОБУВАЊЕ НА ЛЕЖЕЧКА ПОЗИЦИЈА (9 -18 КГ) ВРЗУВАЊЕ НА ДЕТЕТО БЕЗ ЗАШТИТНИК - ГРУПА 2/3 (15-36 КГ) 1. За да го ставите седиштето во лежечка позиција, притиснете го копчето 1. Насочете го каишот на седиштето на возилото околу детето и внесете го за...
  • Page 130 ГАРАНЦИЈА НА ПРОИЗВОДИТЕЛОТ И РЕГУЛАТИВИ ЗА ОТСТРАНУВАЊЕ ВО ОТПАД CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германија) за овој производ ви дава 3 години гаранција. Гаранцијата важи во земјата во која производот му е продаден на клиентот во малопродажба. Содржината на гаранцијата и сите основни информации потребни за потврдување...
  • Page 131 Pogodno samo za sjedišta u vozilu s automatskim pojasevima na tri tačke • • Obezbjedite da se koristi samo originalni CYBEX pokrivač sjedišta jer je vezivanja odobrenim u skladu s UN Uredbom br.16 ili nekim uporedivim pokrivač ključni element njegovog funkcionisanja.
  • Page 132 Pogledajte priloženi popis tipova vozila za odobrena vozila. Najnoviju verziju sigurnost vašeg djeteta. Vaše dijete ipak uvijek treba da bude osigurano možete pronaći na www.cybex-online.com. pojasem vozila na tri tačke vezivanja i zaštitom od udara za Grupu 1. U izuzetnim slučajevima, auto sjedište se može koristiti i na suvozačevom Auto sjedište se takođe može koristiti sa sklopljenom Linearnom zaštitom...
  • Page 133 UKLANJANJE AUTO SJEDIŠTA IZ VOZILA OSIGURAVANJE DJETETA SA ZAŠTITOM OD UDARA – GRUPA 1 (9–18 KG) Obavite korake za ugradnju obrnutim redoslijedom. 1. Postavite zaštitu od udara (f). Bočne stranice zaštite od udara (f) se tačno 1. Otključajte ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) s obje strane uklapaju između naslona za ruke i površine sjedišta izdignutog djela.
  • Page 134 (e) dok ne osjetite izvjestan otpor. 7. Pritisnite dugme za podešavanje položaja (r) s donje strane i gurnite CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam ISOFIX-Connect-ručice za zaključavanje (k) što je dalje moguće. garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji gdje je ovaj proizvod prvobitno prodat kupcu od strane trgovca na malo.
  • Page 135 टराइप अप्ू व ल अथॉरिटी िी स्ीि ृ तत ि े तबनरा, िराि िी सीट िो किसी भी तिह से सं श ोसित कियरा • सीट िवि ि े तबनरा िराि सीट िरा उपयोग न ििें । सु क नश्चित ििें कि ससफ ता एि असली CYBEX सीट •...
  • Page 136 1. रिलीज बटन (m) िो िक्रा िे ि ि औि उन्ें एि सराथ वरापस खींचिि ISOFIX-Connect ललस्ट िे ख ें । आप www.cybex-online.com से सबसे अपडे ट े ड सं स्क िण प्राप्त िि सिते हैं । लॉकि ं ग आर्ता (k) िो िोनचों तिफ से अनलॉि ििें ।...
  • Page 137 समू ह 1 से समू ह 2/3 में स्विच करना बच्े िरा ससि हमे श रा रिक्राइकनं ग हे ड िे स्ट ि े सं प ि ता में होनरा चरादहए। �� 1. जै स े ही आपि े बच्े िरा वजन 18 किलो हो जराए, इम्ै क्ट शील्ड (f) िो हटरा िें । सही...
  • Page 138 ननमा्ण त ा की वारं ट ी और ननपटान ननयम CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) आपिो इस उत्राि पि 3 सराल िी वरािं ट ी िे त रा है । वरािं ट ी उसी िे श में मरान्य है , जहरां इस उत्राि िो शु रू में एि ग्राहि िो...
  • Page 139 • CYBEX ของแที่ ้เที่� � นั � น เนื � อ งจ�กปลุ่อกห้่ ้มเป็ นองค์ ป ระกอบห้ลุ่ั ก ของฟัั ง ก์ ช้ ั น ก�ร ระบบยุึ ดื เห้นี � ยุ ว่เดื็ ก ต�มคู � ม ื อ ของยุ�นพิ่�ห้นะเที่� � นั � น...
  • Page 140 ยุ�นพิ่�ห้นะที่ี � ไ ดื ้รั บ ก�รรั บ รอง ค่ ณ ส�ม�รถึรั บ เว่อร์ ช้ ั น ลุ่� � ส่ ดื ไดื ้จ�ก www.cybex-online.com 1. ป ลุ่ดืแขนลุ่็ อ ค ISOFIX-Connect ที่ั � ง สองข ้�ง (k) โดืยุกดืป่� มปลุ่� อ ยุ (m) แลุ่ ้ว่ดืึ ง กลุ่ั บ...
  • Page 141 พน ักพิ ง ศี ่ ร ษะที่่ � ป ร ับเอนได้ การปร ับตัำ า แห้น่ ง ที่่ า นอน (9-18 กก.) พิ่นั ก พิ่ิ ง ศี ี ร ษะที่ี � ป รั บ เอนไดื ้ (c) จะช้ � ว่ ยุป้ อ งกั น ไม� ใ ห้ ้ศี ี ร ษะของเดื็ ก ไดื ้รั บ อั น ตร�ยุจ�กก�ร 1.
  • Page 142 กฎระเบ่ ย่ บในการกำ า จ ัดผู้ลืิ ตั ภั ัณฑ์์ แ ลืะการร ับประก ันโดย่ผู้่ ้ ผู้ ลืิ ตั CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 ไบรอยุที่์ , เยุอรมนี ) รั บ ประกั น ผลุ่ิ ต ภัั ณ ฑ์์ น ี � ให้ ้ค่ ณ เป็ นเว่ลุ่� 3 ปี ก�รรั บ ประกั น จะใช้ ้ ไดื ้ในประเที่ศีที่ี � ผ ลุ่ิ ต ภัั ณ ฑ์์ น ี � ถึ ู ก จำ � ห้น� � ยุเป็ นครั � ง...
  • Page 143 Chỉ thích hợp với các loại ghế xe có các dây buộc ba điểm tự động đã được • • đảm chỉ sử dụng tấm bọc ghế CYBEX nguyên bản, vì tấm bọc này là bộ chấp thuận cho sử dụng theo Quy Chế số 16 của Liên Hợp Quốc hoặc tiêu phận chính của chiếc ghế.
  • Page 144 THÁO GHẾ XE TRẺ EM RA KHỎI XE theo để biết các loại xe hợp lệ. Bạn có thể lấy phiên bản cập nhật nhất trên trang mạng www.cybex-online.com. Thực hiện các bước lắp đặt theo thứ tự ngược lại.
  • Page 145 ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU 6. Luồn dây buộc vai song song với dây buộc đùi ngược trở vào bên trong rãnh dây (g) và kéo chặt dây buộc vai. Bảo đảm cả hai phần của dây che Có thể điều chỉnh Phần tựa đầu (c) bằng cách sử dụng Cần điều chỉnh phần phủ...
  • Page 146 BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT VÀ QUY ĐỊNH VỀ VỨT BỎ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức) bảo hành cho sản phẩm này trong 3 năm. Bảo hành có giá trị ở quốc gia nơi sản phẩm này được bán cho khách hàng lúc ban đầu qua một cơ...
  • Page 147 Kerusi keselamatan kanak-kanak tidak boleh digunakan tanpa pelindung • • mesti menyentuh penyandar belakang kenderaan. kerusi. Pastikan hanya pelapik kerusi CYBEX asli digunakan, kerana pelapik ialah elemen penting daripada fungsi kerusi. Tali bahu keledar mesti dilalukan ke arah atas dan di belakang tempat •...
  • Page 148 Anda boleh mendapatkan versi paling terkini Jangan gunakan kerusi keselamatan kanak-kanak ini untuk kanak-kanak • daripada www.cybex-online.com. melebihi 11 tahun. Kerusi keselamatan kanak-kanak terdedah kepada tekanan yang tinggi semasa hayat produknya, yang menyebabkan Dalam keadaan yang luar biasa, kerusi keselamatan kanak-kanak boleh juga perubahan dalam kualiti bahan dengan peningkatan umur.
  • Page 149 Dengan menggunakan ISOFIX-Connect, sambungan kepada kenderaan �� MOD PEMASANGAN YANG BETUL diwujudkan yang meningkatkan keselamatan anak anda. Anak anda Kumpulan 1: Kumpulan 2/3: masih perlu dipakaikan dengan tali pinggang keledar tiga titik kenderaan 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg anda dan dengan perisai impak untuk Kumpulan 1.
  • Page 150 Pastikan lengan penguncian (k) dipasang dengan cara yang b etul dan �� CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Jerman) memberikan bahawa gigi lengan penguncian menghadap ke atas. jaminan produk selama 3 tahun. Waranti ini sah di negara produk ini dijual pada awalnya oleh peruncit kepada pelanggan.
  • Page 151 միջով։ Եթե գոտու լեզվակը չափազանց երկար է, ապա մանկական UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix նստատեղը հարմար չէ մեքենայում այս դիրքում օգտագործելու համար: UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX Կասկած ունենալու դեպքում խնդրում ենք կապ հաստատել պասիվ UNIVERSAL UNIVERSAL – խումբ 1, 9-18կգ SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL անվտանգության...
  • Page 152 Մեքենայի նստատեղը երբեք չպետք է օգտագործվի առանց նստատեղի ԱՐՏԱԴՐԱՆՔԻ ՄԱՍԵՐ • պատյանի: Համոզվեք, որ միայն օրիգինալ CYBEX նստատեղի պատյան է (a) Օգտագործողի ձեռնարկի խցիկ ISOFIX-Connect կարգավորման օգտագործվում, քանի որ պատյանը նստատեղի գործառույթի գլխավոր բռնակ (b) Թիկնակ տարր է։ (m) ISOFIX-Connect արձակման...
  • Page 153 ՄԵՔԵՆԱՅԻ ՆՍՏԱՏԵՂԻ ՏԵՂԱԴՐՈՒՄԸ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ Մեքենայի նստատեղը կարող է օգտագործվել նաև ներս ծալված �� ՄԻՋՈՑՈՒՄ Կողային հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությամբ (ԿԳՊ), եթե մեքենայում բավականաչափ տարածք չկա, կամ եթե Կողային 1. Միշտ համոզվեք, որ… հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությունը (ԿԳՊ) հակազդում • տրանսպորտային միջոցում թիկնակները կողպված են ուղիղ դիրքում: է...
  • Page 154 ՏԵՂԱԴՐՄԱՆ ՃԻՇՏ ՁևԸ ՊԱՌԿԵԼՈՒ ԴԻՐՔԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ (9-18 ԿԳ) 1. Պառկելու դիրքին անցնելու համար սեղմեք դիրքի կարգավորման Խումբ 1. 9 ‒ 18 կգ Խումբ 2/3. 15 ‒ 36 կգ կոճակը (r)։ հիմքով և առանց հիմքի և 2. Պառկելու դիրքից նստելու դիրքին անցնելու համար կրկին սեղմեք Տեղադրումը...
  • Page 155 Օգտվեք ցուցումներից, որպեսզի նախապես ստուգեք, արդյոք առկա են ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԸ բոլոր մասերը: CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա) ընկերությունը այս ապրանքի համար տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք։ Երաշխիքը ԵՐԵԽԱՅԻՆ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ ԱՌԱՆՑ ԱՆՎՏԱՆԳՈՒԹՅԱՆ ՍԵՂԱՆԻԿԻ – գործում է այն երկրում, որտեղ ապրանքը վաճառողն ի սկզբանե վաճառել...
  • Page 156 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth 的情况下使用。 Germany Germany 必须始终牢牢地固定好车内的行李或任何其他物品。 否则,它们可能会被抛 • 感谢您在选择车内婴儿座椅时决定使用 Pallas S-fix 正在修复。 到车内,造成致命伤害。 在将车内婴儿座椅安装到车辆中之前,请仔细阅读本用户指南,并始终将其存放 如果没有座椅罩子,就不能使用车内婴儿座椅。 确保仅使用原装 CYBEX 座 • 在指定的用户指南储存盒 (a) 中。 椅罩子,因为该座椅罩子是是座椅功能的关键元件。 切勿让您的孩子在车内无人看管。 • 重要信息 当受到阳光直射时,此儿童保护系统的部件可能会发热,并可能灼伤儿童的 • 未经类型批准机构的批准,不得以任何方式修改或增加车内婴儿座椅。 皮肤。 保护您的孩子和车内婴儿座椅免受阳光直射。 •...
  • Page 157 中批准的“通用”自动三点式安全带的车辆座椅。 1. 通 过按下释放按钮 (m) 并同时向后拉,解锁两侧的 ISOFIX-Connect 锁定 通过 ISOFIX-Connect 锁定臂 (k) 与车辆相连的保护系统可获得“半通用”认 臂 (k)。 证。 因此,ISOFIX-Connect 只能用于某些车辆。 如需了解经认可的车辆,请 2. 将车内婴儿座椅拉离 ISOFIX 固定点 (o) 参阅随附的车辆类型列表。 您可以从 www.cybex-online.com 上获取最新版 车辆类型列表。 3. 按 照与安装相反的顺序拆下车内婴儿座椅并将 ISOFIX-Connect 储存起来。 在特殊情况下,该车内儿童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始终遵守车辆制 调节头枕 造商的建议。...
  • Page 158 正确的安装模式 3. 按 下位置调节按钮 (r) 并将座椅完全拉离底座 (s)。 4. 操 作 ISOFIX-Connect 调节手柄 (l) 并拉出两个 ISOFIX-Connect 锁定臂 (k)。 第 1 年龄段: 第 2/3 年龄段: 5. 握 住 ISOFIX-Connect 调节手柄 (l) 并松开加高器 (e) 下侧的两个卡扣 (u),一 9-18 千克 15-36 千克 个接着一个地松开,然后将...
  • Page 159 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。 我们的主页 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保证内 容和请求保修时所需提供的所有基本信息。 如果产品说明中显示了保修,则您 对我们的缺陷享有的法律权利将不受影响。 请遵守您所在国家/地区的废物处理规定。...
  • Page 160 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth 的情況下使用。 Germany Germany 必須始終牢牢地固定好車內的行李或任何其他物品。 否則,它們可能會被拋 • 感謝您在選擇車內嬰兒座椅時決定使用 Pallas S-fix 正在修復。 到車內,造成致命傷害。 在將車內嬰兒座椅安裝到車輛中之前,請仔細閱讀本使用者指南,並始終將其存 如果沒有座椅罩子,就不能使用車內嬰兒座椅。 確保僅使用原裝 CYBEX 座 • 放在指定的使用者指南儲存盒 (a) 中。 椅罩子,因為該座椅罩子是是座椅功能的關鍵元件。 切勿讓您的孩子在車內無人看管。 • 重要資訊 當受到陽光直射時,此兒童保護系統的部件可能會發熱,並可能灼傷兒童的 • 未經類型批准機構的批准,不得以任何方式修改或增加車內嬰兒座椅。 • 皮膚。 保護您的孩子和車內嬰兒座椅免受陽光直射。...
  • Page 161 中批准的“通用”自動三點式安全帶的車輛座椅。 1. 通 過按下釋放按鈕 (m) 並同時向後拉,解鎖兩側的 ISOFIX-Connect 鎖定 通過 ISOFIX-Connect 鎖定臂 (k) 與車輛相連的保護系統可獲得“半通用”認 臂 (k)。 證。 因此,ISOFIX-Connect 只能用於某些車輛。 如需瞭解經認可的車輛,請 2. 將車內嬰兒座椅拉離 ISOFIX 固定點 (o) 參閱隨附的車輛類型列表。 您可以從 www.cybex-online.com 上獲取最新版 3. 按 照與安裝相反的順序拆下車內嬰兒座椅並將 ISOFIX-Connect 儲存起來。 車輛類型列表。 在特殊情況下,該車內兒童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始終遵守車輛製 調節頭枕 造商的建議。...
  • Page 162 3. 按 下位置調節按鈕 (r) 並將座椅完全拉離底座 (s)。 正確的安裝模式 4. 操 作 ISOFIX-Connect 調節手柄 (l) 並拉出兩個 ISOFIX-Connect 鎖定臂 (k)。 第 1 年齡段: 第 2/3 年齡段: 5. 握 住 ISOFIX-Connect 調節手柄 (l) 並鬆開加高器 (e) 下側的兩個卡扣 (u),一 9‒18 千克 15‒36 千克 個接著一個地鬆開,然後將...
  • Page 163 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。 我們的主頁 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保證內 容和請求保修時所需提供的所有基本資訊。 如果產品說明中顯示了保修,則您 對我們的缺陷享有的法律權利將不受影響。 請遵守您所在國家/地區的廢物處理規定。...
  • Page 164 ご使用の前にはいつも、 自動3点式ベルトが正しく調整され、 お子様の体に密 着していることを確認してください。 ベルトは絶対にねじらないでください ! UN R-44/04 PALLAS S-fix SOLUTION S-fix • 肩ベルトを楽にフィ ッ トさせることができる状態で、 ヘッ ドレストを最適に調整 UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS S-FIX UNIVERSAL UNIVERSAL すると、 お子様を最大限に保護し、 快適に使用できます。 – 分類1、9~18 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL • 分類1での使用には、 衝撃保護シールドを使用する必要があります。 9 - 18 kg 15 –...
  • Page 165 のマニュアルで 「汎用」 に承認されている自動3点式安全ベルトを備えたすべての 車両で使用できます。 車両内のスペースが足りない場合、 または線形側面衝撃ガード(L.S.P.)が車両 �� ISOFIX-Connectロッキングアーム (k)を通して車両に接続されている固定システ と接触する場合は、 線形側面衝撃ガード(L.S.P.)を折りたたんだ状態でチャイ ムには、 「 準汎用」 認証されています。 このため、ISOFIX-Connectシステムは、 ルドシートを 使用することもできます。 特定の車両にのみ使用できます。 承認車両については、 同梱の車種リストを参 照してください。 最新版の車種リストは、www.cybex-online.comから入手い チャイルドシートを車から取り外す ただけます。 取付け手順を逆に行ってください。 例外的に、 チャイルドシートを助手席で使用できる場合もあります。 自動車メー 1. リ リースボタン(m) を押しながら後ろに引いて、 両側のISOFIX-Connectロッキ カーの推奨事項に常に従ってください。 ングアーム(k)のロックを解除します。 チャイルドシートの車への取付け 2. ISOFIX固定ポイント(o)からチャイルドシートを引き離します。...
  • Page 166 リクライニングの調節(9~18 KG) リクライニング ヘッ ドレス ト リクライニング ヘッ ドレスト(c)は、 お子様が寝ている間、 頭が危険な角度で前に 1. チ ャイルドシートをリクライニング位置にするには、 位置調節ボタン(r)を押 傾く ことを防ぎます。 位置は、2つのいずれかに設定できます。 希望の位置ま します。 で、 リクライニング ヘッ ドレスト(c)を前に押します。 元の位置に戻すには、 レバ 2. シ ートをリクライニング位置から元に戻すには、 位置調節ボタン(r)をもう一度 ー(v)を操作してヘッ ドレストを後ろに引きます。 押し、 ブースター(e)に軽く圧力をかけながらチャイルドシートを持ち上げます。 お子様の頭が、 常にリクライニング ヘッ ドレストに接触している必要があ ��...
  • Page 167 もたれ、 ブースター、 衝撃保護シールド) で構成されています。 これらは、 スナップ ボタンで数か所留められています。 すべてのボタンを外すと、 カバーのパーツを ばらばらに取り外すことができます。 チャイルドシートにカバーを取り付けなおすには、 取外し手順を逆に行ってく ださい。 カバーは、30°Cのぬるま湯を使用した洗濯機のドライコースモードで洗濯 �� することができます。 それ以外の方法では、 カバーの生地が変色する可能性が あります。 カバーは他の洗濯物とは別に洗い、 乾燥機または直射日光を使っ て乾燥させないでください。 製造者保証および廃棄処分に関する規制 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) による本製品 の保証期間は3年間です。 この保証は、 本製品が最初に小売業者によってお客 様に販売された国で有効です。 保証の内容およびすべての保証請求のために 必要とされるすべての必須情報は、 以下の弊社ホームページでご覧いただけま す。go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats 保証が商品明 細に示されている場合、 欠陥に関する弊社に対する購入者の法的権利は、 影響 を受けません。 ご使用国における廃棄物処理規則をお守りください。...
  • Page 168 형식 승인 기관의 승인 없이는 어떤 방식으로든 카시트를 개조하거나 변경할 • 수 없습니다. 카시트는 시트커버 없이 사용해서는 안 됩니다. 커버는 시트가 올바르게 • 작동하는 데 핵심적인 요소이므로 반드시 정품 CYBEX 시트커버만 사용해야 아이를 적절히 보호하려면, 반드시 카시트를 본 사용 설명서에 적힌 대로 • 합니다. 사용해야 합니다.
  • Page 169 설치 단계를 역순으로 수행하십시오. 특정 차량에서만 사용할 수 있습니다. 동봉된 차종 목록을 검토하여 고객님의 1. 해 제 버튼(m)을 누른 상태로 양쪽의 ISOFIX-Connect-락킹 암(k)을 동시에 차량에서 사용 가능한지 확인해 주십시오. 최신 버전은 www.cybex-online.com 뒤로 당겨 잠금을 해제합니다. 에서 확인하실 수 있습니다.
  • Page 170 각도 조절형 헤드레스트 눕기 자세 조절(9-18kg) 1. 시 트를 눕기 자세로 사용하려면 위치 조절 버튼(r)을 누릅니다. 각도 조절형 헤드레스트(c)는 아이의 머리가 수면 중 위험하게 앞으로 기울어지는 것을 방지합니다. 2개의 위치 중 하나로 설정할 수 있습니다. 원하는 2. 눕 기 자세에서 앉기 자세로 시트를 되돌리려면 위치 조절 버튼(r)을 다시 위치에...
  • Page 171 변색할 수 있습니다. 커버는 다른 세탁물과 분리하여 세탁하고 건조기 또는 직사광선 아래에서 건조하지 마십시오! 제조업체 보증 및 폐기 규정 CYBEX GmbH(Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)는 이 제품을 3년간 보증합니다. 해당 보증은 본 제품이 소매업체를 통해 고객에게 최초 판매된 국가에서 유효합니다. 보증 내용 및 보증 주장에 필요한 모든 필수 정보는...
  • Page 174 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...