Beurer BY 52 Mode D'emploi
Beurer BY 52 Mode D'emploi

Beurer BY 52 Mode D'emploi

Appareil de chaufe pour aliments de bébé et biberon
Masquer les pouces Voir aussi pour BY 52:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Babykost- und Flaschenwärmer 
D
Gebrauchsanweisung ................2
Baby food and bottle warmer
G
Instruction for Use......................9
Appareil de chaufe pour aliments
F
de bébé et biberon
Mode d´emploi ..........................14
Calientabiberones y potitos
E
Instrucciones para el uso ........19
Beurer GmbH • Sölinger Str. 218 • D-89077 Ulm, Germany
Tel.: +49 (0)7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)7 31 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
....
.....................
.......
Scaldapappe e scaldabiberon
I
Instruzioni per l´uso ..................24
Bebek maması ve biberon
T
Kullanma Talimatı .....................29
Подогреватель бутылочек для
r
детского питания
Инструкция по применению ..34
Urządzenie do podgrzewania
Q
butelek i pokarmu dla niemowląt
Instrukcja obsługi ....................41
BY 52
ısıtıcısı 
........................

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer BY 52

  • Page 1 Instrucciones para el uso ..19 Instrukcja obsługi ....41 Beurer GmbH • Sölinger Str. 218 • D-89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)7 31 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de...
  • Page 2: Table Des Matières

    6 Inbetriebnahme ........4 7 Bedienung ..........4 Lieferumfang • Babykostwärmer • Kostheber mit Deckel • Diese Gebrauchsanweisung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team 1. Zum Kennenlernen Funktionen des Gerätes Mit diesem Babykostwärmer können Sie in kurzer Zeit alle Arten von Babynahrung und -getränken erwärmen und energiesparend warmhalten. Das Gerät ist für alle handelsüblichen Babyläschchen und Gläser geeignet. Das Gerät verfügt über folgende Funktionen: • Schnelles Erwärmen von Babygetränken/-nahrung • Konstantes Warmhalten mit exakter Eingabe der gewünschten Temperatur...
  • Page 3: Zeichenerklärung

    2. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet. Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit Warnung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör Achtung Hinweis auf wichtige Informationen hinweis 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwenden Sie das Gerät nur zum Erwärmen und Warmhalten von Babygetränken und -nahrung. • Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel- ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. • Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. 4. Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Warnung: • Während des Aufwärmvorgangs wird das Wasser heiß (Verbrühungsgefahr). • Überprüfen Sie vor dem Füttern die Temperatur der Nahrung (Verbrennungsgefahr). • Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr). • Das Gerät darf ausschließlich an einer Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrich- tung betrieben werden (Stromschlaggefahr).
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

    Allgemeine hinweise • Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händler durchge- führt werden. Sie selbst dürfen das Gerät keinesfalls öfnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an den Kundenservice. 5. Gerätebeschreibung Übersicht 1 Kostheber 2 Deckel 3 Netzkabel 4 MIN/MAX-Anzeige 5 Bedienfeld 6 Power-LED 7 Heiz-LED 8 Zeit-/Temperaturanzeige- Display 9 Taste zur Zeit- bzw. Temperatureinstellung 10 Ein-/Aus-Taste 11 Schnellheiztaste 6. Inbetriebnahme 1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät oder das Zubehör (einschließlich Netzkabel) keine sichtbaren Schäden aufweisen. 2. Stellen Sie das Gerät auf einen festen, ebenen Untergrund. 3. Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose an. Die Power-LED leuchtet. Das Gerät ist betriebsbereit. 7. Bedienung Aufwärmen und Warmhalten von Babynahrung oder -getränken: 1. Stellen Sie den Kostheber in den Babykostwärmer und das Fläschchen bzw. Gläschen in den Kostheber. 2. Füllen Sie Wasser in den Behälter, die Wassermenge ist abhängig von der Gefäßgröße. Achten Sie darauf, dass kein Wasser überläuft. Starten des Aufwärmvorgangs: 1. Drücken Sie die Taste und anschließend die Schnellheiztaste...
  • Page 5 2. Geben Sie die Aufwärmzeit ein (3 - 18 Minuten). Drücken Sie hierfür die Taste so oft, bis die entsprechende Aufwärmzeit angezeigt wird. Die Eingabe erfolgt in Minutenschritten, die Anzeige beginnt nach „18“ wieder bei „3“. Die Aufwärmzeit ist abhängig von Ausgangstemperatur, Nahrungsart und -menge, Material des Gefäßes (Glas/Kunststof) und Wassertemperatur des eingefüllten Was- sers. Die folgende Tabelle liefert Ihnen Anhaltspunkte für die Wahl der Aufwärmzeit bei einer Erwärmung auf 37 °C. Dauer 100 ml Milch/gekühlt ~ 8 min. 250 ml Milch/gekühlt ~ 14 min. 190 g Breinahrung/raumtemperiert ~ 8 min. 3. Drücken Sie erneut die Schnellheiztaste , um den Aufwärmvorgang zu starten. Im Display wird jetzt fortlaufend die verbleibende Aufwärmzeit angezeigt. Eine Minute vor Ablauf des Aufwärmvorgangs beginnt das Display zu blinken. Der Aufwärmvorgang stoppt nach Ablauf der voreingestellten Aufwärmzeit. Die Heiz-LED und das Display erlöschen. Starten des Warmhaltevorgangs ohne vorheriges Erwärmen: 1. Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten. Auf dem Display wird die aktuelle Temperatur angezeigt. Die Standardeinstellung ist 37 °C. 2. Drücken Sie zur Eingabe der Temperatur die Taste so oft, bis die gewünschte Warmhalte- temperatur (zwischen 35 °C bis 85 °C) erreicht ist. Die Eingabe erfolgt in den Schritten 37, 38, 40, 45, 50, 55, 60, 70, 80, bis die Anzeige nach „85“ bei 35 °C beginnt. 3. Drücken Sie nun erneut die Taste , um den Warmhaltevorgang zu starten. Beenden des Aufwärmvorgangs/Warmhaltevorgangs: 1. Drücken Sie die Taste 2 Sekunden lang. Die Display-Anzeige und die Heizung sind ausgeschaltet. 2. Entnehmen Sie das Fläschchen/Gläschen mithilfe des Kosthebers. 3. Stecken Sie das Netzkabel nach jeder Benutzung aus, gießen Sie das Wasser vollständig ab und trocknen Sie das Gerät mit einem Tuch. • Schütteln Sie das Fläschchen bzw. rühren Sie die Nahrung im Gläschen um. • Überprüfen Sie, ob die richtige Temperatur erreicht ist. • Um die Vermehrung von Bakterien, deren Wachstumsoptimum im Temperatur- bereich von zirka 32° C bis 42° C liegt, zu verhindern, verwenden Sie bitte die erwärmte Babynahrung möglichst bald.
  • Page 6: Reinigung Und Plege

    8. Reinigung und Plege Die Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: • Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern, wird empfohlen, das Gerät nicht (dauer- haft) im hohen Temperaturbereich zu betreiben. • Verwenden Sie zum Wärmen der Babynahrung abgekochtes oder geiltertes Wasser. Dadurch wird die Kalkbildung reduziert. • Stecken Sie das Gerät zum Reinigen aus. • Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts ausschließlich ein feuchtes Tuch. Nehmen Sie keine Scheuermittel oder sonstigen Reiniger. • Entkalken Sie das Gerät mit Essig oder Zitronensäure. Setzen Sie dazu den Kostheber ein, mischen Sie 50 ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem Wasser oder ein Päckchen Zitronen- säure mit 200 ml kaltem Wasser und gießen Sie diese Lösung in das Gerät. Lassen Sie die Lösung einwirken, bis sich die Kalkablagerungen aufgelöst haben; starten Sie in dieser Zeit keinen Aufwärmvorgang. Gießen Sie die Flüssigkeit ab, spülen Sie das Gerät gründ- lich aus und trocknen Sie es anschließend mit einem Tuch. • Entkalken Sie das Gerät etwa alle vier Wochen. 9. entsorgen Im Interesse des Umweltschutzes dürfen die Geräte am Ende ihrer Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien. Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde 10. technische Daten Betriebsspannung: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 80 Watt Aufheizzeit:...
  • Page 7: Was Tun Bei Problemen

    11. Was tun bei Problemen? Fehler Ursache Maßnahme defektes Gerät Schalten Sie das Gerät Während der Benutzung des Gerätes tritt an der Unter- sofort aus, stecken Sie es seite Wasser aus. aus, lassen Sie das Wasser ablaufen und übergeben Sie das Gerät dem Händler. Der Aufwärmvorgang startet kaputtes Thermostat Schalten Sie das Gerät oder endet nicht. sofort aus, stecken Sie es aus, lassen Sie das Wasser ablaufen und übergeben Sie das Gerät dem Händler. Keine LED-Anzeige Netzstecker nicht (richtig) Prüfen Sie, ob der Netzste- eingesteckt oder defektes cker (richtig) eingesteckt ist. Gerät Erscheint trotzdem keine Anzeige, schalten Sie das Gerät aus, stecken Sie es aus und übergeben Sie das Gerät dem Händler. Der Babykostwärmer schal- kein Strom Überprüfen Sie, ob der tet sich nach Einstecken des Netzstecker richtig einge- Kabels nicht ein.
  • Page 8: Garantie Und Service

    12. Garantie und Service Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen • für Verschleißteile (z.B. Batterien) • für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren • bei Eigenverschulden des Kunden Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Gel- tendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach- weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH    Sölinger Straße 218 89077 Ulm Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unse- ren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
  • Page 9: For Your Information

    6 Getting started........11 Included in delivery: • Baby food warmer • Lifter with lid • These Instructions for Use Dear customer, We are delighted that you have chosen to purchase a product from our range. Our name is synonymous with high-calibre and thoroughly tested quality products in the areas of thermals, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read through these Instructions for Use carefully and retain them for future reference; make them available to other users and observe the information. Best wishes, Your Beurer team 1. For your information Functions of the device With this baby food warmer you can quickly heat up all sorts of baby food and drinks and keep them warm in an energy-eicient way. The device is suitable for all conventional baby bottles and jars. The device has the following functions: • Rapid warming of baby food/drinks • Keeps food/drinks constantly warm with exact entry of the desired temperature 2. Symbol key The following symbols are used in the Instructions for Use. Warning about risk of injury or danger to health...
  • Page 10: Intended Use

    3. Intended use • Only use the device to warm up baby food/drinks and keep them warm. • The device is intended for use in the domestic/private environment only, not in commercial situations. • This device is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or those lacking in experience and/or knowl- edge, unless supervised by a person responsible for their safety, or instructed on how to use the device by such person. • Children should be supervised around the device to ensure they do not play with it. • Any improper use can be dangerous. 4. Safety notices Safety notices Warning: • During the warming process, the water becomes hot (risk of scalding). • Check the temperature of the food before the feed (risk of burning). • Keep packaging material away from children (danger of sufocation). • The device must only be used on a mains socket with a residual-current protective device (risk of electric shock). • Unplug the mains cable after each usage and before any cleaning (risk of electric shock). Important: to avoid damage to the device, please observe the following: • Fill the device with water before switching it on.
  • Page 11: Device Description

    5. Device description Overview 1 Lifter 2 Lid 3 Mains cable 4 MIN/MAX display 5 Control panel 6 Power LED 7 Heat LED 8 Time/Temperature display 9 Button for setting time and/or temperature 10 On/Of button 11 Rapid heat-up button 6. Getting started 1. Before use, ensure that the device and accessories (including mains cable) do not have any visible damage. 2. Place the device on a irm, even surface. 3. Connect the mains plug to the socket. The power LED lights up. The device is ready for use. 7. Operation Warming up baby food/drinks and keeping them warm: 1. Place the lifter in the baby food warmer and place the bottle or jar in the lifter. 2. Fill the container with suicient water depending on the size of the jar. Ensure that the water does not overlow. Starting the warming process: 1. Press button followed by the rapid heat-up button The warming time that is currently set now lashes on the display. On irst use, the default setting of 15 minutes is displayed. If the device remains plugged in after the irst use, it shows the last entered warming time when subsequently used. 2. Enter the warming time (3 - 18 minutes). To do so, press the button repeatedly until you have reached the desired warming time. The time is entered in minute increments; after “18”, the display begins again at “3”.
  • Page 12: Cleaning And Maintenance

    3. Press the rapid heat-up button again to start the warming process. The display now continuously shows the remaining warming time. The display starts to lash one minute before the end of the warming process. The warming process stops once the pre-speciied warming time has elapsed. The heat LED and the display go out. Starting the warming process without prior warming: 1. Press the button to switch the device on. The current temperature is shown on the display. The default setting is 37 °C. 2. To enter the temperature, press the button repeatedly until you have reached the desired temperature for keeping the food/drink warm (between 35 °C and 85 °C). The temperature increases in the steps 37, 38, 40, 45, 50, 60, 70, 80 until the display reaches “85” and then begins again at 35 °C. 3. Now press the button again to start the keeping warm process. Ending the warming/keeping warm process: 1. Press the button for 2 seconds. The display and the heater are switched of. 2. Remove the bottle/jar using the lifter. 3. Unplug the mains cable after each usage, pour all the water out and dry the device with a cloth. • Shake the bottle or stir the food in the jar. • Check that it is the correct temperature. • To prevent the breeding of bacteria, which multiply fastest in the temperature range from around 32°C to 42°C, please use the heated baby food as soon as possible. • We do not recommend keeping the food warm for any longer, as this can cause important vitamins to be lost. • For hygienic and microbiological reasons, do not reheat food that has already been heated.
  • Page 13: Disposal

    9. Disposal In the interests of environmental protection, these devices must not be disposed of in the household waste at the end of their service life. They should be disposed of at the appropriate regional collection points. Please observe local regulations when disposing of materials. Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electri- cal and Electronic Equipment). If you have any queries, please contact the appropriate local authorities. 10. technical data Operating voltage: 220–240 V ~ / 50/60 Hz Power consumption: 80 watts Heating time: 3 - 18 min. Temperature for keeping warm: 35 °C - 85 °C 11. troubleshooting Fault Cause Action Water leaks from the bottom Device faulty Switch of the device imme- of the device when in use. diately, unplug it, let the water drain out and return the device to the retailer. The warming process does Thermostat broken Switch of the device imme- not start or does not end. diately, unplug it, let the water drain out and return the device to the retailer. No LED display Mains plug not (correctly) Check that the mains plug plugged in or device faulty...
  • Page 14: Présentation

    Livraison • Chaufe-aliments pour bébé • Support à aliments avec couvercle • Le présent mode d’emploi Cher cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de notre gamme. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la tempé- rature corporelle, de la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour une utilisation ultérieure, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez ses conseils. Avec nos sentiments dévoués Votre équipe Beurer 1. Présentation Fonctions de l’appareil Grâce à ce chaufe-aliments pour bébé, vous pouvez réchaufer rapidement toutes sortes d’aliments et de boissons pour bébé et les maintenir au chaud sans consommer beaucoup d’énergie. L’appareil est adapté à tous les types de biberons et de pots courants. Il dispose des fonctions suivantes : • chaufe rapide des boissons ou aliments pour bébé, • un maintien au chaud avec saisie précise de la température souhaitée. 2. explication des symboles Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi. Avertissement Mise en garde concernant un risque de blessure ou un danger pour votre santé...
  • Page 15: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    3. Utilisation conforme aux recommandations • N’utilisez l’appareil que pour chaufer et maintenir au chaud des boissons et des aliments pour bébé. • L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et pas dans un cadre professionnel. • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne (un enfant, par exemple) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir vos recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil. • Surveillez les enfants ain de les empêcher de jouer avec l’appareil. • Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse. 4. Avis de sécurité Avis de sécurité Avertissement : • Durant la chaufe, l’eau devient très chaude (risque de brûlure). • Vériiez la température des aliments avant de les donner à manger (risque de brûlure). • Éloignez les enfants du matériel d’emballage (risque d’étoufement). • L’appareil ne doit être branché qu’à une prise avec mise à la terre (risque de choc électrique). • Débranchez le câble électrique après chaque utilisation et avant chaque nettoyage (risque de choc électrique).
  • Page 16: Description De L'appareil

    5. Description de l’appareil Aperçu 1 Support à aliments 2 Couvercle 3 Câble d’alimentation 4 Indication MIN/MAX 5 Panneau de commande 6 LED d’alimentation 7 LED de chaufe 8 Écran d’aichage de la température et de la durée de chaufe 9 Touche de réglage de la température et de la durée 10 Touche marche/arrêt 11 Touche de chaufe rapide 6. Mise en service 1. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil ou les accessoires (y compris le câble d’ali- mentation) ne présentent pas de dégâts visibles. 2. Posez l’appareil sur une surface stable et plane. 3. Branchez-le au secteur. La LED d’alimentation s’allume. L’appareil est prêt à être utilisé. 7. Utilisation Chaufe et maintien au chaud de la nourriture ou des boissons de bébé : 1. Posez le support à aliments dans le chaufe-aliments puis déposez le biberon ou le récipient dedans. 2. Versez de l’eau dans le réservoir. La quantité d’eau dépend de la taille du récipient. Attention à ce que l’eau ne déborde pas. Lancement de la chaufe : 1. Appuyez sur la touche . puis sur la touche de chaufe rapide La durée de chaufe indiquée clignote maintenant à l’écran. Lors de la première utilisation, la durée standard de 15 minutes s’aiche. Si l’appareil reste branché après la première utilisa- tion, il aichera à chaque utilisation ultérieure la dernière durée de chaufe saisie.
  • Page 17: Nettoyage Et Entretien

    3. Appuyez de nouveau sur la touche de chaufe rapide pour lancer le cycle. La durée de chaufe restante s’aiche maintenant à l’écran et diminue au fur et à mesure. L’écran se met à clignoter une minute avant la in du cycle de chaufe. L’appareil arrête de chaufer après l’expiration de la durée de chaufe préréglée. La LED de chaufe et l’écran s’éteignent. Démarrage du maintien au chaud sans chaufe préalable : 1. Appuyez sur la touche pour allumer l’appareil. La température actuelle s’aiche à l’écran. Le réglage standard est de 37 °C. 2. Pour régler la température, appuyez plusieurs fois sur la touche jusqu’à ce que la température de maintien au chaud souhaitée (entre 35 °C et 85 °C) soit atteinte. Le réglage s’efectue dans l’ordre suivant : 37, 38, 40, 45, 50, 55, 60, 70, 80 et l’aichage revient à 35 °C après « 85 ». 3. Appuyez de nouveau sur la touche pour lancer le maintien au chaud. Arrêt de la chaufe/du maintien au chaud : 1. Appuyez sur la touche pendant 2 secondes. L’écran s’éteint et la chaufe s’arrête. 2. Retirez le biberon/le pot en vous aidant du panier. 3. Débranchez le câble d’alimentation après chaque utilisation, videz entièrement l’eau et séchez l’appareil à l’aide d’un chifon. • Secouez le biberon ou mélangez le contenu du récipient. • Vériiez qu’il soit à la température souhaitée. • Ain d’éviter le développement de bactéries, qui est maximal à une température comprise entre environ 32 et 42 °C, utilisez l’aliment chaufé le plus rapidement possible. • Nous vous recommandons de ne pas maintenir longtemps la nourriture au chaud car cela pourrait lui faire perdre des vitamines importantes.
  • Page 18: Mise Au Rebut

    9. Mise au rebut Ain de préserver la planète, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères lorsqu’il ne fonctionne plus. Vous pouvez vous en débarrasser dans les points de dépôt prévus à cet efet. Respectez les normes locales concernant la mise au rebut de votre matériel. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimina- tion et du recyclage de ces produits. 10. Données techniques Tension : 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz Consommation : 80 Watts Durée de chaufe : 3 - 18 min. Température de maintien au chaud : 35 °C - 85 °C 11. Que faire en cas de problème ? Problème Cause Solution Lorsque l’appareil est en L’appareil est défectueux Éteignez immédiatement marche, de l’eau s’écoule par l’appareil, débranchez-le, videz le dessous. l’eau et rapportez l’appareil à votre revendeur.
  • Page 19: Presentación

    Volumen de suministro • Calientapotitos • Elevador con tapa • Este manual de instrucciones Muy estimada clienta, muy estimado cliente: Es un placer para nosotros que usted haya decido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el sector de ener- gía térmica, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros usuarios y observe las indicaciones. Nuestro más cordial saludo, El equipo Beurer 1. Presentación Funciones del aparato Con este calientapotitos podrá calentar en muy poco tiempo y mantener caliente, sin consumir demasiada energía, todo tipo de alimentos y bebidas para su bebé. Este aparato es adecuado para todos los biberones y potitos habituales en el mercado. El aparato dispone de las siguientes funciones: • Calentamiento rápido de alimentos y bebidas para bebé • Mantenimiento constante del calor con introducción exacta de la temperatura deseada 2. explicación de los símbolos En el presente manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos.
  • Page 20: Uso Correcto

    3. Uso correcto • Utilice este aparato únicamente para calentar y mantener calientes alimentos y bebidas para bebé. • Este aparato sólo está diseñado para el uso privado / en el hogar y no para el uso industrial. • Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos los niños) de facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia y/o conocimien- tos, a no ser que los vigile una persona responsable de su seguridad o dicha persona les indique cómo se debe utilizar el aparato. • Se deberá vigilar que los niños no jueguen con el aparato. • Todo uso inadecuado puede ser peligroso. 4. Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad Advertencia: • Durante el proceso de calentamiento el agua se calienta mucho (peligro de escaldadura) • Antes de dar de comer al bebé compruebe siempre la temperatura del alimento (peligro de quemaduras). • Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asixia). • Este aparato debe enchufarse exclusivamente a una toma de corriente con inter- ruptor diferencial (riesgo de descarga eléctrica). • Desenchufe siempre el aparato después de usarlo y antes de limpiarlo (riesgo de descarga eléctrica). Atención: Para evitar daños en el aparato tenga en cuenta lo siguiente: • Llene el aparato de agua antes de ponerlo en funcionamiento.
  • Page 21: Descripción Del Aparato

    5. Descripción del aparato Sinopsis 1 Elevador 2 Tapa 3 Cable de red 4 Indicación MÍN./MÁX. 5 Panel de mandos 6 LED de corriente 7 LED de calor 8 Pantalla indicadora del tiempo / de la temperatura 9 Botón para ajustar el tiempo o la temperatura 10 Botón de encendido y apagado 11 Botón de calentamiento rápido 6. Puesta en funcionamiento 1. Antes de utilizarlo, asegúrese de que ni el aparato ni los accesorios (incluido el cable de red) presenten daños visibles. 2. Coloque el aparato sobre una supericie plana y estable. 3. Inserte el enchufe en una toma de corriente. El LED de corriente se enciende. El aparato está listo para funcionar. 7. Manejo Para calentar y mantener calientes bebidas y alimentos para bebé: 1. Introduzca el elevador en el calientapotitos y ponga el biberón o potito en el elevador. 2. Llene el depósito de agua; la cantidad de agua depende del tamaño del recipiente. Tenga cuidado de que no se desborde el agua. Inicio del proceso de calentamiento: 1. Pulse el botón y a continuación el botón de calentamiento rápido En la pantalla parpadea el tiempo de calentamiento ajustado en ese momento. La primera vez que se utilice se mostrará el tiempo estándar de 15 minutos. Si después del uso permanece enchufado el aparato, cuando se vuelva a usar mostrará el último tiempo de calentamiento ajustado.
  • Page 22: Limpieza Y Cuidado

    3. Pulse de nuevo el botón de calentamiento rápido para iniciar el calentamiento. En la pantalla se muestra ininterrumpidamente el tiempo de calentamiento restante. Cuando falta un minuto para terminar tiempo de calentamiento, comienza a parpadear la pantalla. El proceso de calentamiento se detiene después de transcurrido el tiempo de calentamiento predeinido. El LED de calor y la pantalla se apagan. Inicio del proceso de mantenimiento del calor sin calentamiento previo: 1. Pulse el botón para encender el aparato. En la pantalla se muestra la temperatura actual. Por defecto está ajustada a 37 °C. 2. Para introducir la temperatura, pulse el botón varias veces hasta que se alcance la temperatura de conservación que desee (entre 35 °C y 85 °C). Se introduce la tempera- tura subiendo: 37, 38, 40, 45, 50, 55, 60, 70, 80, hasta llegar a «85». Entonces se vuelve a comenzar por 35 °C. 3. Pulse de nuevo el botón para iniciar el mantenimiento del calor. Finalización del proceso de calentamiento/mantenimiento del calor: 1. Pulse el botón durante 2 segundos. La indicación de pantalla y el calentamiento se desactivan. 2. Extraiga el biberón/potito con ayuda del elevador. 3. Desenchufe el cable después de cada uso, vacíe completamente el agua y seque el aparato con un paño. • Sacuda el biberón o remueva el alimento del potito. • Compruebe si se ha alcanzado la temperatura correcta. • Para evitar la proliferación de las bacterias que crecen principalmente entre los 32 °C y 42 °C, utilice el alimento calentado tan pronto como sea posible. • Recomendamos no mantener caliente el alimento durante mucho tiempo, puesto que se podrían perder vitaminas importantes. • Por motivos de higiene y microbiología, no vuelva a calentar un alimento que ya ha calentado una vez.
  • Page 23: Eliminación De Residuos

    9. eliminación de residuos Para la protección del medio ambiente no se debe desechar los aparatos al inal de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados de su país. Obedezca las normas locales sobre la eliminación de los materiales. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 10. Datos técnicos Tensión de funcionamiento: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz Potencia absorbida: 80 vatios Tiempo de calentamiento: 3 - 18 min. Temperatura de conservación: 35 °C - 85 °C 11. ¿Qué hacer si surge un problema? Error Causa Solución Mientras se está usando Aparato defectuoso. Apague inmediatamente el el aparato sale agua por el aparato, desenchúfelo, escurra fondo. el agua y entregue el aparato al distribuidor.
  • Page 24: Indicazioni Generali

    6 Messa in funzione ........26 Fornitura • Scaldapappe • Cestello con coperchio • Le presenti istruzioni per l’uso Gentile cliente, siamo lieti che abbia deciso di acquistare un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è garanzia di prodotti di alta qualità accuratamente testati per i settori riscaldamento, peso, pressione arteriosa, temperatura corporea, battito cardiaco, terapia dolce, massaggio e aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utilizzatori e attenersi alle indicazioni. Cordiali saluti, Team Beurer 1. Indicazioni generali Funzioni dell’apparecchio Questo scaldapappe consente di scaldare rapidamente ogni genere di pappe e bevande per bambini e di mantenerle calde con un basso consumo energetico. L’apparecchio è adatto a tutti i tipi di biberon e vasetti in commercio. L’apparecchio dispone delle seguenti funzioni: • Riscaldamento rapido di bevande/pappe • Mantenimento in caldo costante con immissione esatta della temperatura desiderata 2. Spiegazione dei simboli Nelle Istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti simboli. Avvertimento di pericolo di lesioni o di rischio per la vostra salute Avvertenza Indicazione di sicurezza per possibili danni dell’apparecchio/degli...
  • Page 25: Uso Conforme

    • Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa con protezione contro correnti di guasto (pericolo di scossa elettrica). • Dopo ogni uso staccare il cavo di alimentazione, prima di efettuare la pulizia (peri- colo di scossa elettrica). Avvertenza: per evitare danni all’apparecchio, rispettare le seguenti istruzioni: • Riempire l’apparecchio con acqua prima di metterlo in funzione. • Non utilizzare l’apparecchio all’aperto. • Collegare l’apparecchio solo alla rete di alimentazione in corrente alternata e con la tensione di rete indicata sulla targhetta. • Non tirare il cavo di alimentazione per estrarre la spina dalla presa! • Non tirare, torcere e piegare il cavo di alimentazione. • Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Non sciacquarlo mai in acqua corrente. • Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal produttore o non proposti come accessori. Indicazioni generali • Le riparazioni possono essere efettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. Non aprire o riparare personalmente l’apparecchio per non compro- metterne il funzionamento corretto. In caso contrario, decade la garanzia. • Per ulteriori domande sull’utilizzo delle apparecchiature Beurer, rivolgersi al pro- prio rivenditore o al Servizio clienti.
  • Page 26: Descrizione Dell'apparecchio

    5. Descrizione dell’apparecchio Panoramica 1 Cestello 2 Coperchio 3 Cavo di alimentazione 4 Indicatore MIN/MAX 5 Pannello comandi 6 LED ON/OFF 7 LED di riscaldamento 8 Display con indicazione dell’ora e della temperatura 9 Pulsante per l’impostazione dell’ora e della temperatura 10 Pulsante ON/OFF 11 Pulsante di riscaldamento rapido 6. Messa in funzione 1. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori (incluso il cavo di alimentazione) non presentino danni visibili. 2. Posizionare l’apparecchio su una base stabile e piana. 3. Collegare la spina a una presa. Il LED ON/OFF si illumina. L’apparecchio è pronto all’uso. 7. Uso Riscaldamento e mantenimento in caldo di pappe o bevande per bambini: 1. Inserire il cestello nello scaldapappe e il biberon o il vasetto nel cestello. 2. Riempire il contenitore con acqua, la quantità dipende dalla dimensione del contenitore. Accertarsi che l’acqua non fuoriesca. Avvio del processo si riscaldamento: 1. Premere il pulsante e di seguito il pulsante di riscaldamento rapido Nel display lampeggia il tempo di riscaldamento impostato. Al primo utilizzo viene visualiz- zata l‘impostazione standard di 15 minuti. Se l‘apparecchio resta inserito dopo il primo uti- lizzo, nelle altre applicazioni viene visualizzato il tempo di riscaldamento impostato per ultimo.
  • Page 27: Pulizia E Cura

    3. Premere di nuovo il pulsante di riscaldamento rapido per avviare il processo di riscalda- mento. Sul display viene ora indicato il tempo di riscaldamento mancante. Un minuto prima del termine, il display comincia a lampeggiare. Il processo di riscaldamento si arresta al ter- mine del tempo di riscaldamento impostato. Il LED di riscaldamento e il display si spengono. Avvio della procedura senza riscaldamento precedente: 1. Premere il pulsante per accendere l’apparecchio. Sul display viene visualizzata la tem- peratura attuale. L’impostazione standard è 37 °C. 2. Per l’immissione della temperatura premere il pulsante inché non si raggiunge la tem- peratura desiderata (tra 35 °C e 85 °C). I valori possono essere immessi con la seguente sequenza 37, 38, 40, 45, 50, 55, 60, 70, 80, una volta raggiunto il valore “85”, ricompare 35 °C. 3. Premere di nuovo il pulsante per avviare il processo di mantenimento in caldo. Fine del processo di riscaldamento/mantenimento in caldo: 1. Premere il pulsante per 2 secondi. Il display e il riscaldamento sono spenti. 2. Rimuovere il biberon/i vasetti con l’ausilio del cestello. 3. Staccare il cavo di alimentazione dopo ogni utilizzo, eliminare l’acqua e asciugare l’apparec- chio con un panno. • Scuotere il biberon oppure mescolare la pappa nel vasetto. • Accertarsi che la temperatura raggiunta sia corretta. • Consumare la pappa riscaldata il prima possibile per prevenire il proliferare di bat- teri, che trovano un ambiente ottimale alle temperature comprese tra circa 32 °C e 42 °C. • Si raccomanda di non mantenere in caldo a lungo la pappa, in quanto in tal modo vanno perse importanti vitamine. • Per motivi igienico-microbiologici, non riscaldare le pappe più volte. • Fare attenzione a non surriscaldare la pappa/bevanda.
  • Page 28: Smaltimento

    9. Smaltimento A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo l’apparecchio non deve essere smaltito nei riiuti domestici. Lo smaltimento deve avvenire negli appositi centri di raccolta di zona. Per lo smaltimento dei materiali attenersi alle direttive locali. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui riiuti di apparecchiature elettri- che ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento. 10. Dati tecnici Tensione di alimentazione: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz Potenza assorbita: 80 W Tempo di riscaldamento: 3 - 18 min. Temperatura di mantenimento in caldo: 35 °C - 85 °C 11. Che cosa fare in caso di problemi? Errore Causa Misura da adottare Durante l’uso dell’apparec- Apparecchio difettoso Spegnere subito l’apparecchio, chio, dalla parte inferiore esce estrarre la spina, far deluire dell’acqua. l’acqua e portare l’apparecchio al rivenditore. Il processo di riscalda- Termostato guasto Spegnere subito l’apparecchio, mento non si avvia o non si estrarre la spina, far deluire interrompe.
  • Page 29: Teslimat Kapsamı

    11 Sorunların giderilmesi ......33 6 Çalıştırma..........31 teslimat kapsamı • Bebek maması ısıtıcısı • Kapaklı mama ısıtma kabı • Bu kullanım kılavuzu Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünle- rimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönerge- lere uyun. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz 1. Ürün özellikleri Cihazın fonksiyonları Bu bebek maması ısıtıcısı ile kısa sürede her türlü bebek gıdasını ve içeceğini ısıtabilir ve enerji tasarruf ederek sıcak tutabilirsiniz. Cihaz piyasadaki her tür biberona ve mama kavanozlarına uygundur. Cihaz aşağıdaki işlevleri içerir: • Bebek içeceklerinin ve mamalarının hızlı ısıtılması • İstenen sıcaklık derecesinin tam olarak girilebilmesiyle sürekli olarak aynı sıcaklıkta tutma 2. İşaretlerin açıklaması Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Yaralanma tehlikesi veya sağlığınız için tehlike oluşturan durumlar hakkında Uyarı...
  • Page 30: Amacına Uygun Kullanım

    3. Amacına uygun kullanım • Cihazı sadece bebek içeceklerini ve yiyeceklerini ısıtmak ve sıcak tutmak için kullanın. • Cihaz ticari kullanım için değil, sadece evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı yetkili bir kişinin gözetimi ve direktileri olmadan kullanmamalıdır. • Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdır. • Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir. 4. Güvenlik yönergeleri Güvenlik yönergeleri Uyarı: • Isıtma işlemi sırasında su çok ısınır (yanma tehlikesi). • Mamayı bebeğinize yedirmeden önce sıcaklığını kontrol edin (yanma tehlikesi). • Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma tehlikesi). • Cihaz sadece kaçak akıma karşı koruyucu özelliği olan prizlerde çalıştırılmalıdır (elektrik çarpma tehlikesi). • Her kullanımdan ve her temizlikten önce elektrik kablosunu çıkarın (elektrik çarpma tehlikesi). Dikkat: Cihazın zarar görmesini önlemek için aşağıdakilere dikkat edin: • Cihazı çalıştırmadan önce cihazın içine su doldurun.
  • Page 31: Cihaz Açıklaması

    5. Cihaz açıklaması Genel bakış 1 Mama ısıtma kabı 2 Kapak 3 Elektrik kablosu 4 MIN/MAX göstergesi 5 Kumanda paneli 6 Güç ışığı 7 Isıtma ışığı 8 Süre/sıcaklık göstergesi 9 Süre veya sıcaklık ayarı düğmesi 10 Açma/Kapama düğmesi 11 Hızlı ısıtma düğmesi 6. Çalıştırma 1. Kullanmadan önce cihazda veya aksesuarlarında (elektrik kablosu dahil) görünür bir hasar olmadığından emin olun. 2. Cihazı sabit ve düz bir yüzeye yerleştirin. 3. Elektrik fişini prize takın. Güç ışığı yanar. Cihaz kullanıma hazırdır. 7. Kullanım Bebek mamasının veya içeceğinin ısıtılması ve sıcak tutulması: 1. Mama ısıtma kabını bebek maması ısıtıcısının içine yerleştirin ve biberonu veya kavanozu mama ısıtma kabının içine koyun. 2. Kabın içine su doldurun. Suyun miktarı, ısıtacağınız biberonun veya kavanozun ebadına bağlıdır. Suyun taşmamasına dikkat edin. Isıtma işleminin başlatılması: düğmeye ve ardından hızlı ısıtma düğmesine basın. Ayarlanmış ısıtma süresi göstergede yanıp söner. İlk kullanımda, standart ayar olan 15 dakika görüntülenir. Cihaz ilk kullanımdan sonra takılı durumda bırakılırsa, sonraki kullanımlarda daima en son girilen ısıtma süresini gösterir. 2. Isıtma süresini girin (3 - 18 dakika). Bunun için, uygun ısıtma süresi görüntüleninceye dek düğmesine art arda basın. Girilecek süre birer dakikalık adımlarla artarak görüntülenir. “18” dakikadan sonra tekrar “3” dakika ile başlar.
  • Page 32: Temizlik Ve Bakım

    3. Isıtma işlemini başlatmak için hızlı ısıtma düğmesine tekrar basın. Göstergede sürekli olarak kalan ısıtma süresi görüntülenir. Isıtma işleminin tamamlanmasına bir dakika kala, gösterge yanıp sönmeye başlar. Isıtma işlemi önceden ayarlanmış ısıtma süresi dolduğunda durur. Isıtma ışığı ve ekran kapanır. Sıcak tutma işleminin ön ısıtma yapmadan başlatılması: 1. Cihazı açmak için düğmesine basın. Göstergede geçerli sıcaklık görüntülenir. Standart ayar 37 °C’dir. 2. Gıdanın sıcak tutulmasını istediğiniz derece (35 °C - 85 °C) görüntüleninceye dek düğ- mesine art arda basın. Girilecek sıcaklık 37, 38, 40, 45, 50, 55, 60, 70, 80 derecelik adımlarla görüntülenir. “85” görüntülendikten sonra tekrar 35 °C ile başlar. 3. Sıcak tutma işlemini başlatmak için tekrar düğmesine basın. Isıtma/sıcak tutma işleminin sona erdirilmesi: düğmesini 2 saniye basılı tutun. Gösterge ve ısıtma işlevi kapanır. 2. Biberonu/kavanozu mama ısıtma kabı yardımıyla çıkarın. 3. Elektrik kablosunu her kullanımdan sonra prizden çekin, suyu tamamen boşaltın ve cihazı bir bezle kurulayın. • Biberonu sallayın ya da kavanozdaki mamayı karıştırın. • Doğru sıcaklığa ulaşılıp ulaşılmadığını kontrol edin. • Bakterilerin çoğalması için en uygun sıcaklık yaklaşık 32° C ila 42° C arasıdır. Bak- terilerin çoğalmasını önlemek için ısıtılmış bebek mamasını mümkün olduğu kadar kısa sürede tüketin. • Önemli vitaminleri kaybolabileceği için mamayı uzun süre sıcak tutmamanızı tavsiye ederiz. • Hijyenik ve mikrobiyolojik sebeplerden dolayı bir kez ısıtılan mamayı tekrar ısıtmayın. • Mamanın veya içeceğin aşırı ısınmamasına dikkat edin.
  • Page 33: Elden Çıkarma

    9. elden çıkarma Çevreyi korumak için, ömrü dolan cihazlar ev atıklarıyla birlikte elden çıkarılmamalıdır. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden elden çıkarılabilir. Materyallerin elden çıkarılması sırasında yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın. Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz. 10. teknik veriler Çalışma voltajı: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz Güç: 80 Watt Isıtma süresi: 3 - 18 dakika Sıcak tutma derecesi: 35 °C - 85 °C 11. Sorunların giderilmesi Arıza Sebep Çözüm Kullanım sırasında cihazın alt Cihaz arızalı Cihazı hemen kapatın, fişini tarafından su sızıyor. prizden çekin ve suyu boşaltın. Cihazı satıcınıza teslim edin. Isıtma işlemi başlamıyor veya Bozuk termostat Cihazı hemen kapatın, fişini bitmiyor. prizden çekin ve suyu boşaltın. Cihazı satıcınıza teslim edin. Göstergede hiçbir şey Fiş (doğru) takılmamış ya da Fişin (doğru) takılı olup olma- görünmüyor...
  • Page 34: Объем Поставки

    12 Гарантия..........40 6 Ввод в эксплуатацию ......36 7 Обслуживание........37 Объем поставки • Подогреватель детского питания • Специальный лифт для удобного извлечения бутылочек с питанием • Данная инструкция по применению Уважаемый покупатель, мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, арте- риального давления, температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воз- духа. Внимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведённым в ней. Сохраните инструкцию на случай возможной передачи другому пользователю. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer 1. Для ознакомления Функции прибора С помощью этого подогревателя детского питания Вы сможете очень быстро разогре- вать любые виды детского питания и напитков и поддерживать их в теплом состоянии, экономя при этом электроэнергию. Прибор подходит для всех стандартных бутылочек и баночек с детским питанием. Прибор оснащен следующими функциями: • быстрое разогревание детских напитков и питания • Поддержание питания в теплом состоянии благодаря вводу необходимой температуры...
  • Page 35: Пояснения К Символам

    2. Пояснения к символам В инструкции по применению используются следующие символы. Предостережение Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья. Указывает на возможные повреждения прибора/ Внимание принадлежностей. Отмечает важную информацию. Указание 3. Использование по назначению • Используйте прибор исключительно для разогревания и поддержания в теплом состоянии детских напитков и питания. • Прибор предназначен для домашнего/частного использования, использова- ние прибора в коммерческих целях запрещено. • Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными психическими, сенсорными или душевными способностями, с недостаточными знаниями или опытом, за исключением случаев, когда за ними осуществляется надлежащий надзор или если они получат от Вас инструкцию по использованию прибора. • Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с прибором. • Любое применение не по назначению может быть опасным. 4. Указания по технике безопасности Указания по технике безопасности Предупреждение...
  • Page 36: Общие Указания

    Внимание: Чтобы избежать повреждения прибора, соблюдайте следующие указания: • Перед использованием прибора наполните его водой. • Не используйте прибор на свежем воздухе. • Разрешается использование прибора от сети переменного тока с напряже- нием, указанным на заводской табличке. • Не извлекайте штекер из розетки за сетевой кабель! • Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте сетевой кабель. • Не погружайте прибор в воду. Не промывайте его под проточной водой. • Не используйте дополнительные детали, которые не рекомендованы произво- дителем и не предлагаются в качестве принадлежностей. Общие указания • Ремонтные работы должны выполняться только в сервисном центре или в авторизованной мастерской. При возникновении вопросов по использова- нию прибора обращайтесь к продавцу или в сервисный центр. 5. Описание прибора Обзор 1. Лифт для извлечения питания 2. Крышка 3. Сетевой кабель 4. Индикатор МИН/МАКС 5. Панель управления 6. Индикатор питания 7. Индикатор нагрева...
  • Page 37: Обслуживание

    7. Обслуживание Разогревание и поддержание в теплом состоянии детских напитков и питания: 1. Опустите лифт в подогреватель, установите бутылочку или баночку в лифт. 2. Налейте воду в контейнер, объем воды зависит от размера сосуда. Следите за тем, чтобы вода не выливалась. Начало процесса подогрева. 1. Сначала нажмите кнопку , затем – кнопку быстрого разогрева На дисплее начнет мигать текущее установленное время разогрева. При первом использовании прибора отображается стандартное значение 15 минут. Если прибор не был выключен после первого использования, в дальнейшем на нем будет отображаться последнее указанное время разогрева. 2. Введите время разогрева (3 - 18 минут). Для этого нажмите кнопку необходимое количество раз, пока не отобразится желаемое время разогрева. Одно нажатие кнопки соответствует одной минуте, по достижении значения «18» отсчет снова начинается с «3». Время разогрева зависит от первоначальной температуры, типа и количества питания, материала, из которого изготовлена емкость (стекло/пластик) и темпе- ратуры воды. Следующая таблица содержит основные параметры для выбора времени разогрева при нагревании до 37°C. Время Молоко, охлажденное, 100 мл ~ 8 мин. Молоко, охлажденное, 250 мл ~ 14 мин. Протертая пища комнатной температуры, 190 г ~ 8 мин. 3. Снова нажмите кнопку быстрого разогрева , чтобы запустить соответствующий процесс. На дисплее будет отображаться оставшееся время разогрева. За минуту до окончания процесса подогрева дисплей начнет мигать. Процесс подогревания оста- новится по истечении установленного времени разогрева. Светодиодные индикаторы нагрева и дисплей погаснут. Запуск процесса поддержания питания в теплом состоянии без предварительного разогрева: 1. Нажмите кнопку...
  • Page 38: Очистка И Уход

    • Встряхните бутылочку или перемешайте питание в баночке. • Проверьте, достигнута ли верная температура. • Для предотвращения размножения бактерий, для которых оптимальная тем- пература роста составляет от 32 °C до 42 °C, используйте подогретое детское питание как можно скорее. • Не рекомендуется поддерживать питание в теплом состоянии в течение дли- тельного времени, так как при этом разрушаются многие витамины. • По гигиеническим причинам не рекомендуется повторно разогревать детское питание. • Не допускайте перегрева питания/жидкости. 8. Очистка и уход Срок службы прибора зависит от бережного обращения. • Для продления срока службы мы рекомендуем не использовать прибор (слишком долго) в диапазоне высоких температур. • Для подогревания детского питания используйте кипяченую или фильтрованную воду. Это позволит сократить образование известкового налета. • Для очистки отключите прибор от сети. • Для очистки прибора используйте только влажную салфетку. Применение чистящих средств запрещено. • Удаляйте известковый налет с помощью уксуса или лимонной кислоты. Установите лифт, смешайте 50 мл уксуса и 100 мл холодной воды или упаковку лимонной кислоты и 200 мл холодной воды, залейте полученный раствор в прибор. Дождитесь, пока рас- твор подействует до растворения известкового налета; в это время запрещается разо- гревать питание. Слейте жидкость, тщательно промойте прибор и протрите насухо салфеткой. • Проводите процедуру удаления известкового налета каждые четыре недели. 9.
  • Page 39: Что Делать При Возникновении Проблем

    11. Что делать при возникновении проблем? Неисправность Причина Мера При использовании при- Прибор неисправен Немедленно выключите при- бора с нижней стороны бор, отсоедините его от сети, выступает вода. дайте воде стечь и обрати- тесь в сервис. Процесс подогрева Неисправный термостат Немедленно выключите при- не запускается или не бор, отсоедините его от сети, останавливается. дайте воде стечь и обрати- тесь в сервис. Отсутствует индикация. Штекер не подключен или Проверьте, подключен ли подключен неправильно, (правильно) штекер к сети. или прибор неисправен Если индикация не появля- ется, выключите прибор, извлеките штекер из розетки и обратитесь в сервис. Подогреватель детского Отсутствует ток Проверьте, правильно ли питания после подключе- подключен штекер к сети. ния кабеля не включается.
  • Page 40: Гарантия

    12. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: – на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием, – на быстроизнашивающиеся части, – на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки, – на случаи собственной вины покупателя. Товар сертифицирован: стерилизаторы и подогреватели бутылочек. Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул., Перерва 62, корп. 2, офис 3 Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул., Перерва 62, корп. 2 Тел(факс) 495—658 54 90, bts-service@ctdz.ru Дата продажи Подпись продавца Штамп магазина Подпись покупателя...
  • Page 41: Opis

    6 Uruchomienie ........43 Zawartość opakowania • Podgrzewacz do butelek i słoiczków • Podnośnik z pokrywką • Instrukcja obsługi Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Nasza marka jest znana z wysokiej jakości produktów poddawanych surowej kontroli, przeznaczonych do ogrze- wania, ważenia, pomiaru ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, do łagodnej terapii i pielęgna- cji, masażu i uzdatniania powietrza. Należy dokładne przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi. Należy przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz prze- strzegać podanych w niej wskazówek. Z poważaniem Zespół Beurer 1. Opis Funkcje urządzenia Podgrzewacz do butelek i słoiczków umożliwia szybkie podgrzanie i ekonomiczne utrzymy- wanie temperatury wszystkich rodzajów pokarmów i napojów dla niemowląt. Urządzenie jest przystosowane do wszystkich typowych butelek i słoiczków. Urządzenie posiada następujące funkcje: • szybkie podgrzewanie napojów/pokarmu dla niemowląt • stałe utrzymywanie ciepła z dokładnym wprowadzaniem żądanej temperatury 2. Objaśnienie symboli W instrukcji obsługi zostały użyte następujące symbole: Ostrzeżenie przed ryzykiem odniesienia obrażeń lub o niebezpieczeń- Ostrzeżenie stwie dla zdrowia.
  • Page 42: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    3. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem • Urządzenie wolno stosować wyłącznie do podgrzewania i utrzymywania tempera- tury napojów i pokarmu dla niemowląt. • Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego/prywatnego, nie do celów komercyjnych. • Urządzenie to nie jest przystosowane do użytku przez osoby (łącznie z dziećmi) niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo, nieposiadające wystarczającej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba że używają go pod kontrolą osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub sposób używania urządzenia został im wyjaśniony przez te osoby. • Należy zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. • Użycie niezgodne z przeznaczeniem może być niebezpieczne. 4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie: • Podczas procesu podgrzewania woda staje się gorąca (niebezpieczeństwo poparzenia). • Przed każdym karmieniem należy sprawdzić temperaturę pokarmu (niebezpieczeń- stwo poparzenia). • Opakowanie należy trzymać poza zasięgiem dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia). • Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do gniazdka zabezpieczonego wyłączni- kiem różnicowoprądowym (niebezpieczeństwo porażenia prądem). • Wyłączyć kabel sieciowy po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem (niebezpieczeństwo porażenia prądem).
  • Page 43: Opis Urządzenia

    5. Opis urządzenia Budowa urządzenia 1 Podnośnik 2 Pokrywka 3 Kabel zasilania 4 Wskaźnik MIN/MAX 5 Pole obsługi 6 Dioda zasilania 7 Dioda podgrzewania 8 Wyświetlacz czasu/temperatury 9 Przycisk do ustawiania czasu lub temperatury 10 Włącznik/wyłącznik 11 Przycisk szybkiego podgrzewania 6. Uruchomienie 1. Przed użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie lub akcesoria (łącznie z kablem zasilania) nie mają żadnych widocznych uszkodzeń. 2. Ustawić urządzenie na twardym i płaskim podłożu. 3. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Zaświeci się dioda zasilania. Urządzenie jest gotowe do pracy. 7. Obsługa Podgrzewanie i utrzymywanie temperatury pokarmu lub napojów: 1. Umieścić w podgrzewaczu podnośnik, a w podnośniku butelkę lub słoiczek. 2. Wlać wodę do pojemnika. Ilość wody zależy od wielkości pojemnika. Uważać, aby woda się nie przelała. Rozpoczęcie podgrzewania: 1. Wcisnąć przycisk , a następnie przycisk szybkiego podgrzewania Na wyświetlaczu miga teraz aktualnie nastawiony czas podgrzewania. Podczas pierwszego użycia wyświetlane jest ustawienie standardowe wynoszące 15 minut. Gdy urządzenie po pierwszym użyciu pozostaje podłączone, wówczas przy kolejnym użyciu wskaże ostatnio wprowadzony czas podgrzewania.
  • Page 44 Czas podgrzewania zależy od temperatury początkowej, rodzaju i ilości pożywienia, materiału, z jakiego został wykonany pojemnik (szkło, plastik) oraz temperatury wody. Poniższa tabela podaje wartości ułatwiające wybór czasu ogrzewania przy podgrze- waniu do temperatury 37°C. Czas trwania 100 ml mleka (schłodzone) ~ 8 min 250 ml mleka (schłodzone) ~ 14 min 190 g pokarmu w postaci papki (temperatura pokojowa) ~ 8 min 3. Aby rozpocząć podgrzewanie, ponownie wcisnąć przycisk szybkiego podgrzewania Na wyświetlaczu wyświetlony zostanie w sposób ciągły pozostały czas podgrzewania. Na minutę przed zakończeniem procesu podgrzewania wyświetlacz zaczyna migać. Proces pod- grzewania kończy się automatycznie po upływie ustawionego czasu. Dioda LED podgrzewa- nia oraz wyświetlacz gasną. Uruchomienie procesu utrzymywania temperatury bez uprzedniego podgrzewania: 1. Wcisnąć przycisk , aby włączyć urządzenie. Na wyświetlaczu pojawi się aktualna tempe- ratura. Ustawienie standardowe wynosi 37°C. 2. W celu wprowadzenia temperatury nacisnąć przycisk tyle razy, aż osiągnięta zostanie żądana temperatura do utrzymania (pomiędzy 35°C i 85°C). Wprowadzanie odbywa się w krokach 37, 38, 40, 45, 50, 55, 60, 70, 80. Wyświetlacz po wartości „85” wskaże ponow- nie 35°C. 3. Aby rozpocząć proces utrzymywania temperatury, ponownie wcisnąć przycisk Kończenie procesu podgrzewania/utrzymywania temperatury: 1. Wcisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy przycisk Wyświetlacz i podgrzewanie zostaną wyłączone. 2. Wyjąć butelkę/słoiczek za pomocą podnośnika. 3. Po każdym użyciu wyjąć wtyczkę z gniazdka, wylać wodę i wytrzeć szmatką urządzenie do sucha. • Wstrząsnąć butelką lub zamieszać pokarm w słoiczku. • Sprawdzić, czy temperatura jest właściwa.
  • Page 45: Czyszczenie I Konserwacja

    8. Czyszczenie i konserwacja Okres eksploatacji zależy od właściwego obchodzenia się z urządzeniem: • W celu przedłużenia okresu eksploatacji urządzenia zaleca się, aby nie używać go (przez dłuższy czas) w miejscu narażonym na wysokie temperatury. • Do podgrzewania pokarmu stosować przegotowaną lub iltrowaną wodę. Pozwoli to zredu- kować osadzanie się kamienia. • Przed wyczyszczeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. • Urządzenie czyścić wyłącznie wilgotną szmatką. Nie wolno używać środków szorujących lub innych środków czyszczących. • Kamień z urządzenia należy usuwać za pomocą octu lub kwasku cytrynowego. W tym celu należy włożyć podnośnik, zmieszać 50 ml octu spożywczego ze 100 ml zimnej wody lub opakowanie kwasku cytrynowego z 200 ml zimnej wody i tak przygotowany roztwór wlać do urządzenia. Pozostawić roztwór do momentu oddzielenia się kamienia; w tym czasie nie wolno włączać podgrzewania. Wylać wodę, przepłukać dokładnie urządzenie i wytrzeć do sucha szmatką. • Kamień należy usuwać mniej więcej co cztery tygodnie. 9. Utylizacja W celu ochrony środowiska urządzeń nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi. Można je przekazać do utylizacji za pośrednictwem odpowiedniego punktu zbiórki w kraju użytkowania. Podczas utylizacji należy przestrzegać miejscowych przepisów. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elek- trycznych i elektronicznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów. 10. Dane techniczne Napięcie robocze: 220–240 V ~ / 50/60 Hz Pobór mocy: 80 W Czas nagrzewania:...
  • Page 46: Co Należy Zrobić W Przypadku Problemów

    11. Co należy zrobić w przypadku problemów? Błąd Przyczyna Co zrobić Podczas używania urządzenia uszkodzenie Natychmiast wyłączyć urządzenie, od spodu wycieka woda. urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, wylać wodę i przekazać urządze- nie sprzedawcy. Podgrzewanie nie rozpoczyna uszkodzenie Natychmiast wyłączyć urządzenie, się lub nie kończy. termostatu wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, wylać wodę i przekazać urządze- nie sprzedawcy. Nie świeci się dioda. niewłaściwe włoże- Sprawdzić, czy wtyczka jest (pra- nie lub niewłożenie widłowo) włożona do gniazdka. wtyczki do gniazdka Jeżeli pomimo tego dioda się bądź uszkodzenie nie zaświeci, odłączyć urządze- nie od zasilania i przekazać je urządzenia sprzedawcy. Po podłączeniu przewodu zasi- brak prądu Sprawdzić, czy wtyczka jest pra- lania podgrzewacz się wyłącza.
  • Page 48 751.609 - 0614 Irrtum und Änderungen vorbehalten...

Table des Matières