Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 51

Liens rapides

Deutsch
Benutzerhandbuch Moisture Analyzer HE73
Español
Manual de usuario Analizador de humedad HE73
Guide de l'utilisateur Dessiccateur HE73
Français
Manuale per l'utente Analizzatore di umidità HE73
Italiano
Handleiding Vochtanalyseapparatuur HE73
Nederlands
Português
Manual do usuário Analisador de Umidade HE73

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Mettler Toledo HE73

  • Page 1 Deutsch Benutzerhandbuch Moisture Analyzer HE73 Español Manual de usuario Analizador de humedad HE73 Guide de l'utilisateur Dessiccateur HE73 Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità HE73 Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur HE73 Nederlands Português Manual do usuário Analisador de Umidade HE73...
  • Page 3 Übersicht Heizmodul 19 20 12 13 Legende Heizmodul Griffe zum Öffnen des Heizmoduls Schutzglas Reflektor Temperaturfühler Temperatur-Überlastschutz Halogenstrahler Probenkammer Probenschalenträger Windschutz Probenschalengriff Libelle Anzeige Bedienungstasten Fußschraube Befestigungspunkt für Diebstahlsicherung Netzanschlussbuchse Lüfter Netzsicherung Serielle RS232C-Schnittstelle Leyenda Módulo de calentamiento Tiradores para la apertura del módulo de calentamiento Cristal protector Reflector...
  • Page 4 Sensor de temperatura Protección de sobrecarga térmica Lámpara halógena Cámara de muestras Soporte del platillo de muestras Corta-aires Manipulador del platillo de muestras Indicador de nivel Pantalla Teclas de funcionamiento Pata de nivelación Ranura antirrobo Conexión a la fuente de alimentación Ventilador Fusible de red Interfaz en serie RS232C...
  • Page 5 Voedingscontact Ventilator Zekering voedingskabel RS232C seriële interface Legenda Módulo de aquecimento Alças para abertura do módulo de aqueci- mento Vidro de proteção Refletor Sensor de temperatura Proteção contra sobrecarga de temperatura Lâmpada de halogênio Câmara de secagem Suporte do prato de amostra Protetor de ventos Manipulador do prato de amostra Indicador de nível...
  • Page 6 Übersicht Bedienungstasten Legende Bedienungstasten Taste Allgemeines Verhalten beim Allgemeines Verhalten Trocknungsvorgang Menümodus Methode A Methode A aktivieren. — — Menü Benutzernamen einge- — In Ebene 1 scrollen. ben. – On – Einschalten. Abschalten in den Standby-Modus. – Off – Abschalten in den Standby-Modus.
  • Page 7 Leyenda, teclas de funcionamiento N.º Tecla Comportamiento en Comportamiento du- Comportamiento en general rante el modo de Menú el proceso de secado Método A Activación del método — — Menú Acceso al menú de — Desplazamiento en el usuario. nivel 1. –...
  • Page 8 Légende touches de commande N° Touche Comportement en Comportement pen- Comportement en général dant mode menu le procédé de dessic- cation Méthode A Activer la méthode A. — — Menu Accéder au menu de — Descendre en niveau 1. l'utilisateur. –...
  • Page 9 Legenda dei tasti funzione Tasto Comportamento Comportamento du- Comportamento generico rante modalità menu il processo di essic- camento Metodo A Attivare metodo A. — — Menu Accedere al menu uten- — Passare al livello 1. – On – Accendere. Passare in modalità Standby. –...
  • Page 10 Legenda bedieningstoetsen Toets Gedrag in Gedrag tijdens Gedrag in het algemeen droogproces menumodus Methode A Activeer methode A. — — Menu Gebruikersmenu ope- — Schuiven op niveau 1. nen. – Aan – Inschakelen. Uitschakelen en naar stand-bymodus gaan. – Uit –...
  • Page 11 Legenda teclas de operação N.º Tecla Comportamento em Comportamento du- Comportamento em geral rante modo menu o processo de seca- Método A Ativar método A. — — Menu Entrar no menu do — Rolar no nível 1. usuário. – Ligado –...
  • Page 13: Produktspezifische Sicherheitshinweise

    1 Sicherheitshinweise 1.1 Erklärung von Warnhinweisen oder Darstellung Sicherheitshinweise sind mit Signalwörtern und Warnbildsymbolen gekennzeichnet. Sie kennzeichnen Sicherheitsrisiken und Warnungen. Die Missachtung der Sicherheitshinweise kann zu persönlicher Gefährdung, Beschädigung des Geräts, Fehlfunktionen und falschen Ergebnissen führen. Signalwörter Kennzeichnung einer Gefährdung mit mittlerem Risiko, die möglicherweise Tod oder WARNUNG ...
  • Page 14 Dokument. Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Inbetriebnahme Ihrer neuen Waage. Wenn das Gerät nicht entsprechend der Bedienungsanleitung benutzt wird, kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden; METTLER TOLEDO übernimmt in einem solchen Fall keinerlei Haftung. Sicherheit der Mitarbeiter Der Moisture Analyzer darf nur von qualifiziertem Personal bedient werden, das mit den Eigenschaften der verwendeten Proben und mit der Handhabung des Instruments vertraut ist.
  • Page 15 VORSICHT Der Halogen Moisture Analyzer arbeitet mit Hitze! Achten Sie auf genügend Freiraum rund um das Instrument, um Wärmestaus und Überhitzung zu vermeiden (ca. 1 m Freiraum über dem Heizmodul). Der Wärmeabzug über der Probe darf nie abgedeckt, verstopft, zugeklebt oder auf eine andere Art verändert werden.
  • Page 16 VORSICHT Korrosion Substanzen, die unter Erwärmung aggressive Dämpfe abgeben (z.B. Säuren). − Für solche Substanzen empfehlen wir Ihnen, mit kleinen Probenmengen zu arbei- ten, denn die Dämpfe können an kühleren Gehäuseteilen kondensieren und Korro- sion verursachen. 2 Anzeige Bereich Fortschrittsanzeige Hauptbereich Bereich Einheit/Wartung/Justierung Bereich Temperatur...
  • Page 17 Fortschrittsanzeige Die Fortschrittsanzeige informiert Sie über den Zustand des Trocknungsvorgangs. Status Diagramm Automatisches Abschalten Zeitgesteuertes Abschalten Der Trocknungsvorgang startet. Der Trocknungsvorgang startet. Nach 30 Sekunden. Nach 1/5 der Zeit. Nach 1 Minute. Nach 2/5 der Zeit. Wenn die mittlere Gewichtsab- Nach 3/5 der Zeit.
  • Page 18: Lieferumfang

    Benutzerführung Mit dieser Grafikhilfe werden Sie durch den Vorbereitungsvorgang geführt. Sie werden mithilfe eines Blinklichts aufgefordert, den nächsten Bedienschritt auszuführen. Benutzerführung Status Erklärung Einfaches Wägen Legen Sie das Prüfgewicht auf die leere Lastschale und tarieren Sie. Hinweis Das Tarieren ist nur mit geschlossenem Heizmodul mög- lich.
  • Page 19 Entfernen Sie die Verpackung vom Instrument. Prüfen Sie das Instrument auf Transportschäden. Mel- den Sie Beanstandungen oder fehlende Zubehörteile umgehend der für Sie zuständigen Vertretung von METTLER TOLEDO. Hinweis Bitte bewahren Sie alle Teile der Verpackung auf. Diese Verpackung garantiert den bestmöglichen Schutz für den Transport Ihres Geräts.
  • Page 20: Aufbau Des Geräts

    • entspricht. Sollte dies nicht der Fall sein, schließen Sie das Gerät auf keinen Fall ans Stromnetz an und wenden Sie sich an die zuständige METTLER TOLEDO-Vertretung. Die Trocknungseinheit ist in zwei unterschiedlichen Ausführungen mit länderspezifischen Netzka- beln erhältlich (115 V AC oder 230 V AC).
  • Page 21: Einrichtung Des Geräts

    § Das Gerät befindet sich an seinem endgültigen Standort. 1 Verbinden Sie das Netzkabel (1) mit der Steckdose des Geräts (2). 2 Schließen Sie das Netzkabel (1) an die Stromversorgung an. 3.5 Einrichtung des Geräts Hinweis Bevor Sie mit dem Messen beginnen, warten Sie 60 Minuten, bis das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht hat.
  • Page 22 Luftblase bei "12 Uhr" beide Fußschrauben im Uhrzeigersinn drehen Luftblase bei "3 Uhr" linke Fußschraube im Uhrzeigersinn, rechte Fußschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen Luftblase bei "6 Uhr" beide Fußschrauben gegen den Uhrzeigersinn drehen Luftblase bei "9 Uhr" linke Fußschraube gegen den Uhrzeigersinn, rechte Fußschraube im Uhrzei- gersinn drehen...
  • Page 23 notwendig ist, siehe Hinweise zur Justierung von Waage und Heizmodul und Reinigung. Wir empfeh- len Ihnen, nach einer Trocknung (oder vorhergehender Heizmodul-Justierung) mindestens 30 Minu- ten zu warten, bevor Sie eine Justierung durchführen. VORSICHT Verbrennungsgefahr Nach der Justierung können das Temperaturjustierset und der Probenschalenträger noch heiß...
  • Page 24 7 Lesen Sie das Temperaturjustierset über das Kontrollfenster des Heizmoduls ab. 8 Geben Sie diese Temperatur über die Taste [ ] oder [ ] ein. 9 Drücken Sie nach Eingabe des Werts die Taste [ Hinweis Die Temperatur muss innerhalb von 10 Minuten nach Beginn des Signaltons eingegeben werden, andernfalls wird der Justiervorgang abgebrochen.
  • Page 25 3 Legen Sie die leere Probenschale in den Probenschalengriff ein. 4 Legen Sie den Probenschalengriff in den Windschutz ein. Achten Sie darauf, dass die Lasche des Probenschalengriffs exakt in der Aussparung im Windschutz liegt. Die Proben- schale muss waagerecht im Probenschalenträger liegen. Hinweis Wir empfehlen, bei allen Messungen mit dem Probenschalen- griff zu arbeiten.
  • Page 26 10 Schließen Sie das Heizmodul. 11 Drücken Sie die Taste [Start], um mit dem Trocknungs- und Messvorgang zu beginnen. ð Sie können den Messvorgang an der Anzeige mitverfol- gen: – Status des Trocknungsvorgangs (Fortschrittsanzeige ). – aktuelle Temperatur in der Probenkammer. –...
  • Page 27 Der thermische Überlastschutz kann nicht vom Benutzer zurückgesetzt werden. • Der Halogenstrahler kann nicht vom Benutzer gewechselt werden. • Wenden Sie sich in solchen Fällen an die für Sie zuständige Vertretung von METTLER TOLEDO. Informationen zur Gewichts- und Temperaturjustierung siehe Justierung. 5.1 Reinigung VORSICHT Verbrennungsgefahr Die Innenteile des Heizmoduls sowie die Teile der Probenkammer können sehr heiß...
  • Page 28 Temperaturfühler und Schutzglas reinigen 1 Öffnen Sie das Heizmodul (1). 2 Prüfen Sie, ob das Schutzglas (2) oder der Temperaturfühler (3) gerei- nigt werden müssen. 3 Erscheint das Schutzglas (2) ver- schmutzt, reinigen Sie die Ober- fläche mit einem handelsüblichen Glasreiniger.
  • Page 29: Entsorgung

    5.2 Netzsicherung ersetzen VORSICHT Sicherheitsrisiko oder Beschädigung des Instruments Die Verwendung von Sicherungen eines andern Typs oder mit abweichenden Werten, sowie das Kurzschliessen (Überbrücken) der Sicherungen ist nicht zulässig und kann Ihre Sicherheit gefährden und zu Schäden am Instrument führen! Falls die Anzeige Ihres Instrumentes nach dem Einschalten dunkel bleibt, ist mit grosser Wahrschein- lichkeit die Netzsicherung defekt.
  • Page 30 Netzsicherung 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6.3 A, schnell ansprechend, geringe Abschaltleistung) 230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2.5 A, schnell ansprechend, geringe Abschaltleistung) Schutz und Normen Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad Normen für Sicherheit und EMV siehe Konformitätserklärung (Teil der Standardausstattung) Verwendungsbereich Nur in trockenen Innenräumen verwenden.
  • Page 31: Información De Seguridad

    El usuario debe optimizar y validar las aplicaciones de determinación de la proporción de humedad conforme a las normativas locales. Los datos específicos de las aplicaciones proporcionados por METTLER TOLEDO tienen únicamente una finalidad orientativa. No está permitido utilizar el equipo en atmósferas explosivas de gases, vapor, niebla, pol- vo y polvo inflamable (entornos peligrosos).
  • Page 32 Siga en todo momento las indicaciones para la puesta en marcha de su nuevo equipo. Si el instrumento no se utiliza conforme a las instrucciones de manejo, la protección que este ofrece puede verse afectada y METTLER TOLEDO no asume ninguna responsabilidad. Seguridad del personal El analizador de humedad solo podrá...
  • Page 33 ATENCIÓN El analizador de humedad halógeno trabaja con calor. Deje suficiente espacio libre alrededor del equipo para evitar la acumulación del calor y el sobrecalentamiento (aprox. 1 m de espacio por encima del módulo de calentamiento. No se debe cubrir, enchufar, forrar o modificar de ningún modo el espacio de venti- lación sobre la muestra.
  • Page 34 2 Pantalla Zona del indicador de progreso Zona principal Zona de unidad/mantenimiento/ajustes Zona de la temperatura Zona de método Zona de instrucciones para el usuario Zona del modo de calentamiento Zona de la hora Iconos Indica valores inestables Temperatura de secado Indica valores calculados Unidad de temperatura Indica valores negativos...
  • Page 35: Desconexión Automática

    Indicador de progreso El indicador de progreso le informa sobre el estado del proceso de secado. Estado Diagrama Desconexión automática Desconexión cronometrada Empieza el proceso de secado. Empieza el proceso de secado. Después de 30 segundos. Después de 1/5 del tiempo. Después de 1 minuto.
  • Page 36: Instalación Y Puesta En Marcha

    Instrucciones para el usuario Esta ayuda gráfica le guiará a través del proceso de preparación. El parpadeo indica la necesidad de ejecutar el siguiente paso del procedimiento. Instrucciones para Estado Explicación el usuario Pesaje básico Cargue el plato de muestras vacío y ejecute una tara. Nota Solo es posible efectuar la tara con el módulo de calen- tamiento cerrado.
  • Page 37 • Retire el embalaje del equipo. Compruebe si se han producido daños durante el transporte. Si tiene alguna queja o falta alguna pieza, informe inmediatamente a su representante de METTLER TOLEDO. Aviso Conserve el embalaje de todas las piezas. Este embalaje garantiza la mejor protección para el trans- porte de su equipo.
  • Page 38: Montaje Del Instrumento

    METTLER TOLEDO. La unidad de secado se encuentra disponible en dos versiones distintas con el cable de alimen- tación específico de cada país (115 V CA o 230 V CA).
  • Page 39: Configuración Del Equipo

    § El instrumento se encuentra en su ubicación final. 1 Conecte el cable de alimentación (1) a la toma de la fuente de alimentación (2) del instrumento. 2 Conecte el cable de alimentación (1) a la toma eléctrica. 3.5 Configuración del equipo Aviso Deje que el equipo se caliente durante 60 minutos antes de efectuar mediciones.
  • Page 40: Ajuste Del Peso

    Burbuja de aire a "12 en punto" gire ambas patas en el sentido de las agujas del reloj Burbuja de aire a "3 en punto" gire la pata izquierda en el sentido de las agujas del reloj y la derecha en el sentido contrario Burbuja de aire a "6 en punto"...
  • Page 41: Ajuste De La Temperatura

    3.6.2 Ajuste de la temperatura Navegación: [Menu] > MENU > CAL > TEMP Esta función permite ajustar el control de la temperatura del módulo de calentamiento. El ajuste viene definido por dos puntos, concretamente, 100 °C y 160 °C, y dura 30 minutos. Para llevar a cabo esta función, necesita el conjunto opcional de ajustes de temperatura.
  • Page 42 6 Cierre el módulo de calentamiento para iniciar el proceso de ajuste. ð El módulo de calentamiento se calienta a una temperatura de 100 °C. Puede realizar el seguimiento de este proceso en la pantalla. El equipo espera ahora 15 minutos a que el conjunto de ajustes de temperatura muestre la tempera- tura correcta, momento en que se escuchará...
  • Page 43 § El equipo está conectado a la red eléctrica y encendido. § El equipo se ha calentado. 2 Abra el módulo de calentamiento. ð Las instrucciones le instan a que cargue el platillo de muestras vacío. 3 Coloque el platillo de muestras vacío en el manipulador del platillo de muestras.
  • Page 44 9 Humedezca la muestra de prueba con unas gotas de agua para que el peso mostrado sea, al menos, de 0,5 gramos (peso mínimo exigido para la muestra). Aviso El proceso de secado no se podrá iniciar hasta que se haya alcanzado el peso mínimo para la muestra.
  • Page 45 Riesgo de electrocución – El equipo debe estar desconectado de la fuente de alimentación antes de realizar tra- bajos de limpieza o mantenimiento. – Utilice únicamente el cable de alimentación de METTLER TOLEDO, si es necesario sustituirlo. Aviso El usuario no puede reiniciar la protección de sobrecarga térmica.
  • Page 46 General El analizador de humedad está fabricado con materiales resistentes de primera calidad y, por ello, admite productos de limpieza suaves de uso corriente, como el isopropanol. Précution Utilice un paño sin pelusas para limpiar. • Para la limpieza no utilice un paño mojado, sino húmedo. •...
  • Page 47: Sustitución Del Fusible De Red

    1 Retire con cuidado los cuatro torni- llos (1) según se muestra en la imagen. 2 Retire el anillo reflector (2) (soporte del cristal) junto con el cristal pro- tector (3). 3 Coloque el cristal (3) sobre una su- perficie plana y limpie ambas caras con un limpiacristales convencio- nal.
  • Page 48: Eliminación De Residuos

    1 Retire el cable de alimentación. 2 Desbloquee el soporte del fusible girándolo en el sentido con- trario al de las agujas del reloj con una herramienta adecua- da (por ejemplo, un destornillador). 3 Extráigalo. 4 Retire el fusible y compruebe su estado. 5 Si se ha fundido, sustitúyalo por uno del mismo tipo y el mis- mo valor nominal: para 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, acción rápida,...
  • Page 49 Intervalo de temperatura del entorno Funcionamiento: +10 °C a 30 °C (operabilidad garantizada entre 5 °C y 40 °C) Almacenamiento: -20 °C a +60 °C Humedad relativa del aire Funcionamiento: Del 10 al 80 % hasta 31 °C, reduciéndose gradualmente has- ta el 50 % a 40 °C, sin condensación Almacenamiento: 20 % a 80 % Tiempo de calentamiento...
  • Page 50 Analizador de humedad...
  • Page 51: Informations Liées À La Sécurité

    1 Informations liées à la sécurité 1.1 Définition des avertissements et symboles Les consignes de sécurité peuvent être identifiées grâce aux termes de notification et aux symboles d'avertissement. Elles signalent des problèmes liés à la sécurité et fournissent des avertissements. Si vous n'en tenez pas compte, vous risquez de vous blesser, d'endommager l'instrument, d'engendrer des dysfonctionnements et des résultats erronés.
  • Page 52 Pour configurer un nouvel instrument, vous devez respecter rigoureusement les instructions. En cas d'utilisation contraire aux instructions du mode d'emploi, la protection de l'instrument peut en être affectée. METTLER TOLEDO ne saurait en aucun cas être tenu responsable. Sécurité du personnel Le dessiccateur ne doit être utilisé...
  • Page 53 ATTENTION Le dessiccateur halogène utilise la chaleur ! Veillez à garantir un dégagement suffisant autour de l'instrument afin d'éviter l'ac- cumulation de chaleur et la surchauffe (env. 1 m de dégagement au-dessus du module de chauffage). L'évent au-dessus de l'échantillon ne doit jamais être couvert, obstrué, recouvert d'un autocollant ou modifié...
  • Page 54 ATTENTION Corrosion Substances générant des vapeurs corrosives lorsqu'elles sont chauffées (par exemple, acides). − Utilisez de petites quantités d'échantillon car de la vapeur risque de se condenser sur les pièces du boîtier du refroidisseur et de causer de la corrosion. 2 Écran Zone d'indicateur du progrès Zone principale...
  • Page 55: Arrêt Automatique

    Indicateur du progrès L'indicateur du progrès vous informe de l'état du procédé de séchage. État Diagramme Arrêt automatique Arrêt chronométré Le procédé de séchage démarre. Le procédé de séchage démarre. Après 30 secondes. Après 1/5 du temps. Après 1 minute. Après 2/5 du temps.
  • Page 56: Installation Et Mise En Fonctionnement

    Guidage de l'utilisateur Cette aide graphique vous guide tout au long du procédé de préparation. Il vous invite à exécuter la prochaine étape de fonctionnement en clignotant. Guidage de l'utili- État Commentaire sateur Pesage de base Chargez le porte-échantillon vide et exécutez une tare. Remarque La tare n'est possible que lorsque le module de chauf- fage est fermé.
  • Page 57: Emplacement

    Retirez l'emballage de l'instrument. Vérifiez que l'instrument n'a pas été détérioré lors du transport. En cas de réclamation ou si des pièces sont manquantes, informez immédiatement votre représentant METTLER TOLEDO. Remarque Conservez tous les éléments de l’emballage. Cet emballage garantit en effet une protection optimale de votre instrument lors de son transport.
  • Page 58: Assemblage De L'instrument

    • seau local. Si ce n'est pas le cas, il ne faut jamais brancher le câble à l'alimentation. Adressez- vous à un représentant METTLER TOLEDO. Deux versions des unités de dessiccation sont disponibles avec un câble d'alimentation spéci- fique pour chaque pays (115 V CA ou 230 V CA).
  • Page 59: Configuration De L'instrument

    § L'instrument se trouve à l'emplacement final. 1 Raccordez le câble d'alimentation (1) à la prise (2) sur l'ins- trument. 2 Raccordez le câble d'alimentation (1) à la prise secteur. 3.5 Configuration de l'instrument Remarque Laissez l'instrument chauffer pendant 60 minutes avant d'effectuer des mesures. L'instrument s'adapte aux conditions ambiantes pendant ce temps.
  • Page 60: Réglage Avec Poids

    Bulle d’air à "12 heures" tournez les deux pieds dans le sens des ai- guilles d’une montre Bulle d’air à "3 heures" tournez le pied gauche dans le sens des ai- guilles d’une montre et le pied droit dans le sens inverse Bulle d’air à...
  • Page 61: Réglage De La Température

    3.6.2 Réglage de la température Navigation : [Menu] > MENU > CAL > TEMP Cette fonction vous permet de régler le contrôle de température du module de chauffage. Le réglage est défini par deux points, 100 °C et 160 °C, et prend 30 minutes. Vous devez disposer du kit de ré- glage de la température en option pour effectuer cette fonction.
  • Page 62: Réalisation D'une Mesure Simple

    6 Fermez le module de chauffage pour lancer le procédé de ré- glage. ð Le module de chauffage est chauffé à une température de 100 °C. Vous pouvez suivre ce procédé à l'écran. L'ins- trument attend alors 15 minutes, jusqu'à ce que le kit de réglage de la température indique la bonne température et qu'un bip est répété.
  • Page 63 3 Placez le porte-échantillon vide dans le manipulateur corres- pondant. 4 Placez le manipulateur de porte-échantillon dans le pare- brise. Veillez à ce que la languette du manipulateur de porte- échantillon s'insère parfaitement dans le logement du pare- brise. Le plateau doit se trouver à l'horizontale dans le sup- port.
  • Page 64 10 Fermez le module de chauffage. 11 Appuyez sur [Start] pour lancer le procédé de dessiccation et de mesure. ð Vous pouvez suivre la progression de la mesure à l'écran : – état du procédé de dessiccation (indicateur de progres- sion).
  • Page 65: Nettoyage

    La protection contre les surcharges thermiques ne peut pas être rétablie par l'utilisateur. • La source de rayonnement halogène ne peut pas être remplacée par l'utilisateur. • Dans ce cas, veuillez contacter votre représentant METTLER TOLEDO. Pour les réglages de poids et de température, voir Réglages. 5.1 Nettoyage ATTENTION Risque de brûlures...
  • Page 66 Nettoyage de la sonde de température et de la vitre de protection 1 Ouvrez le module de chauffage (1). 2 Vérifiez si la vitre de protection (2) et la sonde de température (3) doivent être nettoyées. 3 Si la vitre de protection (2) est sale, nettoyez la surface à...
  • Page 67: Remplacement Du Fusible De La Ligne Électrique

    5.2 Remplacement du fusible de la ligne électrique ATTENTION Risque au niveau de la sécurité ou endommagement de l'instrument N'utilisez pas un fusible présentant une valeur nominale ou un type différent. Vous ne devez pas non plus court-circuiter (ponter) le fusible, car cela risquerait de compro- mettre votre sécurité...
  • Page 68 Fusible de la ligne d'ali- 115 V : 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6 A, capacité d'action rapide et de mentation faible rupture) 230 V : 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, capacité d'action rapide et de faible rupture) Protection et normes Classe de surtension Degré de pollution Normes de sécurité...
  • Page 69: Informazioni Sulla Sicurezza

    Le applicazioni basate sulla determinazione dell‘umidità devono essere ottimizzate e approvate dall‘utilizzatore nel rispetto delle normative locali applicabili. I dati specifici per le singole applicazioni presentati da METTLER TOLEDO sono forniti unicamente a titolo informativo. Non è consentito l'utilizzo dello strumento in atmosfere esplosive in presenza di gas, va- pore, nebbia, polvere e polvere infiammabile (aree a rischio di esplosione) Analizzatore di umidità...
  • Page 70 Le istruzioni per la configurazione del nuovo strumento devono essere rigorosamente rispettate. Se lo strumento non viene utilizzato secondo le istruzioni d'uso, la sicurezza dello stesso può essere compromessa. In tali casi, METTLER TOLEDO non si assumerà alcuna responsabilità. Sicurezza del personale L'analizzatore di umidità...
  • Page 71 ATTENZIONE L'Analizzatore alogeno di umidità funziona con il calore! Assicurate uno spazio libero sufficiente intorno allo strumento per evitare l'accumu- lo di calore e il surriscaldamento (circa 1 m di spazio libero sopra il modulo riscal- dante). Lo sfiato sopra il campione non deve mai essere coperto, tappato o manomesso in qualsiasi altro modo.
  • Page 72 ATTENZIONE Corrosione Sostanze che sviluppano vapori corrosivi in ​ ​ c aso di riscaldamento (per esempio acidi). − Lavorate con piccole quantità di campione poiché il vapore può condensare sulle parti più fredde dello chassis e causare corrosione. 2 Display Area indicatore avanzamento Area principale Area unità/manutenzione/regolazione...
  • Page 73 Indicatore avanzamento L'indicatore di avanzamento informa dello stato del processo di essiccamento. Stato Diagramma Spegnimento automatico Spegnimento temporizzato Il processo di essiccamento si av- Il processo di essiccamento si av- via. via. Dopo 30 secondi. Dopo 1/5 del tempo. Dopo 1 minuto. Dopo 2/5 del tempo.
  • Page 74: Installazione E Messa In Funzione

    Guida utente Questa guida grafica vi condurrà nel processo di preparazione. Avvisa mediante lampeggiamento che è il momento di eseguire la fase operativa successiva. Guida utente Stato Spiegazione Pesata di base Caricare il portacampione vuoto ed eseguire una tara. Nota La tara è...
  • Page 75 Rimuovere l'imballaggio dallo strumento. Controllate che non vi siano danni dovuti al trasporto. Eventuali reclami per la presenza di danneggiamenti o la mancanza di parti accessorie dovranno es- sere presentati immediatamente al vostro rappresentante METTLER TOLEDO. Nota Conservare tutte le parti dell'imballo. Quest'imballo garantisce la migliore protezione possibile in ca- so di trasporto dello strumento.
  • Page 76 • so contrario, non collegare in nessun caso il cavo di alimentazione all'alimentatore e rivolgersi a un esperto METTLER TOLEDO. Sono disponibili due diverse versioni dell'unità di essiccamento, con cavi di alimentazione speci- fici per il paese in cui viene utilizzata (115 V CA o 230 V CA).
  • Page 77: Configurazione Dello Strumento

    § Con lo strumento nella sua collocazione definitiva: 1 Collegare il cavo di alimentazione (1) alla presa di alimenta- zione (2) sullo strumento. 2 Collegare il cavo di alimentazione (1) alla presa di corrente. 3.5 Configurazione dello strumento Nota Consentire allo strumento di riscaldarsi per 60 minuti prima di effettuare le misure. In questi istanti, lo strumento si adatta alle condizioni ambientali.
  • Page 78: Regolazione Del Peso

    Bolla d'aria a "ore 12" Ruotare entrambi i piedini in senso orario. Bolla d'aria a "ore 3" Ruotare il piedino sinistro in senso orario e il piedi- no destro in senso antio- rario. Bolla d'aria a "ore 6" Ruotare entrambi i piedini in senso antiorario.
  • Page 79 Questa funzione consente di regolare il controllo della temperatura del modulo riscaldante. La regola- zione è definita da due punti, vale a dire 100 °C e 160 °C, e richiede 30 minuti. È necessario che la regolazione della temperatura opzionale sia impostata per eseguire questa funzione. Per capire quando è...
  • Page 80 7 Leggere la regolazione della temperatura impostata attraverso la finestra di ispezione del modulo riscaldante. 8 Inserire questa temperatura usando [ ] o [ 9 Una volta inserito il valore, premere [ Nota La temperatura deve essere inserita entro 10 minuti dall'avvio del bip, in caso contrario il proces- so di regolazione verrà...
  • Page 81 3 Posizionare il piattino porta-campione vuoto nel manipolatore del piattino porta-campione. 4 Posizionare il manipolatore del piattino porta-campione nel paravento. Assicurarsi che la linguetta del manipolatore del piattino porta-campione si trovi esattamente nella fessura del paravento. Il piattino deve trovarsi orizzontalmente nel sup- porto.
  • Page 82 10 Chiudere il modulo riscaldante. 11 Premere [Start] per avviare il processo di essiccamento e mi- sura. ð È possibile seguire l'avanzamento della misura sul di- splay: – stato dell'avanzamento dell'essiccamento (indicatore avanzamento). – temperatura corrente nella camera del campione. –...
  • Page 83 Rischio di folgorazione – Lo strumento deve essere scollegato dalla rete elettrica, prima di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione. – Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione METTLER TOLEDO in caso di sosti- tuzione. Nota La protezione dal sovraccarico termico non può essere ripristinata dall'utente.
  • Page 84 Pulizia del sensore di temperatura e del vetro di protezione 1 Aprire il modulo riscaldante (1). 2 Verificare se il vetro di protezione (2) e il sensore di temperatura (3) hanno bisogno di essere puliti. 3 Se il vetro di protezione (2) sembra sporco, pulirne la superficie usando un detergente comune per vetri.
  • Page 85: Sostituzione Fusibile

    5.2 Sostituzione fusibile ATTENZIONE Rischio per la sicurezza o di danno allo strumento Non utilizzare un fusibile di tipo o portata diversa, non cortocircuitare il fusibile (ponti- cello), perché questo può mettere a rischio la vostra sicurezza e danneggiare lo stru- mento! Se il display del terminale rimane scuro dopo l'accensione, con tutta probabilità...
  • Page 86 Protezione e standard Categoria di sovratensione Grado di inquinamento Norme per la sicurezza ed EMC fare riferimento alla Certificazione di conformità (parte della do- tazione standard) Campo di applicazione per l'utilizzo in ambienti chiusi e asciutti Condizioni ambientali Altezza sul livello del mare fino a 4.000 m Intervallo della temperatura ambien- Funzionamento:...
  • Page 87: Veiligheidsinformatie

    Toepassingen voor het bepalen van het vochtgehalte moeten door de gebruiker worden geoptimali- seerd en gevalideerd overeenkomstig de lokale voorschriften. Toepassingsspecifieke gegevens van METTLER TOLEDO zijn uitsluitend bedoeld als hulp. Het is niet toegestaan om het instrument te gebruiken in een explosieve omgeving met gassen, stoom, mist, stof en brandbaar stof (explosiegevaarlijke omgevingen).
  • Page 88 Als het instrument niet volgens de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, kan de veiligheid van het instrument worden aangetast. METTLER TOLEDO aanvaardt hiervoor geen enkele aansprakelijk- heid. Veiligheid van het personeel De vochtanalyseapparatuur mag uitsluitend worden bediend door opgeleid personeel dat bekend is met de eigenschappen van de gebruikte monsters en met het gebruik van het instrument.
  • Page 89 VOORZICHTIG De halogeen vochtanalyseapparatuur werkt met warmte! Zorg voor voldoende vrije ruimte rondom het instrument om warmteopbouw en oververhitting te voorkomen (ongeveer 1 m vrije ruimte boven de verwarmingsmo- dule). De ventilatieopening boven het monster mag nooit worden afgedekt, dichtgestopt, afgeplakt of op een andere manier worden gemanipuleerd.
  • Page 90 VOORZICHTIG Roestvorming Stoffen die bij verwarming corrosieve dampen ontwikkelen (bv. zuren). − Werk met kleine hoeveelheden monsters, aangezien de damp kan condenseren op onderdelen van de koelerbehuizing en zo roestvorming kan veroorzaken. 2 Display Voortgangsindicatorzone Hoofdzone Eenheids-/onderhouds-/kalibratiezone Temperatuurzone Methodezone Gebruikersbegeleidingszone Verwarmingsmoduszone Tijdzone Pictogrammen...
  • Page 91 Voortgangsindicator De voortgangsindicator informeert u over de status van het droogproces. Status Schema Automatisch uitschakelen Getimed uitschakelen Het droogproces start. Het droogproces start. Na 30 seconden. Na 1/5 van de tijd. Na 1 minuut. Na 2/5 van de tijd. Wanneer het gemiddelde ge- Na 3/5 van de tijd.
  • Page 92: Installatie En Inbedrijfstelling

    Gebruikersbegeleiding Deze grafische helpfunctie leidt u door het voorbereidingsproces. Door middel van knipperen wordt u gevraagd om de volgende stap uit te voeren. Gebruikersbege- Status Toelichting leiding Eenvoudig wegen Plaats de lege monsterschaal en tarreer. Opmerking Tarreren is alleen mogelijk met gesloten verwarmingsmo- dule.
  • Page 93 1 conformiteitsverklaring • Verwijder de verpakking van het instrument. Controleer het instrument op transportschade. Informeer onmiddellijk uw METTLER TOLEDO-vertegenwoordiger in geval van klachten of ontbrekende onderde- len. Let op Bewaar alle delen van de verpakking. Deze verpakking garandeert de best mogelijke bescherming om uw instrument te vervoeren.
  • Page 94 • Als dit niet het geval is, mag u de voedingskabel nooit aansluiten op de voedingsbron, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. Er zijn twee verschillende uitvoeringen van de droger met landspecifieke voedingskabel verkrijg- baar (115 V AC of 230 V AC).
  • Page 95 § Instrument bevindt zich op de uiteindelijke locatie. 1 Sluit de voedingskabel (1) aan op het voedingscontact (2) op het instrument. 2 Steek de voedingskabel (1) in het stopcontact. 3.5 Instrument opstellen Let op Laat uw instrument 60 minuten opwarmen voordat u metingen verricht. Gedurende deze periode past het instrument zich aan de omgevingscondities aan.
  • Page 96: Temperatuurkalibratie

    Luchtbel op "12 uur" draai beide voetjes rechtsom Luchtbel op "3 uur" draai linkervoetje rechts- om en rechtervoetje links- Luchtbel op "6 uur" draai beide voetjes links- Luchtbel op "9 uur" draai linkervoetje linksom en rechtervoetje rechtsom Uitschakelen − Druk op [ ] om het instrument uit te schakelen en in de stand-bymodus te zetten. 3.6 Kalibratie Als u een printer op uw instrument hebt aangesloten en die is ingeschakeld, wordt er na het kalibre- ren automatisch een kalibratieverslag afgedrukt.
  • Page 97 verwarmingsmodule en reiniging voor informatie over wanneer de verwarmingsmodule moet worden gekalibreerd. We adviseren u om na een droogproces (of na een eerdere kalibratie van de verwar- mingsmodule) ten minste 30 minuten te wachten voordat u een kalibratie uitvoert. VOORZICHTIG Gevaar voor brandwonden Na het kalibreren kunnen de temperatuurkalibratieset en de monsterschaaldrager nog heet zijn.
  • Page 98 7 Lees de temperatuurkalibratieset door het inspectievenster van de verwarmingsmodule af. 8 Voer deze temperatuur in met behulp van [ ] of [ 9 Druk na het invoeren van de waarde op [ Let op De temperatuur moet binnen 10 minuten na het begin van de pieptoon worden ingevoerd; anders wordt het kalibratieproces beëindigd.
  • Page 99 3 Plaats de lege monsterschaal in de monsterschaaldrager. 4 Plaats de monsterschaaldrager in het windscherm. Zorg dat de tong van de monsterschaaldrager precies in de sleuf van het windscherm rust. De schaal moet vlak in de schaalhouder liggen. Let op We adviseren u om altijd met de monsterschaaldrager te wer- ken.
  • Page 100 10 Sluit de verwarmingsmodule. 11 Druk op [Start] om het droog- en meetproces te starten. ð U kunt de voortgang van de meting volgen op het display: – status van het droogproces (voortgangsindicator). – huidige temperatuur in de monsterkamer. – verstreken tijd sinds de start van het meetproces. –...
  • Page 101 Gevaar voor elektrische schok – Het instrument moet vóór reiniging of andere onderhoudswerken altijd worden losge- koppeld van de voedingsbron. – Gebruik uitsluitend het voedingssnoer van METTLER TOLEDO als het snoer moet wor- den vervangen. Let op De thermische overbelastingsbeveiliging kan niet door de gebruiker worden gereset.
  • Page 102 Temperatuursensor en beschermglas reinigen 1 Open de verwarmingsmodule (1). 2 Controleer of het beschermglas (2) en de temperatuursensor (3) moe- ten worden gereinigd. 3 Reinig als het beschermglas (2) vuil is het oppervlak met een standaard verkrijgbare glasreiniger. 4 Als de temperatuursensor (3) vuil is, moet u hem reinigen met een mild reinigingsmiddel.
  • Page 103: Technische Gegevens

    5.2 Zekering voedingskabel vervangen VOORZICHTIG Veiligheidsrisico of schade aan het instrument Gebruik geen zekering van een ander type of een andere ampèrage en sluit de zekering niet kort (overbruggen), om uw veiligheid niet in gevaar te brengen en het instrument niet te beschadigen! Als het display van uw terminal na het inschakelen donker blijft, is hoogstwaarschijnlijk de voedings- kabelzekering doorgebrand.
  • Page 104 Zekering voedingskabel 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, snel reagerend, lage uitscha- kelstroom) 230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, snel reagerend, lage uitscha- kelstroom) Bescherming en normen Overspanningscategorie Verontreinigingsgraad Normen voor veiligheid en EMC zie Conformiteitsverklaring (onderdeel van standaardappara- tuur) Toepassingsbereik voor gebruik in droge binnenruimtes Omgevingscondities...
  • Page 105: Informações De Segurança

    Seu Analisador de Umidade é utilizado para determinar a umidade em amostras. Utilize o instrumen- to exclusivamente para esses propósitos. Qualquer outro tipo de uso e operação além dos limites das especificações técnicas sem o consentimento por escrito da Mettler Toledo GmbH é considerado como não pretendido.
  • Page 106 ções para configurar sua nova aparelhagem deverão ser rigorosamente observadas. Se o equipamento não for usado de acordo com estas instruções sua proteção poderá ser afeta- da e a METTLER TOLEDO não poderá ser responsabilizada. Segurança do Pessoal O Analisador de umidade poderá ser operado apenas por pessoal treinado que está acostumado com as propriedades das amostras utilizadas e com a manipulação do instrumento.
  • Page 107 CUIDADO O Analisador Halógeno de Umidade trabalha com calor! Garanta espaço livre suficiente ao redor do instrumento para evitar acúmulo de ca- lor e superaquecimento (aprox. 1 m de espaço livre acima do módulo de aqueci- mento). A ventilação sobre a amostra nunca deverá ser coberta, tampada ou manipulada de qualquer maneira.
  • Page 108 CUIDADO Corrosão Substâncias que liberam vapores corrosivos quando aquecidos (por exemplo, ácidos). − Trabalhe com pequenas quantidades de amostras uma vez que o vapor poderá condensar nas peças da carcaça do resfriador e causar corrosão. 2 Display Área de indicação de progresso Área principal Área de Unidade/Manutenção/Ajuste Área de temperatura...
  • Page 109: Desligamento Automático

    Indicador de progresso O indicador de progresso informa sobre o estado do processo de secagem. Estado Diagrama Desligamento automático Desligamento temporizado O processo de secagem se inicia. O processo de secagem se inicia. Após 30 segundos. Após 1/5 do tempo. Após 1 minuto.
  • Page 110: Escopo Da Entrega

    Orientações ao usuário Este guia gráfico ajuda a orientação ao longo do processo de preparação. Ao piscar, ele avisa que a próxima etapa deve ser executada. Orientações ao Estado Explicação usuário Pesagem básica Carregue o prato de amostra vazio e realize a tara. Nota A tara só...
  • Page 111 1 Declaração de conformidade • Remova o pacote do instrumento. Verifique danos de transporte no instrumento. Informe imediata- mente seu representante METTLER TOLEDO se tiver alguma reclamação ou se houver peças ausen- tes. Aviso Guarde todas as partes da embalagem. Esta embalagem garante a melhor proteção possível para o transporte do seu instrumento.
  • Page 112 à fonte de alimenta- ção, mas entre em contato com um representante da METTLER TOLEDO. Há duas versões diferentes de unidades de secagem com cabo de energia específico para o país (115 V CA ou 230 V CA).
  • Page 113 § O instrumento está no local final. 1 Conecte o cabo de alimentação (1) ao soquete para a fonte de alimentação (2) do instrumento. 2 Conecte a outra extremidade do cabo de alimentação (1) à tomada de linha de energia. 3.5 Configurar um instrumento Aviso Permita que seu instrumento se aqueça durante 60 minutos antes de executar as medições.
  • Page 114: Ajuste De Temperatura

    Bolha de ar em "12 horas" gire os dois pés no senti- do horário Bolha de ar em "3 horas" gire o pé esquerdo no sentido horário, o pé di- reito no sentido anti-ho- rário Bolha de ar em "6 horas" gire os dois pés no senti- do anti-horário Bolha de ar em...
  • Page 115 te do módulo de aquecimento, consulte Notas sobre o Ajuste da Balança e Módulo de Aquecimento e Limpeza. É aconselhável aguardar pelo menos 30 minutos após uma operação de secagem (ou após um ajuste prévio do módulo de aquecimento) antes de executar um ajuste. CUIDADO Perigo de queimaduras Após ajuste, o conjunto de ajuste da temperatura e o manipulador do prato de amostra...
  • Page 116 7 Leia o conjunto de ajuste da temperatura através da janela de inspeção do módulo de aqueci- mento. 8 Selecione esta temperatura usando [ ] ou [ 9 Após inserir o valor, pressione [ Aviso A temperatura deve ser inserida dentro de 10 minutos após o início do bipe, caso contrário o processo de ajuste será...
  • Page 117 3 Posicione o prato de amostra vazio no manipulador do prato de amostra. 4 Coloque o manipulador do prato de amostra no protetor de ventos. Certifique-se de que a alça do manipulador do prato de amostra está exatamente na fenda do protetor de ventos. O prato deve ficar plano no suporte do prato.
  • Page 118 10 Feche o módulo de aquecimento. 11 Pressione [Start] para iniciar o processo de secagem e me- dição. ð É possível acompanhar o progresso da medição no dis- play: – estado do progresso da secagem (indicador de pro- gresso). – temperatura atual na câmara de secagem. –...
  • Page 119 Risco de choque elétrico – O instrumento deve ser desconectado da fonte de alimentação antes da limpeza ou outro trabalho de manutenção. – Use apenas cabos de alimentação da METTLER TOLEDO, caso a troca seja necessá- ria. Aviso A proteção contra sobrecarga térmica não pode ser reiniciada pelo usuário.
  • Page 120 Limpar o sensor de temperatura e o vidro de proteção 1 Abra o módulo de aquecimento (1). 2 Verifique se o vidro de proteção (2) e o sensor de temperatura (3) preci- sam ser limpos. 3 Se o vidro de proteção (2) parecer sujo, limpe a superfície usando um produto comercial para limpeza de vidros.
  • Page 121: Dados Técnicos

    5.2 Substituindo o fusível da linha de energia CUIDADO Risco de segurança ou dano no instrumento Não use um fusível de tipo ou valor nominal diferente e não encurte (fazer ponte) o fu- sível, pois isso pode colocar sua segurança em risco e danificar o instrumento! Se o display de seu terminal permanecer apagado após o equipamento ter sido ligado, muito prova- velmente o fusível da linha de energia está...
  • Page 122: Condições Ambientais

    Proteção e Normas Categoria de sobretensão Grau de poluição Normas de segurança e EMC ver a Declaração de Conformidade (parte do equipamento pa- drão) Faixa de aplicação para uso em ambientes interiores secos Condições Ambientais Altitude acima do nível do mar até...
  • Page 124 www.mt.com/moisture For more information Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44 8606 Greifensee, Switzerland www.mt.com/contact Subject to technical changes. *30315603* © Mettler-Toledo GmbH 04/2016 30315603B de, es, fr, it, nl, pt...

Table des Matières