Manuel WMF PERFECT PREMIUM
- 1 STRUCTURE DE L'APPAREIL
- 2 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ET INFORMATIONS
- 3 DÉBALLAGE DE L'AUTOCUISEUR
- 4 UTILISATION DES ÉLÉMENTS DE SÉCURITÉ
- 5 UTILISATION DE L'AUTOCUISEUR POUR LA PREMIÈRE FOIS
- 6 UTILISATION DE L'AUTOCUISEUR
- 7 RÉGLAGES DE CUISSON DE L'AUTOCUISEUR
- 8 RÉDUCTION DE LA PRESSION ET REFROIDISSEMENT
- 9 OUVERTURE DE L'AUTOCUISEUR
- 10 TYPES D'UTILISATION ET PRÉPARATION
- 11 NETTOYAGE, ENTRETIEN ET RANGEMENT
- 12 DÉPANNAGE
- 13 CONSEILS ET ASTUCES POUR LA CUISSON
- 14 TABLEAU DES TEMPS DE CUISSON POUR LA CUISSON SOUS PRESSION
- 15 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
- 16 Télécharger le manuel
- 17 Dans d'autres langues
STRUCTURE DE L'APPAREIL

- Cocotte
- Poignée latérale
- Longue poignée
- Marque de la longue poignée
- Mécanisme de verrouillage sur la longue poignée
- Couvercle
- Soupape de sécurité
- Support
- Marque de position du couvercle
- Fente de sécurité
- Poignée de couvercle amovible
- Bouton de commande
- Mécanisme de verrouillage dans la poignée du couvercle
- Dispositif de déverrouillage de la poignée
- Dispositif de régulation de la pression
- Indicateur de pression
- Fente de maintien
- Double joint
- Système d'ouverture de sécurité
- Lèvre d'étanchéité sur la poignée du couvercle
- Bague d'étanchéité
- Symbole d'ouverture
- Marque verte
- Marque de la poignée
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ET INFORMATIONS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Fabricant: WMF GmbH
Type: Perfect Premium
Matériau
Cocotte/couvercle : Cromargan®, acier inoxydable 18/10
Base: Base universelle TransTherm®
Poignées: Plastique thermo-isolant
Joints: Silicone
| Dimensions | |||
| VOLUMES DE REMPLISSAGE | 3.0–8.5 l | ||
| BASE | 190 mm | ||
| INTÉRIEUR | 220 mm | ||
| LONGUEUR DE LA COCOTTE AVEC POIGNÉES | 416 mm | ||
| LONGUEUR DE LA COCOTTE AVEC COUVERCLE | 468 mm | ||
| Hauteur | |||
| VOLUMES | COCOTTE | COCOTTE AVEC COUVERCLE | COCOTTE AVEC COUVERCLE ET POIGNÉE |
| 3.0 l | 91 mm | 120 mm | 145 mm |
| 4.5 l | 129 mm | 158 mm | 183 mm |
| 6.5 l | 186 mm | 215 mm | 240 mm |
| 8.5 l | 236 mm | 265 mm | 290 mm |
Poids à vide
3.0 l 2.85 kg 4.5 l 3.10 kg
6.5 l 3.40 kg 8.5 l 3.65 kg
Valeur PS : 150 kPa
Valeurs de pression
Premier anneau vert : env. 106°C, pression de fonctionnement 25 kPa, pression de contrôle 40 kPa
Deuxième anneau vert : env. 115°C, pression de fonctionnement 70 kPa, pression de contrôle 90 kPa
Taille de la plaque de cuisson
Max. ø 190 mm pour 3.0–8.5 l
Échelle intérieure pour le niveau de remplissage (selon le volume total) : 1/3, 1/2, 2/3
Types de plaques de cuisson compatibles

ACCESSOIRES, PIÈCES DÉTACÉES ET PIÈCES D'USURE
Accessoires

Panier perforé 22 cm (réf. 07 8941 6000)
Kit panier 22 cm (réf. 07 8942 6030)
Couvercle en verre 22 cm (réf. 07 9618 6380)
Pièces détachées

Poignée du couvercle 11
(Réf. 08 9580 6030)
Couvercle 6 avec poignée 11
(Réf. 07 9580 6042)
Pièces d'usure

Bague d'étanchéité 21
22 cm (réf. 60 6856 9990)
Soupape de sécurité 7
(réf. 07 9615 9510)
Double joint 18
(Réf. 60 9614 9510)
DÉBALLAGE DE L'AUTOCUISEUR
- Ouvrez l'emballage et vérifiez que toutes les pièces sont incluses :
- Cocotte 1 avec poignée latérale 2 et longue poignée 3
- Couvercle 6 avec poignée amovible 11 : Couvercle avec soupape de sécurité 7, double joint remplaçable 18
- Bague d'étanchéité (grise) 21
- Mode d'emploi Si des pièces sont manquantes, veuillez contacter votre revendeur/service WMF agréé ou contacter directement WMF.
- Retirez tous les autocollants et étiquettes.
- Jetez les matériaux d'emballage non nécessaires conformément aux réglementations applicables.
- Lisez attentivement le mode d'emploi et gardez-le à portée de main de l'autocuiseur.
- Pour les conditions de garantie, consultez la déclaration de garantie ci-jointe.
UTILISATION DES ÉLÉMENTS DE SÉCURITÉ
| Éléments de sécurité | Description |
| Dispositif de régulation de la pression dans la poignée du couvercle | Si la pression prévue pour le réglage de cuisson 2 est dépassée, le dispositif de régulation de la pression 15 s'ouvre automatiquement et la vapeur excédentaire s'échappe. Cela réduit immédiatement la surpression. |
| Soupape de sécurité | Si le dispositif de régulation de la pression 15 ne s'enclenche pas, l'excès de pression est immédiatement réduit via la soupape de sécurité 7. |
| Fente de sécurité sur le rebord de la cocotte | Si tous les autres dispositifs de sécurité ne s'enclenchent pas, par exemple en raison d'un blocage causé par des résidus alimentaires, la fente de sécurité **10** fonctionne comme la "emergency exit" (sortie de secours). Si une surpression s'accumule, la bague d'étanchéité **21** est poussée le plus loin possible à travers la fente de sécurité **10** afin que la vapeur puisse s'échapper et que la pression soit réduite. |
| Indicateur de pression sur la poignée du couvercle | L'indicateur de pression **16** dispose d'une aide visuelle pour permettre une cuisson anticipative et économe en énergie. Il indique l'état actuel de la pression de cuisson. Il se compose d'un anneau rouge ("pressurized" (sous pression)) et de deux anneaux verts ("cooking levels 1 and 2" (niveaux de cuisson 1 et 2)). |
| Système d'ouverture de sécurité | Le système d'ouverture de sécurité **19** empêche l'autocuiseur d'être ouvert s'il contient encore de la pression résiduelle. L'autocuiseur ne peut être ouvert qu'une fois la pression complètement relâchée. |
| Libération contrôlée de la vapeur via le bouton rotatif | Le bouton rotatif **12** peut être réglé pour libérer la vapeur lentement ou rapidement. |
| Mécanisme de verrouillage | Le mécanisme de verrouillage **13** est situé dans la poignée du couvercle **11** et empêche l'autocuiseur d'être ouvert pendant la cuisson. |
UTILISATION DE L'AUTOCUISEUR POUR LA PREMIÈRE FOIS
DÉMONTAGE DE L'AUTOCUISEUR, RETRAIT DU COUVERCLE


-
- Tournez le bouton rotatif **13** jusqu'à ce que les symboles d'ouverture **22** s'alignent avec la marque de la poignée **24**.
- Tirez le bouton rotatif **12** vers l'arrière, jusqu'à l'extrémité de la poignée.
> La marque verte **23** sur la poignée du couvercle **11** doit être entièrement visible. - Avec votre main gauche, tenez fermement uniquement la longue poignée **3** de la cocotte **1**.
- Avec votre main droite, tenez la poignée du couvercle **11** et tournez-la vers la droite jusqu'à ce que le couvercle **6** se soulève.
La marque du couvercle **9** et la marque de la longue poignée **4** doivent être alignées. - Retirez le couvercle **6** par la poignée **11**.
- Démontez le couvercle (*voir séquence d'images G*) ; pour ce faire, faites d'abord pivoter le couvercle **6**.
![WMF - PERFECT PREMIUM - Démontage de l'autocuiseur/Retrait du couvercle - Étape 3 Démontage de l'autocuiseur/Retrait du couvercle - Étape 3]()
- Retirez délicatement la bague d'étanchéité **21** du rebord de la cocotte et mettez-la de côté.
- Tenez fermement le couvercle **6** et appuyez sur le dispositif de déverrouillage de la poignée **14** vers l'extrémité de la poignée.
- Retirez le couvercle **6** de la longue poignée.
NETTOYAGE DE L'AUTOCUISEUR POUR LA PREMIÈRE FOIS
- Démontez l'autocuiseur conformément au *chapitre "DÉMONTAGE DE L'AUTOCUISEUR, RETRAIT DU COUVERCLE".*
- Remplissez la cocotte **1** aux deux tiers d'eau (*voir échelle intérieure sur l'image I*) et ajoutez 2 à 3 cuillères à soupe de vinaigre ordinaire.
![WMF - PERFECT PREMIUM - Nettoyage de l'autocuiseur pour la première fois Nettoyage de l'autocuiseur pour la première fois]()
- Faites bouillir la cocotte **1** contenant l'eau vinaigrée sans le couvercle **6** pendant environ 5 à 10 minutes.
- Ensuite, rincez soigneusement toutes les pièces à la main.
- Après le lavage, séchez bien toutes les pièces.
MONTAGE DE L'AUTOCUISEUR
Risque de brûlures dû à un couvercle mal assemblé
Le couvercle ne doit pas être assemblé incorrectement. Il doit être assemblé uniquement de la manière décrite.
- Respectez scrupuleusement les instructions.
- Vérifiez qu'il est correctement installé.
MONTAGE DU COUVERCLE


- Vérifiez le rebord du couvercle, la poignée du couvercle, les dispositifs de sécurité et la bague d'étanchéité pour détecter toute saleté ou blocage.
- Tournez le couvercle **6** de manière à ce que le rebord soit orienté vers le bas.
- Faites pivoter la poignée **11** et tenez-la fermement.
- Insérez la fente de maintien **17** de la poignée du couvercle **11** dans le support **8** du couvercle **6**.
- Rabattez lentement la poignée **11**.
- Faites pivoter le couvercle **6** avec la poignée **11**.
- Alignez le couvercle **6** et la poignée **11** de manière à ce que le double joint **18** ne soit pas écrasé ou endommagé par les rebords des ouvertures du couvercle.
- Poussez délicatement le couvercle **6** vers le bas jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Vérifiez qu'il est bien en place en repoussant le curseur.
- Insérez la bague d'étanchéité **21** dans le rebord de la cocotte et pressez-la délicatement sous le rebord. La bague d'étanchéité **21** doit être entièrement sous le rebord incurvé de la cocotte.
POSITIONNEMENT DU COUVERCLE

- Placez la cocotte **1** sur une surface ferme.
- Positionnez le couvercle **6** avec le rebord orienté vers le bas sur la cocotte **1**. La marque de position **9** sur le couvercle et la marque de la longue poignée **4** doivent être alignées, sinon le couvercle ne peut pas être mis en place. La bague d'étanchéité **21** doit être insérée dans le rebord du couvercle !
- Avec votre main gauche, tenez fermement la longue poignée **3** de la cocotte **1**.
- Avec votre main droite, tournez le couvercle **6** vers la gauche en utilisant la poignée **11**.
- Une fois que les deux poignées **3**/**11** sont parfaitement alignées, poussez le bouton rotatif **12** à fond vers l'avant. Il ne doit y avoir aucun espace visible entre la poignée **11** et le bouton rotatif **12**.
UTILISATION DE L'AUTOCUISEUR
VÉRIFICATION DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Retirez le couvercle **6** conformément au *chapitre « DISASSEMBLING THE PRESSURE COOKER, REMOVING THE LID » (Démontage de l'autocuiseur, Retrait du couvercle)*.
- Retirez délicatement la bague d'étanchéité **21** du bord de la marmite et mettez-la de côté.
- Retirez la poignée du couvercle **11** conformément au *chapitre « DISASSEMBLING THE PRESSURE COOKER, REMOVING THE LID » (Démontage de l'autocuiseur, Retrait du couvercle)*.
- Vérifiez que la bague d'étanchéité **21** et le rebord intérieur du couvercle sont propres.
- Vérifiez que...
- la fente de sécurité **10** sur le rebord du couvercle
- le dispositif de régulation de la sécurité **15**
- l'indicateur de pression **16**
- le dispositif de déverrouillage de la poignée **14**
- la soupape de sécurité **7** sont propres et ne sont pas bloqués.
- €Faites tremper et nettoyez toutes les incrustations, éliminez tout blocage *(voir chapitre « Cleaning » (Nettoyage))* .
- Vérifiez si la bille de la soupape de sécurité **7** située sous le couvercle est visible.
> Si nécessaire, secouez le couvercle **6** jusqu'à ce que la bille redevienne visible.
> En cas de dommage, elle doit être remplacée par le revendeur/service après-vente WMF. - Testez le mouvement du dispositif de régulation de la pression **15** en le pressant délicatement avec votre doigt.
- Vérifiez que tous les joints sont propres, intacts et correctement montés.
![WMF - PERFECT PREMIUM - Vérification des dispositifs de sécurité - Partie 1 Vérification des dispositifs de sécurité - Partie 1]()
> Le double joint **18** ne doit pas recouvrir d'autres soupapes, les deux flèches doivent être alignées et le joint doit s'ajuster parfaitement contre la poignée **11**.
> Le double joint **18** doit également être positionné sous la lèvre d'étanchéité **20** sur la poignée du couvercle **11**.
![WMF - PERFECT PREMIUM - Vérification des dispositifs de sécurité - Partie 2 Vérification des dispositifs de sécurité - Partie 2]()
OUVERTURE DU COUVERCLE
Pour ouvrir l'autocuiseur, retirez le couvercle **6** conformément au *chapitre « DISASSEMBLING THE PRESSURE COOKER, REMOVING THE LID » (Démontage de l'autocuiseur, Retrait du couvercle)*.
REMPLISSAGE DE L'AUTOCUISEUR
Placez les aliments dans la marmite avec suffisamment de liquide, et si nécessaire, utilisez des paniers et un trépied *(voir chapitre « FRYING » (FRITURE))* . D'abord, faites dorer la viande dans la marmite conformément au chapitre *"COOKING WITH INSERTS AND TRIVET" (CUISSON AVEC PANIERS ET TRÉPIED)*.
VERROUILLAGE DE L'AUTOCUISEUR
- Si nécessaire, montez le couvercle conformément au *chapitre « ASSEMBLING THE PRESSURE COOKER » (Montage de l'autocuiseur)*.
- Positionnez et verrouillez le couvercle conformément au *chapitre « ASSEMBLING THE PRESSURE COOKER » (Montage de l'autocuiseur)*.
CUISSON DES ALIMENTS
Faites cuire les aliments sous pression dans l'autocuiseur. Grâce à l'accumulation de vapeur dans la marmite, les températures sont plus élevées qu'avec une cuisson "normal" (normale). Cela réduit les temps de cuisson jusqu'à 70 pour cent, ce qui entraîne des économies d'énergie considérables. En cuisant brièvement à la vapeur, les aliments conservent en grande partie leurs arômes, leur saveur et leurs vitamines.
CONSEIL
Les utilisateurs soucieux de leur consommation d'énergie peuvent éteindre la source de chaleur avant la fin du temps de cuisson, car la chaleur emmagasinée dans la marmite est suffisante pour achever le processus de cuisson.
Risque de brûlures dues à des fuites d'aliments
Des aliments chauds peuvent s'échapper par le dispositif de régulation de la pression, la soupape de sécurité ou la fente de sécurité latérale et provoquer des brûlures.
- Remplissez l'autocuiseur au maximum aux deux tiers (voir le marquage intérieur) de sa capacité.
- Remplissez l'autocuiseur au maximum à la moitié de sa capacité si vous cuisinez des aliments **qui gonflent, en purée ou qui moussent beaucoup** tels que les soupes, les légumineuses, les ragoûts, les bouillons, les abats ou les pâtes.
ATTENTION
Dommages causés par un manque/absence de liquide
Risque de surchauffe et de dommages
- Ne chauffez jamais l'autocuiseur sans liquide ou sans surveillance au réglage le plus élevé.
- Utilisez l'autocuiseur uniquement s'il contient suffisamment de liquide (minimum 0,25 l d'eau).
RÉGLAGES DE CUISSON DE L'AUTOCUISEUR
Variation des temps de cuisson
Les temps de cuisson peuvent être différents pour un même aliment, car la quantité, la forme et les propriétés des aliments varient.
RÉGLAGE DE CUISSON 1
Réglage de cuisson doux pour les aliments sensibles tels que les légumes, le poisson ou la compote.
Les aliments sont cuits très délicatement à ce réglage, tandis que les arômes et les nutriments sont en grande partie conservés. Au réglage de cuisson 1, l'indicateur de pression monte jusqu'au premier anneau de cuisson vert.
- Vérifiez que l'autocuiseur est correctement verrouillé.
- Placez l'autocuiseur sur la plaque de cuisson.
- Tournez le bouton rotatif **1212** dans le sens antihoraire jusqu'au réglage de cuisson 1.
![WMF - PERFECT PREMIUM - Réglages de cuisson de l'autocuiseur - Étape 1 Réglages de cuisson de l'autocuiseur - Étape 1]()
- Allumez la plaque de cuisson à une puissance **élevée**.
> L'autocuiseur chauffe.- Par la soupape de sécurité **7**, qui est en même temps le système de cuisson automatique, de l'air s'échappe pendant la phase de pré-cuisson jusqu'à ce que la soupape se ferme et que la pression s'accumule.
- L'indicateur de pression **16** commence à monter. L'augmentation de la pression peut être observée à travers l'évidement à côté de l'indicateur de pression et le réglage de la chaleur peut être ajusté en conséquence.
- L'anneau rouge sur l'indicateur de pression indique que la marmite ne peut plus être ouverte.
- Une fois que l'indicateur de pression **16** affiche clairement le premier anneau de cuisson vert, le temps de cuisson commence.
- Assurez-vous que la position de l'anneau sur l'indicateur de pression **16** reste stable.
- Si l'indicateur de pression **16** descend en dessous du premier anneau de cuisson vert, augmentez le réglage de la chaleur.
> Par conséquent, le temps de cuisson est légèrement prolongé. - Si l'indicateur de pression **16** dépasse le premier anneau de cuisson vert, l'excès de pression de vapeur est libéré de manière audible via le dispositif de régulation de la pression **15**.
- Retirez l'autocuiseur de la plaque de cuisson.
- Attendez que l'indicateur de pression soit redescendu au premier anneau de cuisson vert.
- Sélectionnez un réglage de chaleur inférieur et remettez l'autocuiseur sur la plaque de cuisson.
- Une fois le temps de cuisson écoulé, retirez l'autocuiseur de la plaque de cuisson et réduisez la pression *(voir chapitre « REDUCING PRESSURE AND COOLING DOWN » (Réduction de la pression et Refroidissement))* .
- Une fois la pression réduite, secouez l'autocuiseur et ouvrez-le délicatement.
RÉGLAGE DE CUISSON 2
Réglage de cuisson rapide pour tous les autres aliments
Ce réglage de cuisson permet d'économiser beaucoup de temps et d'énergie. Au réglage de cuisson 2, l'indicateur de pression monte jusqu'au deuxième anneau de cuisson vert. L'excès de pression est automatiquement régulé.
- Vérifiez que l'autocuiseur est correctement verrouillé.
- Placez l'autocuiseur sur la plaque de cuisson.
- Tournez le bouton rotatif **12** dans le sens horaire jusqu'au réglage de cuisson 2 (voir image C).
- Allumez la plaque de cuisson au réglage de cuisson le plus élevé.
> L'autocuiseur chauffe.- Par la soupape de sécurité **7**, qui est en même temps le système de cuisson automatique, de l'air s'échappe pendant la phase de pré-cuisson jusqu'à ce que la soupape se ferme et que la pression s'accumule.
- L'indicateur de pression **16** commence à monter. L'augmentation de la pression peut être observée à travers l'évidement à côté de l'indicateur de pression et le réglage de la chaleur peut être ajusté en conséquence.
- L'anneau rouge sur l'indicateur de pression indique que la marmite ne peut plus être ouverte.
> Une fois que l'indicateur de pression **16** affiche clairement le deuxième anneau de cuisson vert, le temps de cuisson commence.
- Assurez-vous que la position de l'anneau sur l'indicateur de pression **16** reste stable.
- Si l'indicateur de pression **16** descend en dessous du deuxième anneau de cuisson vert, sélectionnez un réglage de chaleur plus élevé sur la plaque de cuisson.
> Par conséquent, le temps de cuisson est légèrement prolongé. - Si l'indicateur de pression **16** dépasse le deuxième anneau de cuisson vert, l'excès de pression de vapeur est libéré de manière audible via le dispositif de régulation de la pression **15**.
- Retirez l'autocuiseur de la plaque de cuisson.
- Attendez que l'indicateur de pression soit redescendu au deuxième anneau de cuisson.
- Remettez l'autocuiseur sur la plaque de cuisson à un réglage de chaleur inférieur.
- Une fois le temps de cuisson écoulé, retirez l'autocuiseur de la plaque de cuisson et réduisez la pression conformément au *chapitre « REDUCING PRESSURE AND COOLING DOWN » (Réduction de la pression et Refroidissement)*.
- Une fois la pression réduite, secouez l'autocuiseur et ouvrez-le délicatement.
Conseil
Si la pression de fonctionnement de cuisson pour le réglage de cuisson 2 est dépassée, le dispositif de régulation de la pression s'enclenche de manière audible, ce qui signifie que le réglage de la chaleur doit être abaissé.
RÉDUCTION DE LA PRESSION ET REFROIDISSEMENT
Libération de la vapeur de la marmite
Pour les aliments qui moussent ou qui gonflent (par exemple, légumineuses, bouillons de viande, céréales), ne réduisez pas la pression selon la méthode 2 ou 3. Autrement, les pommes de terre en robe des champs, par exemple, explosent si elles sont cuites à la vapeur avec ces méthodes.
MÉTHODE 1 – UTILISATION DE LA CHALEUR RÉSIDUELLE
- Retirez l'autocuiseur de la plaque de cuisson.
> Après un court instant, l'indicateur de pression redescend. - Si l'indicateur de cuisson **16** disparaît complètement dans la poignée du couvercle, tournez le bouton rotatif **12** jusqu'à ce que les symboles d'ouverture **22** s'alignent avec le marquage de la poignée **24** (voir image A).
- Tirez le bouton rotatif **12** vers l'arrière jusqu'à l'extrémité de la poignée. La chaleur résiduelle restante s'échappe.
- S'il n'y a plus de vapeur qui s'échappe, secouez la marmite et ouvrez-la.
MÉTHODE 2 – DÉGAGEMENT LENT DE LA VAPEUR
*(Libération automatique de la vapeur – voir image A)*
- Tournez le bouton rotatif **12** jusqu'à ce que les symboles d'ouverture **22** s'alignent avec le marquage de la poignée **24**.
> La vapeur s'échappe lentement. - Si l'indicateur de cuisson disparaît complètement dans la poignée du couvercle, secouez la marmite et ouvrez-la.
MÉTHODE 3 - DÉGAGEMENT RAPIDE DE LA VAPEUR
*(Libération automatique de la vapeur – voir image A)*
- Tournez le bouton rotatif **12** jusqu'à ce que les symboles d'ouverture **22** s'alignent avec le marquage de la poignée **24**.
- Tirez le bouton rotatif **12** vers l'arrière jusqu'à l'extrémité de la poignée
> La vapeur s'échappe rapidement. - Si l'indicateur de cuisson **16** disparaît complètement dans la poignée du couvercle **11**, secouez la marmite et ouvrez-la.
MÉTHODE 4 – PAS DE DÉGAGEMENT DE VAPEUR
- Placez l'autocuiseur dans l'évier et laissez couler de l'eau froide sur le couvercle.
- Si l'indicateur de cuisson disparaît complètement dans la poignée du couvercle, secouez la marmite et ouvrez-la.
Risque de brûlures lors d'un dégagement rapide de vapeur
Lorsque la vapeur est rapidement libérée via le curseur de cuisson **16** ou sous l'eau courante, il existe un risque de brûlures causées par la vapeur chaude ou les aliments cuits.
- Secouez l'autocuiseur avant de l'ouvrir.
- Maintenez toujours vos mains, votre tête et votre corps éloignés de la zone de danger – au-dessus du couvercle **16** et de la fente de sécurité latérale **10** sur le rebord du couvercle.
OUVERTURE DE L'AUTOCUISEUR
OUVERTURE APRÈS LA CUISSON
*(Voir séquence d'images E)*
- Réduisez d'abord la pression conformément au *chapitre « REDUCING PRESSURE AND COOLING DOWN » (Réduction de la pression et Refroidissement)*. Le dispositif de sécurité de pression résiduelle garantit que la marmite ne peut être ouverte qu'une fois la pression complètement réduite, ce qui signifie que l'indicateur de pression **16** ne devrait plus être visible. Si l'indicateur de pression reste visible, le dispositif de sécurité de pression résiduelle s'est déclenché.
> Avant d'ouvrir, la pression doit avoir été réduite. - Tournez le bouton rotatif **12** jusqu'à ce que les symboles d'ouverture **22** s'alignent avec le marquage de la poignée **24**.
- Tirez le bouton rotatif **12** vers l'arrière jusqu'à l'extrémité de la poignée aussi loin que possible.
> Le marquage vert **23** sur la poignée du couvercle **11** doit être entièrement visible. - Secouez la marmite.
- Avec votre main gauche, tenez fermement la longue poignée **3** de la marmite **1**.
- Avec votre main droite, tenez la poignée du couvercle **11** et tournez-la vers la droite jusqu'à ce que le couvercle **6** se déverrouille.
> Le marquage du couvercle **9** et le marquage de la longue poignée **4** doivent être alignés. - Pour ouvrir la poignée du couvercle **11** avec le couvercle **6**, inclinez-la légèrement vers le bas afin que la vapeur résiduelle s'échappe vers l'avant et s'éloigne de vous.
- Soulevez le couvercle **6**.
TYPES D'UTILISATION ET PRÉPARATION
CUISSON AVEC INSERTS ET TRÉPIED
Vous pouvez préparer plusieurs plats en même temps dans l'autocuiseur – selon sa hauteur. Les aliments individuels sont séparés à l'aide d'inserts empilés les uns sur les autres. Si de la viande, par exemple, doit être cuite au fond de la cocotte, placez un trépied au fond de la cocotte afin que le premier insert soit positionné au-dessus de la viande.
Informations sur les accessoires
Les inserts et les trépieds peuvent être achetés auprès de votre revendeur/service après-vente WMF. Les inserts non perforés sont utilisés pour les légumes, tandis que les inserts perforés sont utilisés pour les pommes de terre. Le plat avec le temps de cuisson le plus long est d'abord placé dans la cocotte sans insert.
- Lors de la préparation de plats avec des temps de cuisson différents, la cocotte doit être ouverte occasionnellement. En conséquence, de la vapeur s'échappe, ce qui signifie que vous devez ajouter un peu plus de liquide que nécessaire à la cocotte et en rajouter si nécessaire.
Exemples
> Rôtis (20 minutes) – fond de la cocotte
> Pommes de terre (8 minutes) – insert perforé
> Légumes (8 minutes) – insert non perforé - Faites d'abord cuire le rôti pendant 12 minutes.
- Ouvrez la cocotte comme décrit au chapitre "DISASSEMBLING THE PRESSURE COOKER, REMOVING THE LID" (Démontage de l'autocuiseur, retrait du couvercle).
- Placez les pommes de terre dans l'insert perforé sur un trépied, puis placez les légumes par-dessus dans un insert non perforé.
- Fermez la cocotte comme décrit au chapitre "ASSEMBLING THE PRESSURE COOKER" (Assemblage de l'autocuiseur) et faites cuire pendant 8 minutes supplémentaires.
ASTUCE
Si les temps de cuisson ne varient pas beaucoup, vous pouvez placer tous les inserts dans la cocotte en même temps.
FRITURE
Avant la cuisson, les aliments (par exemple, oignons, morceaux de viande, etc.) peuvent être frits dans l'autocuiseur comme dans une cocotte traditionnelle.
- Retirez le couvercle 6 comme décrit au chapitre "DISASSEMBLING THE PRESSURE COOKER, REMOVING THE LID" (Démontage de l'autocuiseur, retrait du couvercle) et faites frire les aliments.
- Pour terminer la cuisson...
- détachez les aliments frits,
- ajoutez la quantité de liquide requise (au moins 0,25 l),
- si nécessaire, ajoutez d'autres aliments – avec ou sans inserts.
- Positionnez et verrouillez le couvercle comme décrit au chapitre "ASSEMBLING THE PRESSURE COOKER" (Assemblage de l'autocuiseur).
- Réglez le bouton rotatif 12 sur le réglage de cuisson requis comme décrit au chapitre "PRESSURE COOKER COOKING SETTINGS" (Réglages de cuisson de l'autocuiseur).
UTILISATION D'ALIMENTS SURGELÉS
- Ajoutez la quantité minimale de liquide (0,25 l d'eau).
- Ajoutez les aliments encore congelés à la cocotte.
- Décongelez la viande pour la rôtir.
- Ajoutez les légumes à un insert non perforé directement de l'emballage.
> Les temps de cuisson sont plus longs avec les aliments surgelés.
PRÉPARATION DE CÉRÉALES OU DE LÉGUMINEUSES
Lors de la préparation de céréales ou de légumineuses dans l'autocuiseur, il n'est pas nécessaire de les faire tremper.
> Les temps de cuisson sont prolongés d'environ la moitié.
> Notez que la cocotte ne doit être remplie qu'à moitié.
- Ajoutez la quantité minimale de liquide (0,25 l) à la cocotte, puis ajoutez deux parts de liquide pour chaque part de céréales/légumineuses.
- Juste avant la fin du temps de cuisson, éteignez le réglage de chaleur et utilisez la chaleur résiduelle de la plaque de cuisson pour continuer à faire gonfler.
STÉRILISATION
- Les biberons, les bocaux de conservation, etc. peuvent être stérilisés. Pour ce faire, placez les pièces l'ouverture vers le bas dans un insert perforé.
- Ajoutez 0,25 l d'eau.
- Stérilisez pendant 20 minutes sur le réglage de cuisson 2.
- Laissez refroidir lentement (méthode de libération de la vapeur 1).
CONSERVATION
- Préparez les aliments comme d'habitude et remplissez les bocaux de conservation.
- Remplissez la cocotte avec 0,25 l d'eau.
- Placez les bocaux de conservation dans un insert perforé.
- Conservez les bocaux de 1 l dans l'autocuiseur de 6,5 l ou 8,5 l, et les bocaux plus petits dans l'autocuiseur de 4,5 l.
- Faites cuire les légumes/viande sur le réglage de cuisson 2 pendant environ 20 minutes, les fruits à noyau sur le réglage de cuisson 1 pendant environ 5 minutes et les fruits à pépins pendant environ 10 minutes.
- Pour libérer la vapeur, laissez la cocotte refroidir lentement (méthode de libération de la vapeur 1), sinon le jus est expulsé des bocaux de conservation si les autres méthodes sont utilisées.
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET RANGEMENT
NETTOYAGE
Pour nettoyer l'autocuiseur, utilisez de l'eau chaude et du liquide vaisselle ordinaire.
> N'utilisez pas de détergents de nettoyage sableux ou abrasifs, de laine d'acier ou les côtés durs des éponges.
- Retirez la poignée du couvercle 11 comme décrit au chapitre "DISASSEMBLING THE PRESSURE COOKER, REMOVING THE LID" (Démontage de l'autocuiseur, retrait du couvercle) et nettoyez uniquement sous l'eau courante (voir séquence d'images G).
- Retirez la bague d'étanchéité 21 du couvercle 6 et rincez à la main.
- Faites tremper les résidus alimentaires légèrement collés. Faites bouillir les résidus alimentaires fortement collés dans l'autocuiseur avec un peu d'eau.
- Nettoyez les soupapes à l'aide d'un coton-tige humide en cas de salissure ou de blocage.
> N'utilisez pas d'objets tranchants ou pointus. - La cocotte, les inserts et le trépied peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
> Cependant, cela peut provoquer une décoloration de la surface. Cela n'altère pas la fonction.
> Nous recommandons donc un nettoyage à la main. - Faites bouillir l'autocuiseur avec de l'eau vinaigrée pour éliminer les dépôts de calcaire.
- Séchez bien l'ustensile de cuisson après l'avoir nettoyé.
RANGEMENT
Rangez l'autocuiseur nettoyé et séché dans un endroit propre, sec et protégé.
- Retirez le couvercle 6 comme décrit au chapitre "DISASSEMBLING THE PRESSURE COOKER, REMOVING THE LID" (Démontage de l'autocuiseur, retrait du couvercle).
- Retirez la bague d'étanchéité 21 du rebord de la cocotte et rangez-la séparément.
- Retirez la poignée du couvercle 11 comme décrit au chapitre "DISASSEMBLING THE PRESSURE COOKER, REMOVING THE LID" (Démontage de l'autocuiseur, retrait du couvercle) et placez-la dans la cocotte 1 ou le couvercle 6.
- Placez le couvercle 6 à l'envers sur la cocotte 1.
ENTRETIEN/REMPLACEMENT DES PIÈCES D'USURE
Rangez l'autocuiseur nettoyé et séché dans un endroit propre, sec et protégé.
- La poignée latérale et la poignée longue doivent être remplacées par le revendeur/service après-vente WMF.
- Vérifiez régulièrement les pièces d'usure et, si nécessaire, remplacez-les par des pièces de rechange d'origine.
- Remplacez immédiatement la bague d'étanchéité et le double joint par des pièces de rechange d'origine en cas de dommage, de durcissement, de décoloration ou de mauvais ajustement.
REMPLACEMENT DE LA BAGUE D'ÉTANCHÉITÉ
Rangez l'autocuiseur nettoyé et séché dans un endroit propre, sec et protégé.
- Retirez le couvercle 6 comme décrit au chapitre "DISASSEMBLING THE PRESSURE COOKER, REMOVING THE LID" (Démontage de l'autocuiseur, retrait du couvercle).
- Tournez le couvercle 6.
- Retirez la bague d'étanchéité défectueuse 21 du rebord de la cocotte et jetez-la.
- Insérez la nouvelle bague d'étanchéité d'origine 21 dans le rebord de la cocotte et appuyez délicatement sous le rebord.
> La bague d'étanchéité 21 doit être entièrement positionnée sous le rebord incurvé de la cocotte.
REMPLACEMENT DU DOUBLE JOINT
Rangez l'autocuiseur nettoyé et séché dans un endroit propre, sec et protégé.
- Si nécessaire, retirez le couvercle 6 de la cocotte comme décrit au chapitre "DISASSEMBLING THE PRESSURE COOKER, REMOVING THE LID" (Démontage de l'autocuiseur, retrait du couvercle).
- Désassemblez le couvercle (voir séquence d'images G) ; pour ce faire, tournez le couvercle 6.
- Tenez fermement le couvercle 6 et appuyez sur le dispositif de déverrouillage de la poignée 14 vers l'extrémité de la poignée.
- Retirez la poignée du couvercle 11.
- Retirez le double joint 18 de la poignée du couvercle 11 et jetez-le (voir image J).
- Réinstallez soigneusement le nouveau double joint d'origine 18
> Le double joint 18 ne doit recouvrir aucune autre soupape.
> Les flèches sur le double joint 18 et le dessous de la poignée doivent s'aligner.
> Le joint double 18 doit s'ajuster parfaitement et à plat contre la poignée.
> Le double joint 18 doit être positionné sous la lèvre d'étanchéité 20 de la poignée de manière à ce que le renflement de la lèvre d'étanchéité soit au-dessus du bord du joint.
REMPLACEMENT DE LA SOUPAPE DE SÉCURITÉ
- Retirez le couvercle 6 de la cocotte comme décrit au chapitre "DISASSEMBLING THE PRESSURE COOKER, REMOVING THE LID" (Démontage de l'autocuiseur, retrait du couvercle).
- Tournez le couvercle 6.
- Retirez la soupape de sécurité défectueuse 7 du couvercle de la cocotte 6 et jetez-la.
- En appliquant une légère pression et en tournant délicatement la nouvelle soupape de sécurité 7, poussez-la soigneusement de l'intérieur à travers l'ouverture. Cela n'endommage pas la soupape de sécurité.
ASTUCE
Pour faciliter l'insertion de la soupape de sécurité, vous pouvez appliquer un peu d'huile de cuisson afin que la tête de la soupape de sécurité glisse mieux.
DÉPANNAGE
EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT, VOUS DEVEZ RETIRER L'AUTOCUISEUR DE LA TABLE DE CUISSON. N'UTILISEZ JAMAIS LA FORCE POUR OUVRIR L'AUTOCUISEUR !
| Dysfonctionnement | Cause possible | Solution |
| Temps de pré-cuisson trop long ou l'indicateur de pression ne monte pas | Diamètre de la plaque de cuisson inadapté | Choisissez une plaque de cuisson qui correspond au diamètre de la cocotte |
| Réglage de cuisson inadapté | Montez au réglage de cuisson le plus élevé | |
|
|
|
| La bille de la soupape de sécurité/du système de cuisson automatique n'est pas correctement installée |
|
|
| Pas de liquide |
|
|
| De la vapeur s'échappe du couvercle | La bague d'étanchéité et/ou le rebord de la cocotte ne sont pas propres |
|
| Le bouton rotatif n'est pas réglé sur le réglage de chaleur 1 ou 2 | Réglez le bouton rotatif 12 sur le réglage de chaleur 1 ou 2. | |
| Bague d'étanchéité endommagée ou dure (due à l'usure) | Remplacez la bague d'étanchéité 21 par une bague d'étanchéité WMF d'origine | |
| Le double joint n'est pas correctement installé ou est endommagé | Corrigez la position du double joint 18 ou remplacez-le par une pièce de rechange WMF d'origine. | |
| De la vapeur s'échappe constamment de la soupape de sécurité/du système de cuisson automatique (ne s'applique pas à la phase de pré-cuisson) | La bille de la soupape de sécurité n'est pas correctement installée dans la soupape |
|
| Le bouton rotatif ne peut pas être tiré en arrière et l'autocuiseur ne peut pas être ouvert en conséquence | Système d'ouverture de sécurité bloqué |
|
CONSEILS ET ASTUCES POUR LA CUISSON
- Graissez délicatement la bague d'étanchéité avec de l'huile de cuisson ou de la graisse pour faciliter l'accès lors de l'ouverture et de la fermeture.
- Le temps de cuisson commence une fois que l'anneau susmentionné est visible sur l'indicateur de pression.
- Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs indicatives ; nous vous recommandons de sélectionner des temps de cuisson plus courts car vous pouvez toujours cuire un peu plus longtemps.
- Les temps de cuisson indiqués pour les légumes sont pour des plats al dente.
- La température de cuisson pour le premier anneau est de 106°C (particulièrement adaptée aux légumes et au poisson) et pour le second anneau est de 115°C (particulièrement adaptée à la viande).
Trouvez des recettes sur www.wmf.com !
TABLEAU DES TEMPS DE CUISSON POUR LA CUISSON SOUS PRESSION
| Aliment | Temps de cuisson | Remarques |
| PORC ET VEAU CUIRE AU DEUXIÈME ANNEAU DE CUISSON ; REMPLIR AVEC AU MOINS 0,25 L DE LIQUIDE ; AUCUN PANIER SPÉCIAL N'EST REQUIS |
||
| Escalope de porc | 5–7 min. | — |
| Goulash de porc | 10–15 min. | — |
| Rôti de porc | 20–25 min. | Le temps de cuisson dépend de la taille et de la forme |
| Escalope de veau | 5–7 min. | — |
| Goulash de veau | 10–15 min. | — |
| Jarret de veau | 25–30 min. | — |
| Langue de veau | 15–20 min. | Couvrir d'eau |
| Rôti de veau | 20–25 min. | Le temps de cuisson dépend de la taille et de la forme |
| BŒUF CUIRE AU DEUXIÈME ANNEAU ; QUANTITÉ DE REMPLISSAGE MINIMALE 0,25 L DE LIQUIDE ; UN PANIER PERFORÉ EST REQUIS POUR LA LANGUE DE BŒUF |
||
| Pain de viande | 10–15 min. | — |
| Bœuf braisé | 30–35 min. | — |
| Langue de bœuf | 45–60 min. | — |
| Escalope | 6–8 min. | — |
| Goulash | 15–20 min. | — |
| Roulades | 15–20 min. | — |
| Rôti de bœuf | 35–45 min. | Le temps de cuisson dépend de la taille et de la forme |
| VOLAILLE CUIRE AU DEUXIÈME ANNEAU ; QUANTITÉ DE REMPLISSAGE MINIMALE 0,25 L DE LIQUIDE ; UN PANIER PERFORÉ EST REQUIS POUR LA POULE À BOUILLIR |
||
| Poule à bouillir | 20–25 min. | quantité de remplissage max. 1/2 |
| Morceaux de poulet | 6–8 min. | — |
| Cuisse de dinde | 25–30 min. | Dépend de l'épaisseur des cuisses |
| Ragoût de dinde | 6–10 min. | Identique pour la dinde |
| Escalope de dinde | 2–3 min. | — |
| GIBIER CUIRE AU DEUXIÈME ANNEAU DE CUISSON ; REMPLIR AVEC AU MOINS 0,25 L DE LIQUIDE ; AUCUN PANIER SPÉCIAL N'EST REQUIS |
||
| Rôti de lièvre | 15–20 min. | — |
| Selle de lièvre | 10–12 min. | — |
| Rôti de venaison | 25–30 min. | — |
| Goulash de venaison | 15–20 min. | — |
| AGNEAU CUIRE AU DEUXIÈME ANNEAU DE CUISSON ; REMPLIR AVEC AU MOINS 0,25 L DE LIQUIDE ; AUCUN PANIER SPÉCIAL N'EST REQUIS |
||
| Ragoût d'agneau | 20–25 min. | Les temps de cuisson pour le mouton sont plus longs |
| Rôti d'agneau | 25–30 min. | Le temps de cuisson dépend de la taille et de la forme |
| POISSON CUIRE AU PREMIER ANNEAU ; QUANTITÉ DE REMPLISSAGE MINIMALE 0,25 L DE LIQUIDE ; AUCUN PANIER N'EST REQUIS POUR LE RAGOÛT OU LE GOULASH |
||
| Filets de poisson | 2–3 min. | Cuit à la vapeur dans son propre jus |
| Poisson entier | 3–4 min. | Cuit à la vapeur dans son propre jus |
| Ragoût ou goulash | 3–4 min. | — |
| POTAGES CUIRE AU DEUXIÈME ANNEAU ; MIN. 0,25 L DE LIQUIDE JUSQU'À MAX. 1/2 DE LA CAPACITÉ DE LA MARMITE ; AUCUN PANIER N'EST REQUIS |
||
| Soupe aux pois, soupe aux lentilles | 12–15 min. | Légumineuses trempées |
| Bouillon de viande | 25–30 min. | S'applique à toutes sortes de viandes |
| Soupe de légumes | 5–8 min. | — |
| Soupe goulash | 10–15 min. | — |
| Soupe au poulet | 20–25 min. | Le temps de cuisson dépend de la taille |
| Soupe de pommes de terre | 5–6 min. | — |
| Soupe à la queue de bœuf | 35 min | — |
| LÉGUMES CUIRE AU PREMIER ANNEAU ; NIVEAU DE REMPLISSAGE MINIMAL 0,25 L DE LIQUIDE ; AUCUN PANIER N'EST REQUIS POUR LA CHOUCROUTE ET LA BETTERAVE ; LE PANIER PERFORÉ DOIT ÊTRE UTILISÉ POUR TOUS LES AUTRES PLATS ; CUIRE LES HARICOTS ET LES GROS LÉGUMES AU DEUXIÈME ANNEAU |
||
| Aubergine, courgette et tomates | 2–3 min. | Les légumes cuits à la vapeur ne se délavent pas aussi vite |
| Chou-fleur, poivrons, poireaux | 3–5 min. | — |
| Petits pois, céleri, chou-rave | 4–6 min. | — |
| Fenouil, carottes, chou de Savoie | 5–8 min. | — |
| Haricots, chou vert, chou rouge | 7–10 min. | Deuxième anneau |
| Choucroute | 10–15 min. | Deuxième anneau |
| Betterave | 15–25 min. | Deuxième anneau |
| Pommes de terre bouillies | 6–8 min. | Deuxième anneau |
| Pommes de terre en robe des champs | 6–10 min. | Deuxième anneau, les pommes de terre en robe des champs éclatent si la vapeur est libérée rapidement |
| LÉGUMINEUSES CUIRE AU DEUXIÈME ANNEAU ; MIN. 0,25 L DE LIQUIDE JUSQU'À MAX. 1/2 DE LA CAPACITÉ DE LA MARMITE ; DEUX PARTS D'EAU POUR UNE PART DE GRAINS ; CUIRE LES GRAINS NON TREMPÉS 20 À 30 MIN. DE PLUS ; CUIRE LE RIZ AU LAIT AU PREMIER ANNEAU |
||
| Pois, haricots, lentilles | 10–15 min. | Faire cuire les gros haricots 10 min. de plus |
| Sarrasin, millet | 7–10 min. | Temps de cuisson pour les grains trempés |
| Maïs doux, riz, épeautre vert | 6–15 min. | Temps de cuisson pour les grains trempés |
| Cuire le riz au lait | 20–25 min. | au premier anneau |
| Riz long grain | 6–8 min. | — |
| Riz complet | 12–15 min. | — |
| Blé, seigle | 10–15 min. | Temps de cuisson pour les grains trempés |
| FRUITS CUIRE AU PREMIER ANNEAU ; QUANTITÉ DE REMPLISSAGE MINIMALE 0,25 L DE LIQUIDE |
||
| Cerises, prunes | 2–5 min. | Le panier perforé est recommandé |
| Pommes, poires | 2–5 min. | Le panier perforé est recommandé |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ce mode d'emploi contient des informations importantes indiquées par des symboles graphiques et des mots-signalisation :
Indique une situation dangereuse pouvant causer des blessures graves (par exemple, des brûlures causées par la vapeur ou des surfaces chaudes).
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères ou modérées.
ATTENTION indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
NOTE fournit des informations supplémentaires concernant la manipulation sûre de l'autocuiseur.
Symboles Observez et suivez les instructions.
UTILISATION APPROPRIÉE
L'autocuiseur est uniquement adapté pour
- les types de plaques de cuisson listés dans ces instructions
- la cuisson ou le mijotage d'aliments (avec et sans inserts/trivet)
- la conservation de quantités ménagères normales dans des bocaux de conservation (avec insert perforé)
- l'extraction de jus de petites quantités de fruits (avec insert)
- la stérilisation de biberons, bocaux de conservation, etc. (avec insert perforé)
L'autocuiseur n'est pas adapté pour
- une utilisation dans un four chaud ou un micro-ondes
- la friture d'aliments dans l'huile
- la stérilisation en milieu médical
- les types de plaques de cuisson autres que ceux listés, ou les flammes nues
- les réchauds de camping
Mode d'emploi
- doit être traité avec soin
- doit toujours être rangé près de l'autocuiseur
- doit être partagé avec les autres utilisateurs qui doivent le lire
Conservez ce mode d'emploi dans un endroit sûr pour référence future. Lisez attentivement ces notes avant utilisation. L'autocuiseur ne doit être utilisé que par une personne ayant lu et compris les consignes de sécurité. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages et des brûlures lors de l'utilisation de l'autocuiseur.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Utilisation uniquement par des personnes familiarisées avec le produit
L'autocuiseur ne doit être utilisé que par des personnes ayant préalablement pris connaissance du mode d'emploi et lu les consignes de sécurité.
- Ne transmettez pas l'autocuiseur à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec le produit.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec l'autocuiseur ou l'utiliser.
Ne modifiez pas l'autocuiseur/les dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité préviennent les situations dangereuses. Ils ne fonctionnent que s'ils restent non modifiés et si le pot et le couvercle correspondent.
- N'apportez aucune modification à l'autocuiseur ou à ses dispositifs de sécurité.
- Utilisez uniquement le couvercle Perfect Premium 6 avec une marmite Perfect Premium 1 correspondante et vice versa. N'utilisez aucun autre couvercle ou marmite.
Tenir hors de portée des enfants et des animaux domestiques
Éloignez les enfants et les animaux domestiques de l'autocuiseur pendant son utilisation, car l'autocuiseur est lourd, très chaud et de la vapeur peut s'en échapper.
Mauvaise utilisation prévisible
Afin de prévenir une mauvaise utilisation et les dangers ou brûlures qui y sont associés, n'utilisez pas l'autocuiseur :
- dans un four chaud ou dans un micro-ondes
- pour la friture d'aliments dans l'huile
- pour la stérilisation en milieu médical
- sur des types de plaques de cuisson autres que ceux listés ou sur des flammes nues.
Ne laissez pas les poignées de la marmite dépasser de la plaque de cuisson
- Si les poignées 2/3/11 dépassent des plaques chauffantes ou des flammes d'une table de cuisson à gaz, elles peuvent devenir très chaudes et provoquer des brûlures si elles sont touchées.
Vérifier et remplacer régulièrement les pièces d'usure
Remplacez les pièces d'usure (double joint 18, bague d'étanchéité 21) par des pièces de rechange d'origine si elles présentent des signes de décoloration, de fissures, de durcissement, de dommages ou d'un ajustement incorrect.
- La bague d'étanchéité 21 doit toucher le rebord du couvercle.
- Remplacez la bague d'étanchéité 21 après environ 400 utilisations de l'autocuiseur, au plus tard après deux ans.
- Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine WMF.
PREMIÈRE UTILISATION DU PRODUIT
Avant d'utiliser l'autocuiseur pour la première fois, vous devez le remplir uniquement d'eau (voir les quantités de remplissage indiquées) et cuire pendant au moins cinq minutes au deuxième réglage de cuisson. Ceci doit également être explicitement pris en compte à chaque fois que le produit est vérifié.
AVANT CHAQUE UTILISATION
Risque de brûlures dû à des pièces endommagées/manquantes ou mal insérées
Avant chaque utilisation, vérifiez que toutes les pièces sont présentes, en bon état et correctement insérées/verrouillées. Si des pièces sont manquantes, endommagées, déformées ou mal insérées, il y a un risque de brûlures causées par des surfaces chaudes et de la vapeur s'échappant.
- Vérifiez que le couvercle 6 est correctement assemblé/inséré.
- Insérez toutes les pièces manquantes (par exemple, le double joint 18, la bague d'étanchéité 21).
- Si l'autocuiseur présente des pièces endommagées, déformées, décolorées ou cassées, ne l'utilisez pas et contactez le revendeur/service après-vente WMF.
- Si les pièces ne fonctionnent pas comme décrit dans le mode d'emploi, n'utilisez pas l'autocuiseur et contactez le revendeur/service après-vente WMF.
- Vérifiez que l'autocuiseur est bien verrouillé.
Risque de brûlures dû à un dysfonctionnement des dispositifs de sécurité
Avant chaque utilisation, vérifiez que les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement et ne sont pas endommagés, salis ou obstrués. Dans le cas contraire, cela peut entraîner un risque de brûlures causées par des surfaces chaudes et de la vapeur s'échappant.
- Vérifiez que le double joint 18 est correctement installé. La bague d'étanchéité 21 doit toucher le rebord du couvercle.
- Si l'autocuiseur présente des pièces endommagées, déformées, décolorées ou cassées, ne l'utilisez pas et contactez le revendeur/service après-vente WMF.
- Éliminez toute saleté/obstruction.
Risque de brûlures dû à un nettoyage insuffisant
Avant chaque utilisation, vérifiez les soupapes/dispositifs de sécurité et l'indicateur de pression pour détecter toute saleté ou obstruction, sinon la vapeur peut s'échapper de manière incontrôlable. Cela peut entraîner des brûlures.
- Vérifiez et, si nécessaire, nettoyez les dispositifs de sécurité et l'indicateur de pression 16.
Risque de brûlures causé par un couvercle mal assemblé
Le couvercle doit être assemblé correctement. Il ne doit être assemblé que de la manière décrite.
- Respectez scrupuleusement les instructions.
- Vérifiez qu'il est correctement ajusté.
PENDANT L'UTILISATION
Risque de blessure causé par une pression élevée
Une pression élevée se développe dans la marmite pendant la cuisson. Si cette pression se libère, elle peut causer de graves brûlures et blessures.
- Vérifiez toujours que l'autocuiseur est bien verrouillé.
- N'utilisez jamais la force pour ouvrir l'autocuiseur. L'autocuiseur ne s'ouvre facilement que lorsqu'il est complètement dépressurisé.
- Si l'autocuiseur est sous pression, déplacez-le avec précaution.
- Ne laissez jamais l'autocuiseur sans surveillance pendant l'utilisation.
Risque de brûlures causé par la vapeur chaude
Si aucune pression ne s'accumule dans l'autocuiseur, mais que de la vapeur s'échappe, il y a un risque de brûlures aux mains et au visage causées par des surfaces chaudes et de la vapeur s'échappant.
- Éteignez immédiatement la plaque de cuisson, laissez la marmite refroidir, puis vérifiez-la.
Risque de brûlures causé par la vapeur s'échappant
Pendant la cuisson, de la vapeur chaude s'échappe occasionnellement du couvercle 6.
- Ne mettez jamais la main dans la vapeur.
- Gardez toujours vos mains, votre tête et votre corps éloignés de la zone dangereuse – au-dessus du couvercle 6 et de la fente de sécurité latérale 10 sur le rebord du couvercle.
- Ne laissez jamais l'autocuiseur sans surveillance pendant l'utilisation.
- Tenir hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
- Positionnez toujours l'autocuiseur de manière à ce que la vapeur qui s'échappe ne soit pas dirigée vers les personnes présentes dans la pièce. Ceci est particulièrement important pour les "cuisines ouvertes".
Risque de brûlures lors d'une libération rapide de vapeur
Lors d'une libération rapide de vapeur via le bouton rotatif 12 ou sous l'eau courante, il y a un risque de brûlures causées par la vapeur chaude ou les aliments cuits.
- Secouez l'autocuiseur avant de l'ouvrir.
- Vous ne devez jamais immerger l'autocuiseur dans de l'eau froide.
- Gardez toujours vos mains, votre tête et votre corps éloignés de la zone dangereuse au-dessus du couvercle 6 et de la fente de sécurité latérale 10 sur le rebord du couvercle.
Risque de brûlures causé par la formation de bulles
(surchauffe)
Lors de l'ouverture du couvercle de l'autocuiseur refroidi, les aliments cuits chauds peuvent provoquer la formation de bulles et jaillir de la marmite. Lors de la perforation de viande avec peau, du liquide chaud peut gicler. Cela peut entraîner des brûlures ou des ébouillantages.
- Secouez toujours l'autocuiseur avant de l'ouvrir.
- Ne percez pas immédiatement la viande chaude cuite avec sa peau (par exemple, la langue de bœuf) ; vous devez d'abord la laisser refroidir.
Risque de brûlures causé par des aliments qui fuient
Si l'autocuiseur est trop rempli, des aliments chauds peuvent s'échapper par la soupape de sécurité 7, le dispositif de régulation de pression 15 ou la fente de sécurité latérale 10 et provoquer des brûlures.
- Ne remplissez jamais excessivement l'autocuiseur.
- Remplissez l'autocuiseur au maximum aux deux tiers de sa capacité.
- Remplissez l'autocuiseur au maximum à la moitié de sa capacité si vous cuisinez des aliments en purée, visqueux ou très moussants tels que des soupes, des légumineuses, des ragoûts, des bouillons, des abats ou des pâtes.
- Cuisez d'abord les aliments dans la marmite ouverte, remuez et, si nécessaire, écumez la mousse.
Risque de brûlures dues à la marmite/couvercle chaud(e)
L'autocuiseur devient très chaud pendant la cuisson. Lorsqu'il est utilisé sur des plaques de cuisson à gaz, les poignées peuvent également devenir très chaudes en raison des flammes nues. Risque de brûlures au toucher.
- Ne touchez jamais les surfaces extérieures chaudes de l'autocuiseur.
- Ne tenez la marmite 1/le couvercle 6 que par les poignées en plastique.
- Utilisez des gants ou une protection pour les mains (par exemple, des maniques).
- Utilisez toujours une aide, comme des maniques, pour retirer les inserts et trivets chauds.
- Lorsque l'autocuiseur est chaud, ne le placez que sur des surfaces résistantes à la chaleur.
ATTENTION
Dommages causés par un manque ou une absence de liquide
Ne chauffez jamais l'autocuiseur sans liquide ou sans surveillance au réglage le plus élevé, sinon il y a un risque de surchauffe et de dommages.
- N'utilisez l'autocuiseur que s'il contient suffisamment de liquide (minimum 0,25 l d'eau, de bouillon, de sauce, etc.).
- Lors de la cuisson d'aliments visqueux, assurez-vous qu'il y a suffisamment de liquide.
- S'il y a trop peu ou pas de liquide, éteignez immédiatement la plaque de cuisson et ne déplacez pas l'autocuiseur tant qu'il n'a pas complètement refroidi.
- Ne laissez jamais l'autocuiseur sans surveillance.
NETTOYAGE CORRECT
Nettoyez l'autocuiseur après chaque utilisation !
Risque de brûlures causées par des dommages lors du nettoyage
N'utilisez pas de brosses, d'abrasifs ou de produits chimiques pour nettoyer les dispositifs de sécurité, car ils les endommageraient et entraîneraient un risque de brûlures causées par la vapeur s'échappant.
- Respectez les instructions de nettoyage et d'entretien.
- Séchez bien les ustensiles de cuisine chaque fois après les avoir nettoyés.
RÉPARATIONS NÉCESSAIRES
Dommages causés par des réparations inappropriées/pièces de rechange incorrectes
Les réparations ne peuvent être effectuées que par un revendeur/service après-vente WMF, sinon l'autocuiseur pourrait être endommagé ou les dispositifs de sécurité pourraient ne plus fonctionner correctement et entraîner un risque de brûlures.
- Si des réparations sont nécessaires, contactez un revendeur/service après-vente WMF.
- Les poignées fissurées ou mal ajustées doivent être remplacées par un revendeur/service après-vente WMF.
- N'utilisez que des pièces de rechange d'origine WMF pour autocuiseur.
TYPES DE PLAQUES DE CUISSON ADAPTÉS
Types de plaques de cuisson et tailles de plaques chauffantes adaptés
L'autocuiseur ne peut être utilisé que sur des plaques à induction, vitrocéramiques, à gaz et électriques. Le diamètre de la plaque chauffante ou de la flamme à gaz ne doit pas être plus large que la base de la marmite.
- Sur les plaques de cuisson à gaz, la flamme à gaz ne doit pas dépasser la base de la marmite.
- Pour un transfert de chaleur et une connexion optimaux avec la plaque de cuisson, la taille de la marmite et de la plaque chauffante doivent correspondre.
- Avec les plaques vitrocéramiques ou électriques, le diamètre de la plaque chauffante ne doit pas être supérieur à 190 mm (3.0–8.5 l).
- Sur les plaques à induction, un bourdonnement peut se produire lors de l'utilisation à des réglages de cuisson élevés. Cela se produit pour des raisons techniques et n'indique pas que votre plaque de cuisson ou votre autocuiseur est défectueux.
PRÉSERVER LA DURÉE DE VIE
ATTENTION
Dommages à l'autocuiseur
Pour éviter d'endommager l'autocuiseur :
- Ne frappez pas les ustensiles de cuisine sur le rebord de la marmite.
- Ajoutez le sel uniquement à l'eau bouillante et remuez-le pour éviter que le sel n'attaque le fond de la marmite.
- Évitez l'accumulation de saleté entre la base de la marmite et la plaque chauffante, car cela pourrait rayer la plaque chauffante (par exemple, vitrocéramique).
Télécharger le manuel
Ici, vous pouvez télécharger la version PDF complète du manuel. Elle peut contenir des instructions de sécurité supplémentaires, des informations de garantie, des règles de la FCC, etc.
Télécharger Manuel WMF PERFECT PREMIUM




