Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

FR
D
E
IT
GB
V40
GENERATORE D'ARIA CALDA AD INFRAROSSI
INFRARED HEATER
GÉNÉRATEURS À FUEL À L'INFRAROUGE
INFRAROT HEIZGERÄTE
GERADOR DE AR QUENTE A FEIXES INFRAVERMELHOS
MANUALE INSTALLAZIONE, USO E
MANUTENZIONE
OPERATOR'S MANUAL
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCTIONES
cod. 2700898 rev.5 del 21-10-2016

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ITM Italia V40

  • Page 1 GENERATORE D’ARIA CALDA AD INFRAROSSI INFRARED HEATER GÉNÉRATEURS À FUEL À L’INFRAROUGE INFRAROT HEIZGERÄTE GERADOR DE AR QUENTE A FEIXES INFRAVERMELHOS MANUALE INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S MANUAL MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANWEISUNG MANUAL DE INSTRUCTIONES cod. 2700898 rev.5 del 21-10-2016...
  • Page 2 TARGHETTA DATI TECNICI • TECHNICAL DATA PLATE • PLAQUE DONNÈES TECHNIQUES FABRIKSCHILD MIT TECHNISCHEN DATEN • PLAATJE MET TECHNISCHE GEGEVENS PLACA DATOS TECNICOS • TEKNISTEN TIETOJEN KILPI • MÅRKPLÅT TEKNISK DATA• SKILT MED TEKNISKE OPLYSNINGER • TABLICZKA ZNAMIONOWA MASZYNY • ÒÀÁËÈ÷ÊÀ...
  • Page 3 Congratulazioni per l'ottima scelta. Questa pubblicazione contiene le norme di sicurezza, funzionamento e manutenzione del generatori mobili d'aria calda V40. Si consiglia di tenere la presente pubblicazione in buone condizioni ed in luogo facilmente accessibile in quanto, unitamente al catalogo ricambi, permette una rapida consultazione in caso di necessità...
  • Page 4 2.2 Utilizzo in ambienti con presenza permanente di persone - i generatori possono essere utilizzati in locali ben aerati e quando la percentuale di sostanze inquinanti nell’aria non raggiunga valori dannosi per la salute; - la buona aerazione viene assicurata, per esempio, quando il volume della stanza in m è...
  • Page 5: Allacciamento Elettrico

    IMPORTANTE! Fare attenzione a non ostruire mai la griglia d'aspirazione dell'apparecchio. Qualsiasi intervento sull'apparecchio dev'essere effettuato a freddo e con spina staccata. La presa di elettricità dev'essere dotata di una efficiente messa a terra. Non avvicinare all'apparecchio materiali infiammabili o esplosivi. Nell'ambiente in cui l'apparecchio lavora dev'esserci adeguato ricambio d'aria e nessun residuo di polveri, gas o vapori infiammabili ovvero tossici a temperatura elevata.
  • Page 6 5.2 Arresto (senza termostato ambiente) - Portare l'interruttore sulla posizione OFF. - Si arresta la combustione e il ventilatore continuerà a raffreddare la parte interna del generatore per 3 minuti. 5.3 Avviamento (con termostato ambiente) - L'apparecchio é predisposto per essere collegato ad un termostato ambiente (non in dotazione).
  • Page 7 - Apparecchiatura di controllo di fiamma guasta: sostituirla; - Controllare se c’è scintilla fra gli elettrodi. In caso contrario verificare la posizione degli elettrodi, la loro integrità e quella dei cavi ad alta tensione. - Verificare il fusibile sulla scheda - Verificare che il trasformatore non sia bruciato.
  • Page 8 This handbook contains standards covering safety, operation and maintenance for the V40 mobile hot air generators. Keep this handbook for ready reference and in good condition: together with the spare parts list, it provides important information in the event of necessity or upkeep.
  • Page 9 2.2 Use in environments where people are normally present - radiant generators may be used in well-aired rooms and when the percentage of pollut- ing substances in the air does not reach levels harmful to health; - good airing is provided, for example, when the volume of the room in cubic metres is at least 30 times the rated calorific output (in kW) of all equipment used in the room and when air circulation is ensured by windows and doors or permanent apertures having a...
  • Page 10: Electrical Connection

    IMPORTANT! Never obstruct the unit’s intake grille. All work on the equipment must be performed cold with the mains power detached. The electrical connection must be fitted with an efficient earth (ground). Do not place flammable or explosive materials near the unit.
  • Page 11 5.2 Stop (without environment thermostat) - Place the main switch to OFF. - Combustion halts while the fan continues to cool the interior of the generator for 3 minute. 5.3 Start (with environment thermostat) - The unit is pre-set for connection to an environment thermostat (not supplied as standard). - Connection should be made using the plug on the control panel.
  • Page 12: Trouble-Shooting Tables

    TROUBLE-SHOOTING TABLES PROBLEM CAUSE & REMEDY The generator does not start Check: - correct electrical connections - if the environmental thermostat is fitted, make sure that it is not set too low The fan does not start Check: - motor power supply cable The fan starts but there is no - Check the fuel level - Make sure that the fuel oil filters are not c o m - bustion (the RESET...
  • Page 13: Avant-Propos

    Cher Client nous vous félicitons de votre choix. Cette notice contient toutes les normes de sécurité, fonctionnement et entretien de nos générateurs d’air chaudsérie V40. Nous vous conseillons de la garder dans un endroit facilement accessible pour une prompte consultation en cas de nécessité ou d’intervention.
  • Page 14: Utilisation Dans Des Endroits Avec Présence Permanente De Personnes

    2.2 Utilisation dans des endroits avec présence permanente de personnes - les générateurs peuvent être utilisés dans des locaux bien aérés et quand le pour centage de substances polluantes dans l’air n’atteint pas des valeurs nuisibles à la santé; - par exemple, une bonne aération est assurée quand le volume de la pièce en m égal à...
  • Page 15: Branchement Electrique

    IMPORTANT! Faire bien attention de ne jamais obstruer la grille d’aspiration de l’appareil. Toute intervention sur l’appareil doit être effectuée à froid et la prise de courant débranchée. La prise de courant doit être munie d’une mise à la terre efficace. Ne jamais approcher des matières inflammables ou des explosifs de l’appareil.
  • Page 16: Entretien

    5.2 Arret (sans thermostat d’ambiance) - Mettre l’interrupteur sur la position OFF. - La combustion s’arrête automatiquement mais le ventilateur continue de refroidir l’intérieur de l’appareil durant 3 min. 5.3 Mise en marche (avec thermostat d’ambiance) - L’appareil est déjà adapté pour être raccordé à un thermostat d’ambiance (optionnel). - Le branchement doit être éventuellement fait en utilisant la prise prévue à...
  • Page 17 Le ventilateur entre en fonction, mais - Vérifier le niveau du combustible; - Vérifier si le filtre à gas-oil il n’y a pas de combustion n’est pas bouché; (aprés quelques secondes le bouton- - Vérifier si le gicleur n’est pas bouché; RESET s’allume) - Vérifier s’il n’y a pas d’air dans le circuit du combustible: - Photocellule sale: l’enlever de son support et la nettoyer.
  • Page 18 VORWORT Herzlichen Glückwunsch zur erstklassigen Wahl. Diese Ausgabe enthält die Sicherheitsvorschriften, die Betriebsanleitung und die Wartung der mobilen Heizgeräte der Serie V40. Es wird empfohlen, diese Broschüre in gutem Zustand und an einem leicht erreichbaren Platz aufzubewahren, damit sie zusammen mit dem Ersatzteilekatalog bei Bedarf oder im Einsatz ein rasches Konsultieren möglich macht.
  • Page 19 2.2 EINSATZ IN RÄUMEN IM BEISEIN VON PERSONEN - die unmittelbaren Generatoren können in gut durchlüfteten Räumen verwendet werden und wenn der Anteil verschmutzender Stoffe in der Luft keine gesundheits-schädigenden Werte erreicht; - eine gute Durchlüftung wird zum Beispiel dann gewährleistet, wenn das Volumen Zimmers in m mindestens das 30 fache der Nominal-Wärmeleistung (in kW) aller in diesem Raum benutzten Geräte ist und wenn die Lüftung durch Fenster,...
  • Page 20: Elektrischer Anschluss

    WICHTIG! Aufpassen, daß der Ansaugrost des Gerätes nie verstopft ist. Jedes Operieren am Gerät hat in abgekühltem Zustand und bei herausgezogenem Stecker zu geschehen. Die Steckdose muß mit einer ordentlich funktionierenden Erdung versehen sein. Brennbare- oder Explosivstoffe gehören nicht in die Nähe des Gerätes.
  • Page 21 5.2 Ausschalten (ohne Raumthermostat) - Den Schalter auf die Position OFF stellen. - Der Verbrennungsvorgang wird unterbrochen und der Ventilator kühlt weiterhin das Geräteinnere ab für 3 min. 5.3 Ingangsetzen (mit Raumthermostat) - Für das Gerät ist der Anschluß an ein Raumthermostat vorgesehen (nicht mitgeliefert). Der etwaige Anschluss wird unter Zuhilfenahme des Steckers, der sich auf dem elektrischen Schlatbrett befindet, vorgenommen.
  • Page 22 die der Hochspannungskabel. Nachsehen, daß der Transformator nicht durchgebrannt ist. - Kontrollieren die sicherung nach innen Flammenkontrollgerät Das Gerät wird während des - Zu großer Nachfluß an Brennöl durch Abnutzung der normalen Betriebes zu heiß Düse oder montieren einer Düse mit Charakteristiken, die vom Original abweichen.
  • Page 23 Esta publicación contiene las normas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de las unidades térmicas móviles de la serie V40. Les aconsejamos que mantengan esta publicación en buen estado y la guarden en un lugar fácilmente accesible de manera que, junto con el catálogo de repuestos, pueda ser consultada rápidamente en caso...
  • Page 24 2.2 Uso en ambientes con presencia permanente de personas - los generadores térmicos pueden ser utilizados en habitaciones bien ventiladas y con tal de que el porcentaje de substancias contaminantes en el aire alcance valores perjudiciales para la salud; - una buena ventilación está asegurada, por ejemplo, cuando el volumen de la habitación en metros cúbicos corresponde al menos a 30 veces la potencia calorífica nominal (en kilovatios)
  • Page 25: Conexion Electrica

    RECOMENDACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Las Unidades Térmicas de la serie RADIANT deben utilizarse solamente en ambientes abiertos o, de todas formas, bien ventilados. Evitar el uso an ambientes donde haya productos para la alimentación. IMPORTANTE! Asegúrense de que la rejilla de aspiración del aparato no esté nunca obstruida.
  • Page 26 5.1 Puesta en marcha (sin termostato ambiental) - Llenar el depósito de combustible. - Enchufar el aparato a la red . - Posicionar el interruptor de encendido en ON (la luz verde se enciende y el ventilador se pone en marcha). - Se activa el ciclo automático de encendido mediante el dispositivo de control.
  • Page 27: Tabla De Localización De Averías

    TABLA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS INCONVENIENTES CAUSA y REMEDIO La unidad térmica no se pone Controlar: en marcha - que la conexión eléctrica sea correcta; - en caso de que se haya instalado un - en caso de que se haya instalado un termostato ambiental, averiguar que la regulación no sea demasiado baja.
  • Page 30 SCHEMA ELETTRICO V 40 DENOMINAZIONE ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL OLPUMPE POMPA GASOLIO PUMP PUMPE KOMPLET BOMBA SCHEDA CONT. FIAMMA PC BOARD APP AREILLAGE EINRUCHTUNG PC BOARD ELECTRO ELECTROSOUP EV ELETTROVALVOLA VALVE ELEKTROVENTIL ELECTROVALVULA FUSIBILE FUSE FUSIBLE SICHERUNO FUSIBLE INTERRUTTORE SWITCH INTERRUPTEUR SCHEL TER INTERRUPTOR...
  • Page 31 Smaltimento - Disposal - Ecoulement - Desechar - Entsorgung -IT- Il simbolo riprodotto sopra,riportato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico,ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Page 32 TECNOLUX Srl Z.I. Albarè di Costermano - Via Varesche 33 37010 Costermano (VR) - ITALIA - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - DECLARATION OF CONFORMITY Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione da noi introdotta sul fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both mercato, è...
  • Page 33 - OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE - EG-KONKORMITÄSI NYILATKOZAT Niniejszym oświadczamy źe typ konstrukcyjny i koncepcja, jak równieź dostarczona Ezennel kijelentjük, hogy az alábbiakban megnevezett gép az tipusa, valamint a przez nas wersja opisanej poniźej maszyny spełniają odnośne, podstawowe forgalomba hozott kivitelezése miatt megfelel az alábbiakban felsorolt EG- wymagania, dotyczące bezpieczeństwa pracy i ochrony zdrowia, zawartw w irányelvek megfelelö...
  • Page 34 TECNOLUX Srl Z.I. Albarè di Costermano - Via Varesche 33 37010 Costermano (VR) - ITALIA - OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE - EG-KONKORMITÄSI NYILATKOZAT Niniejszym oświadczamy źe typ konstrukcyjny i koncepcja, jak równieź dostarczona Ezennel kijelentjük, hogy az alábbiakban megnevezett gép az tipusa, valamint a przez nas wersja opisanej poniźej maszyny spełniają...
  • Page 36 TECNOLUX Srl Via Varesche 33 – Fraz. Albarè 37010 COSTERMANO (VR) ITALY Tel. ++39-045-6200507 Fax ++39-045-6201555 INTERNET www.itm-italia.it Email itm@lux-oil.it...

Table des Matières