Page 1
POWXG10247 NL · FR · EN · DE · ES · IT · PT · NO · DA · CS · RO · BG...
Page 2
NEDERLANDS VERTAALDE VERSIE VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING FRANÇAIS TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI D’ORIGINE ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ITALIANO TRADUZIONE DEL MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE PORTUGUÊS TRADUÇÃO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL NORSK OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKERVEILEDNING DANSK...
Page 13
POWXG10247 BEOOGD GEBRUIK ............... 4 BESCHRIJVING (FIG. A, 4B) ............4 VEILIGHEIDSFUNCTIES ..............4 INHOUDSOPGAVE PAKKET ............5 SYMBOLEN..................6 VEILIGHEID..................6 VEILIGHEIDSMAATREGELEN TEGEN TERUGSLAG ....8 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BENZINE ......9 MONTAGE..................9 Gereedschap voor montage .................. 9 Vereisten voor montage ..................9 Montage zaagblad / zaagketting / koppelingsdeksel ...........
Page 14
POWXG10247 11.2 Motor starten ......................13 11.3 Een warme motor opnieuw starten ..............14 11.4 Motor stoppen (afb. 9f) ..................14 11.5 Operationele test kettingrem ................14 11.6 Zaagketting/zaagblad smeren ................15 11.7 Automatische oliezetter ..................15 11.8 Algemene snij-instructies ................... 15 11.8.1...
Page 16
POWXG10247 KETTINGZAAG 52CC - 500MM POWXG10247 1 BEOOGD GEBRUIK Deze modellen zijn bedoeld voor onregelmatig gebruik door huiseigenaren, cottagers en kampeerders, en voor algemene toepassingen zoals opruimen, snoeien, brandhout zagen, enz. Ze zijn niet bedoeld voor langdurig gebruik. Als het beoogde gebruik bestaat uit langdurig gebruik, kan dit leiden tot problemen met de bloedsomloop in de handen van de gebruiker als gevolg van trillingen.
Page 17
POWXG10247 VEILIGHEIDSTREKKER voorkomt onbedoeld gas geven op de motor. De gashendel kan alleen worden ingedrukt als de veiligheidsvergrendeling is ingedrukt. Kettingremhendel / HANDBESCHERMING beschermt de linkerhand van de bediener in het geval dat deze van de voorhandgreep glijdt terwijl de zaag draait.
Page 18
POWXG10247 5 SYMBOLEN In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende symbolen gebruikt: Geeft risico persoonlijk letsel Lees de handleiding voor schade gebruik. gereedschap aan. In overeenstemming met essentiële Het dragen van veiligheidsnormen beschermende schoenen toepasselijke Europese wordt aangeraden.
Page 19
POWXG10247 Begin NIET met zagen voordat je een vrij werkgebied hebt, een veilige ondergrond en een ▪ gepland terugtrekpad voor de vallende boom. Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de zaagketting wanneer de motor draait. ▪...
Page 20
POWXG10247 7 VEILIGHEIDSMAATREGELEN TEGEN TERUGSLAG Terugslag kan optreden wanneer de NEUS of TIP van het zaagblad een voorwerp raakt, of wanneer hout inklemt en de zaagketting in de zaagsnede vastklemt. Tipcontact kan in sommige gevallen een bliksemsnelle omgekeerde reactie veroorzaken, waarbij het zaagblad omhoog en terug in de richting van de operator wordt geschopt.
Page 21
POWXG10247 8 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BENZINE WAARSCHUWING: Wees extra voorzichtig met brandstoffen. Ze zijn ontvlambaar en de dampen zijn explosief. De volgende punten moeten in acht worden genomen: Gebruik alleen een goedgekeurde verpakking. ▪ Verwijder nooit de tankdop en voeg nooit brandstof toe terwijl de motor draait. Laat de ▪...
Page 22
POWXG10247 9.3.2 Installatie van het zaagblad: Om er zeker van te zijn dat het zaagblad en de ketting olie krijgen, gebruikt u alleen het ▪ originele zaagblad met de opening voor de oliedoorvoer (23) zoals hierboven afgebeeld (Afb. 3a). Zorg ervoor dat de hendel van de kettingrem (4) terug in de uitgeschakelde positie is ▪...
Page 23
POWXG10247 Na het afstellen en terwijl je de neus van het zaagblad nog steeds in de bovenste positie ▪ houdt, draai je de bevestigingsmoeren van het zaagblad stevig vast. De ketting heeft de juiste spanning als deze rondom goed aansluit en met een gehandschoende hand rondgetrokken kan worden.
Page 24
POWXG10247 Opmerking: de remhendel moet in beide posities vastklikken. Als u sterke weerstand voelt, of als de hendel niet in een van beide standen beweegt, gebruik de zaag dan niet en breng deze onmiddellijk naar een professioneel servicecentrum voor reparatie.
Page 25
POWXG10247 werken op elke autobenzine, inclusief deze verrijkte benzines, op voorwaarde dat de bovenstaande mengverhoudingen in acht worden genomen! 10.2.4 Vullen met brandstof Reinig het gebied rond de dop van de brandstoftank en verwijder al het houtstof en vuil. ▪...
Page 26
POWXG10247 Trek de choke (16) uit tot het punt waar deze vastklikt (Fig. 9b). ▪ Druk 3 tot 5 keer op het lampje van de primer. ▪ Plaats de zaag op een stevige en vlakke ondergrond. Houd de zaag stevig vast met uw ▪...
Page 27
POWXG10247 11.6 Zaagketting/zaagblad smeren Voldoende smering van de zaagketting is altijd essentieel om de wrijving met het zaagblad te minimaliseren. Het zaagblad en de ketting mogen nooit olie verliezen. Het gebruik van de zaag met te weinig olie zal de zaagefficiëntie verminderen, de levensduur van de zaagketting verkorten, snel dof worden van de ketting veroorzaken en overmatige slijtage van het zaagblad door oververhitting veroorzaken.
Page 28
POWXG10247 Algemene richtlijnen voor het vellen van bomen: (Fig. 11b) Normaal gesproken bestaat het vellen uit 2 hoofdsnedes, namelijk het inkepen (C) en het maken van de velsnede (D). Begin met het maken van de bovenste velsnede (C) aan de kant van de boom die naar de velrichting (E) wijst.
Page 29
POWXG10247 Boomstam over de hele lengte ondersteunen: Zaag vanaf de bovenkant (bovenbok) en let ▪ op dat u niet in de grond zaagt (afb. 13a). Boomstam aan 1 kant ondersteunen: Zaag eerst vanaf de onderkant (onderbok) 1/3 ▪ diameter van de stam om splinters te voorkomen. Zaag vervolgens van bovenaf (overbok) om bij de eerste zaagsnede te komen en te voorkomen dat de stam vast komt te zitten (afb.
Page 30
POWXG10247 12 ONDERHOUDSINSTRUCTIES Alle onderhoud aan de kettingzaag, behalve de punten die hier in de onderhoudsinstructies van uw gebruikershandleiding worden genoemd, moet door een vakman worden uitgevoerd. 12.1 Preventief onderhoud Een goed preventief onderhoudsprogramma van regelmatige inspectie en verzorging zal de...
Page 31
POWXG10247 Installeer het luchtfilter. Monteer de motor/luchtfilterafdekking. Zorg ervoor dat de ▪ vergrendeling en het deksel goed passen. Draai de bevestigingsknop van het deksel stevig vast. Waarschuwing: voer nooit onderhoud uit wanneer de motor heet is, om de kans op brandwonden aan handen of vingers te voorkomen.
Page 32
POWXG10247 Opmerking: bij vervanging moet een weerstandsbougie worden gebruikt. Opmerking: dit vonkontstekingssysteem voldoet aan alle eisen van de regelgeving voor storende apparatuur. 12.7 Carburateur afstellen De carburateur werd in de fabriek afgesteld voor optimale prestaties. Als verdere aanpassingen nodig zijn, breng uw apparaat dan naar de dichtstbijzijnde gekwalificeerde servicetechnicus.
Page 33
POWXG10247 Reinig de punt van het tandwiel van het zaagblad. ▪ Steek met behulp van het smeerpistool (optioneel) de naaldneus in het smeergat en spuit ▪ vet in tot het aan de buitenrand van de tandwielpunt verschijnt (Afb. 20). Draai de zaagketting met de hand. Herhaal de smeerprocedure totdat de hele ▪...
Page 34
POWXG10247 Kettingslijpen De steek van de ketting (Fig. 21) is afhankelijk van het model. POWXG10247 Standplaats 8,255 mm Meter 1,5 mm Slijp de ketting met beschermende handschoenen en een ronde vijl van ø5/32" (4 mm). Slijp de snijkanten altijd alleen met buitenwaartse slagen (afb. 22) en neem daarbij de waarden in afb.
Page 35
POWXG10247 Waarschuwing: verwijder nooit meer dan 3 schakels uit een lus van de ketting. Dit kan schade aan het tandwiel veroorzaken. Kettingsmering: Controleer altijd of het automatische oliesysteem goed werkt. Houd de olietank gevuld met ketting-, zaagblad- en tandwielolie van goede kwaliteit.
Page 36
POWXG10247 15 GELUID Geluidsemissiewaarden gemeten volgens relevante norm. (K=3) Geluidsdrukniveau LpA 100dB(A) Akoestisch vermogensniveau LwA 111 dB(A) LET OP! Draag gehoorbescherming als de geluidsdruk hoger is dan 85 dB(A). Trilling 6,2 m/s² K = 1,5 m/s² 16 EEN KETTINGZAAG OPBERGEN Let op: Sla een motorzaag nooit langer dan 30 dagen op zonder de volgende procedures uit te voeren.
Page 37
POWXG10247 17 PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK CORRIGERENDE MAATREGEL Verkeerde startprocedures. Volg instructies Onjuiste afstelling gebruikershandleiding. Apparaat start carburateurmengsel. Laat de carburateur afstellen door een niet of start wel Vervuilde bougie. erkend servicecentrum. maar loopt niet. Leeg de brandstoftank. Maak de plug schoon of vervang hem.
Page 38
POWXG10247 18 GARANTIE Deze garantie dekt alle materiaal- of productiefouten met uitzondering van: batterijen, ▪ opladers, defecte onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage zoals lagers, borstels, kabels en stekkers, of accessoires zoals boren, boorkoppen, zaagbladen, enz. ; schade of defecten als gevolg van mishandeling, ongelukken of wijzigingen; noch de transportkosten.
Page 39
POWXG10247 20 VERKLARING VAN CONFORMITEIT VARO - Vic Van Rompuy nv - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIË, verklaart uitsluitend dat, Product: kettingzaag 52cc - 500 mm merk: POWERplus model:POWXG10247 in overeenstemming is met de essentiële eisen en andere relevante bepalingen van de toepasselijke Europese richtlijnen / verordeningen, gebaseerd op de toepassing van Europese geharmoniseerde normen.
Page 40
POWXG10247 UTILISATION PRÉVUE ..............4 DESCRIPTION (FIG. A, 4B)............4 LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ..........4 LISTE DU CONTENU DU PAQUET ..........5 SYMBOLES ..................6 SÉCURITÉ ..................6 PRÉCAUTIONS CONTRE LE REBOND ........8 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ESSENCE ......9 ASSEMBLÉE ..................
Page 41
POWXG10247 11.1 Contrôles avant démarrage du moteur (Fig. 8) ..........14 11.2 Pour démarrer le moteur ..................14 11.3 Redémarrage d'un moteur chaud ............... 14 11.4 Pour arrêter le moteur (Fig. 9f)................14 11.5 Test de fonctionnement du frein de chaîne ............14 11.6...
Page 43
POWXG10247 SCIE A CHAINE 52CC - 500MM POWXG10247 1 UTILISATION PRÉVUE Ces modèles sont destinés à un usage peu fréquent par les particuliers, les propriétaires de chalet et les campeurs, et à des applications générales telles que le débroussaillage, l'élagage, la coupe de bois de chauffage, etc.
Page 44
POWXG10247 L'INTERRUPTEUR DU MOTEUR arrête immédiatement le moteur lorsqu'il est déclenché. L'interrupteur du moteur doit être poussé en position ON pour démarrer ou redémarrer le moteur. La gâchette de sécurité empêche l'accélération accidentelle du moteur. La gâchette de l'accélérateur ne peut être pressée que si le verrou de sécurité est enfoncé.
Page 45
POWXG10247 5 SYMBOLES Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel et/ou sur la machine : Indique risque blessure Lire manuel avant d'endommagement l'utilisation. l'outil. Conformément normes sécurité Le port de chaussures de essentielles des directives protection est conseillé. européennes applicables.
Page 46
POWXG10247 NE PAS laisser d'autres personnes s'approcher lors du démarrage ou de la coupe avec la ▪ tronçonneuse. Tenir les spectateurs et les animaux à l'écart de la zone de travail. NE PAS commencer à couper avant d'avoir dégagé la zone de travail, d'avoir pris pied en ▪...
Page 47
POWXG10247 Enfoncez le pare-chocs à pointes de la tronçonneuse directement derrière la charnière ▪ prévue et faites pivoter la tronçonneuse autour de ce point. Le pare-chocs à pointes roule contre le tronc. Seuls la chaîne, le guide-chaîne et la bougie peuvent être remplacés par l'utilisateur lui- ▪...
Page 48
POWXG10247 B = objets solides C = pousser Lorsque la tronçonneuse ne s'enfonce pas pendant la coupe, le guide-chaîne peut se mettre à sautiller ou à déraper dangereusement sur la surface de la grume ou de la branche, ce qui peut entraîner la perte de contrôle de la tronçonneuse.
Page 49
POWXG10247 Installation du guide-chaîne / de la chaîne de scie / du couvercle d'embrayage Avertissement : portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne. 9.3.1 Montage de l'épingle de tronçonnage (13) Commencez par monter le crampon de tronçonnage (13) à l'avant du bloc-cylindres, à l'aide des deux boulons de montage (inclus dans ce kit) (les crampons doivent être orientés vers le...
Page 50
POWXG10247 Prendre le temps d'effectuer les réglages nécessaires sur la chaîne de la scie permet d'améliorer les performances de coupe et de prolonger la durée de vie de la chaîne. Avertissement : portez toujours des gants résistants lorsque vous manipulez la chaîne de scie ou lorsque vous effectuez des réglages de la chaîne de scie.
Page 51
POWXG10247 9.3.7 Pour tester le frein de chaîne : Le frein de chaîne est désengagé (la chaîne peut bouger) lorsque le levier de frein est tiré ▪ vers l'arrière et verrouillé. Assurez-vous que le loquet du frein de chaîne est en position d'arrêt (Fig.
Page 52
POWXG10247 10.2.2 Table de mélange de carburant Essence litres Huile 2 temps 10.2.3 Combustibles recommandés Certaines essences standard sont enrichies de composés contenant de l'oxygène, tels que l'alcool ou l'éther, afin de respecter les réglementations relatives à la pureté de l'air. Le moteur est conçu pour fonctionner correctement avec n'importe quelle essence automobile, y compris...
Page 53
POWXG10247 11 FONCTIONNEMENT 11.1 Contrôles avant démarrage du moteur (Fig. 8) AVERTISSEMENT : Ne jamais démarrer ou utiliser la tronçonneuse si le guide et la chaîne ne sont pas correctement installés. Remplir le réservoir de carburant (11) avec le bon mélange de carburant.
Page 54
POWXG10247 La chaîne doit s'arrêter brusquement. Lorsque c'est le cas, relâchez immédiatement la ▪ gâchette de l'accélérateur. Avertissement : si la chaîne ne s'arrête pas, coupez le moteur et amenez votre appareil au centre de service agréé le plus proche pour qu'il soit réparé.
Page 55
POWXG10247 Attention : lors de l'abattage d'un arbre sur un terrain en pente, l'opérateur de la tronçonneuse doit se tenir sur le côté ascendant du terrain, car l'arbre risque de rouler ou de glisser vers le bas de la pente après avoir été abattu.
Page 56
POWXG10247 11.8.2 Boite L'ébranchage d'un arbre consiste à retirer les branches d'un arbre tombé. Ne retirez pas ▪ les branches porteuses avant que la grume ne soit tronçonnée (coupée) en longueurs (Fig. 12). Les branches sous tension doivent être coupées de bas en haut pour éviter de bloquer la ▪...
Page 57
POWXG10247 arrière. Pousser la poignée avant dans la direction de la ligne de coupe. Le pare-chocs à pointes doit rester en place pour permettre un guidage supplémentaire de la tronçonneuse si nécessaire. L'utilisation d'un pare-chocs à pointes lors de la coupe d'arbres et de branches épaisses peut assurer votre sécurité...
Page 58
POWXG10247 12.3 Filtre à air Attention : ne jamais utiliser la scie sans le filtre à air. La poussière et la saleté seront aspirées dans le moteur et l'endommageront. Gardez le filtre à air propre ! Pour nettoyer le filtre à air : Retirez le bouton (A) qui maintient le couvercle du filtre à...
Page 59
POWXG10247 12.6 Bougie d'allumage Remarque : pour un fonctionnement efficace du moteur de la tronçonneuse, la bougie doit être propre et correctement taraudée. Pousser l'interrupteur d'arrêt vers le bas. ▪ la vis de maintien du couvercle. Le couvercle (15) se soulève (Fig. 18a).
Page 60
POWXG10247 Outils de lubrification : Le pistolet de graissage (en option) est recommandé pour appliquer de la graisse sur l'extrémité du pignon du guide-chaîne. Le pistolet à graisse est équipé d'une pointe d'aiguille qui est nécessaire pour une application efficace de la graisse sur l'extrémité du pignon.
Page 61
POWXG10247 Attention : toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Des dents de longueur différente peuvent entraîner un fonctionnement irrégulier de la chaîne ou sa rupture. La longueur minimale des dents doit être de 4 mm. Si elles sont plus courtes, retirez la ▪...
Page 62
POWXG10247 Remarque : l'état des passages d'huile peut être facilement vérifié. Si les passages sont dégagés, la chaîne émettra automatiquement un jet d'huile dans les secondes qui suivent le démarrage de la scie. Votre tronçonneuse est équipée d'un système de graissage automatique.
Page 63
POWXG10247 14 DONNÉES TECHNIQUES Capacité du cylindre 52cc Vitesse de rotation 12 500 min Vitesse de la chaîne 21m/s Taille des barres 500 mm Pas de la chaîne de scie 8 255 mm Jauge de chaîne de scie 1,5 mm...
Page 64
POWXG10247 16 STOCKAGE D'UNE TRONÇONNEUSE Attention : ne jamais stocker une tronçonneuse pendant plus de 30 jours sans avoir effectué les procédures suivantes. L'entreposage d'une tronçonneuse pendant plus de 30 jours nécessite un entretien. Si les instructions de stockage ne sont pas respectées, le carburant restant dans le carburateur s'évaporera et laissera des dépôts semblables à...
Page 65
POWXG10247 17 RECHERCHE DE PANNES PROBLÈME CAUSE PROBABLE ACTION CORRECTIVE Procédures de démarrage Suivez les instructions du manuel de incorrectes. l'utilisateur. L'appareil Réglage incorrect Faire régler le carburateur par un démarre pas ou mélange du carburateur. centre de service agréé.
Page 66
Les réparations ne peuvent être effectuées que par un centre de service après-vente ▪ agréé pour les outils Powerplus. Vous pouvez toujours obtenir plus d'informations au numéro 00 32 3 292 92 90. ▪ Les frais de transport sont toujours à la charge du client, sauf accord écrit contraire.
Page 67
VARO - Vic Van Rompuy nv - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIQUE, déclare uniquement que, Produit : TREILLIS 52cc - 500 mm marque déposée: POWERplus Modèle: POWXG10247 est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes des directives/règlements européens applicables, sur la base de l'application des normes...
Page 68
POWXG10247 INTENDED USE ................4 DESCRIPTION (FIG. A, 4B)............4 SAFETY FEATURES ..............4 PACKAGE CONTENT LIST ............5 SYMBOLS ..................6 SAFETY ................... 6 KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS ........... 8 SAFETY WARNINGS GASOLINE ..........9 ASSEMBLY ..................9 Tools for assembly ....................9 Assembly requirements ..................
Page 69
POWXG10247 11.2 To start engine ..................... 13 11.3 Re-starting a warm engine .................. 13 11.4 To stop engine (Fig. 9f) ..................13 11.5 Chain brake operational test ................13 11.6 Saw chain / bar lubrication .................. 14 11.7 Automatic oiler..................... 14 11.8...
Page 71
POWXG10247 CHAINSAW 52CC – 500MM POWXG10247 1 INTENDED USE These models are intended for infrequent use by homeowners, cottagers, and campers, and for such general applications as clearing, pruning, cutting firewood, etc. They are not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged periods of operation, this may cause circulatory problems in the user’s hands due to vibration.
Page 72
POWXG10247 NOTE: Study your saw and be familiar with its parts. WARNING! Beware of kickback. Hold chain saw firmly with both hands when using. For your own safety, please read and follow the safety precautions in this manual before attempting to operate your chain saw. Improper use can cause serious injury.
Page 73
POWXG10247 5 SYMBOLS In this manual and/or on the machine the following symbols are used: Denotes risk of personal injury or damage to the Read manual before use. tool. accordance with essential safety standards Wearing of protective shoes of applicable European advised.
Page 74
POWXG10247 DO NOT start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned ▪ retreat path from the falling tree. Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running.
Page 75
POWXG10247 7 KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the operator.
Page 76
POWXG10247 8 SAFETY WARNINGS GASOLINE WARNING: Use extra care in handling fuels. They are flammable and the vapours are explosive. The following points must be observed: Use only an approved container. ▪ Never remove the fuel cap or add fuel with the power source running. Allow engine ▪...
Page 77
POWXG10247 Make sure the chain brake lever (4) is pulled back into the disengaged position (Fig. 3b). ▪ Remove the bar retaining nut(s) (14). ▪ Place the slotted end of the guide bar over the bar bolt. Slide guide bar behind clutch drum ▪...
Page 78
POWXG10247 adjust until chain rotates freely, but fits snugly. Increase tension by turning bar adjustment screw clockwise. When saw chain has proper tension, hold nose of bar in the uppermost position and ▪ tighten the 2 bar retaining nuts securely.
Page 79
POWXG10247 10.2 Mixing fuel Add oil to an approved fuel container followed by the gasoline to allow incoming gasoline to mix with oil. Shake container to ensure thorough mix. Warning: Lack of lubrication voids engine warranty. Gasoline and oil must be mixed at 40:1 10.2.1...
Page 80
POWXG10247 10.3.2 Filling with chain oil Warning: be careful not to spill any oil. Thoroughly clean away any spilled chain oil, even if bio-degradable chain oil is used. Be aware of slipping hazards! Clean the area around the chain oil reservoir, and remove all wood dust and dirt.
Page 81
POWXG10247 Test chain brake as follows: Place saw on a clear, firm, flat surface. ▪ Start engine. ▪ Grasp the rear handle (9) with your right hand (Fig. 10). ▪ With your left hand, hold the front handle (5) [not chain brake lever (4)] firmly (Fig. 10).
Page 82
POWXG10247 Felling a tree: Warning: a retreat path (A) should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall, as illustrated in Fig. 11a.
Page 83
POWXG10247 11.8.2 Limbing Limbing a tree is the process of removing the branches from a fallen tree. Do not remove ▪ supporting limbs until after the log is bucked (cut) into lengths (Fig. 12). Branches under tension should be cut from the bottom up to avoid binding the chain saw ▪...
Page 84
POWXG10247 12 MAINTENANCE INSTRUCTIONS All chain saw service, other than items listed here in your user manual maintenance instructions, should be performed by a professional. 12.1 Preventive maintenance A good preventive maintenance program of regular inspection and care will increase life and improve performance of your chain saw.
Page 85
POWXG10247 12.4 Fuel filter Remove the fuel tank cap. ▪ Bend a piece of soft wire to from a hook at the end. ▪ Reach into fuel tank opening and hook fuel line. Carefully pull the fuel line toward the ▪...
Page 86
POWXG10247 13 MAINTENANCE 13.1 Guide bar maintenance Frequent lubrication of the guide bar (railed bar which supports and carries the saw chain) sprocket tip is required. Proper maintenance of the guide bar, as explained in this section, is essential to keep your saw in good working condition.
Page 87
POWXG10247 13.4 Chain sharpening Chain sharpening requires special tools to ensure that cutters are sharpened at the correct angle and depth. For the inexperienced chain saw user, we recommend that the saw chain be professionally sharpened by the nearest professional service centre. For non-experienced users of the chain saw, we recommend to have the chain sharpened by a specialist in any authorized service.
Page 88
POWXG10247 13.5 Guide bar The bar should be reversed every 8 working hours to ensure uniform wear. Keep the bar groove and lubrication hole clean using a bar groove cleaner (optional) (Fig. 24) Warning: never mount a new chain on a worn sprocket or self-aligning ring.
Page 89
POWXG10247 14 TECHNICAL DATA Cylinder capacity 52cc Rotation speed 12 500 min Chain speed 21m/s Bar size 500 mm Saw chain pitch 8,255 mm Saw chain gauge 1.5 mm Spark plug type Hua Da Engine power E10 fuel proof Engine type...
Page 90
POWXG10247 Removing a unit from storage Remove spark plug. ▪ Pull starter rope briskly to clear excess oil from combustion chamber. ▪ Clean and gap spark plug or install a new spark plug with proper gap. ▪ Prepare unit for operation.
Page 91
We also disclaim all liability for any bodily injury resulting from inappropriate use of the ▪ tool. Repairs may only be carried out by an authorised customer service centre for Powerplus ▪ tools. You can always obtain more information at the number 00 32 3 292 92 90.
Page 92
POWXG10247 20 DECLARATION OF CONFORMITY VARO – Vic Van Rompuy nv - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, solely declares that, CHAINSAW 52cc – 500 mm Product: trade mark: POWERplus model: POWXG10247 is in conformity with the essential requirements and other relevant provisions of the applicable European Directives / Regulations, based on the application of European harmonized standards.
Page 93
POWXG10247 VERWENDUNGSZWECK ............... 4 BESCHREIBUNG (ABB. A, 4B) ............. 4 SICHERHEITSMERKMALE ............4 LISTE DES PAKETINHALTS ............5 SYMBOLE ..................6 SICHERHEIT ................... 6 RÜCKSCHLAG-SICHERHEITSVORKEHRUNGEN....... 8 SICHERHEITSWARNUNGEN BENZIN .......... 9 MONTAGE..................9 Werkzeuge für die Montage .................. 9 Anforderungen an die Montage ................9 Montage der Führungsschiene / Sägekette / Kupplungsabdeckung ....
Page 94
POWXG10247 11.2 So starten Sie den Motor ..................14 11.3 Wiederanlassen eines warmen Motors .............. 14 11.4 So stoppen Sie den Motor (Abb. 9f) ..............14 11.5 Funktionsprüfung der Kettenbremse ..............14 11.6 Schmierung der Sägekette/Schiene ..............15 11.7 Automatischer Öler ..................... 15 11.8...
Page 96
POWXG10247 CHAINSAW 52CC - 500MM POWXG10247 1 VERWENDUNGSZWECK Diese Modelle sind für den gelegentlichen Gebrauch durch Hausbesitzer, Häuslebauer und Camper sowie für allgemeine Anwendungen wie Rodung, Baumschnitt, Brennholzschneiden usw. gedacht. Sie sind nicht für den Dauereinsatz gedacht. Bei längerem Gebrauch kann es aufgrund der Vibrationen zu Durchblutungsstörungen in den Händen des Anwenders kommen.
Page 97
POWXG10247 SAFETY TRIGGER verhindert ein versehentliches Beschleunigen des Motors. Der Gashebel kann nur betätigt werden, wenn die Sicherheitsverriegelung gedrückt ist. Der Kettenbremshebel / Handschutz schützt die linke Hand des Bedieners, falls sie bei laufender Säge vom vorderen Griff abrutscht. CHAIN CATCHER verringert die Verletzungsgefahr, falls die Sägekette während des Betriebs reißt oder entgleist.
Page 98
POWXG10247 5 SYMBOLE In diesem Handbuch und/oder an der Maschine werden die folgenden Symbole verwendet: Weist auf die Gefahr von Lesen Verletzungen oder Gebrauch Beschädigungen Bedienungsanleitung. Werkzeugs hin. In Übereinstimmung mit grundlegenden Das Tragen von Sicherheitsstandards der Sicherheitsschuhen wird geltenden europäischen...
Page 99
POWXG10247 Erlauben Sie anderen Personen NICHT, sich in der Nähe aufzuhalten, wenn Sie die ▪ Kettensäge starten oder schneiden. Halten Sie Unbeteiligte und Tiere aus dem Arbeitsbereich fern. Beginnen Sie NICHT mit der Fällung, bevor Sie einen freien Arbeitsbereich, einen ▪...
Page 100
POWXG10247 Fahren Sie den Stachelpuffer der Kettensäge direkt hinter dem vorgesehenen Scharnier ▪ ein und schwenken Sie die Säge um diesen Punkt. Der Stachelstoßdämpfer rollt gegen den Baumstamm. Nur Kette, Führungsschiene und Zündkerze können vom Benutzer selbst ausgetauscht ▪ werden. Achten Sie immer darauf, dass Sie das richtige Material verwenden, wie in den Spezifikationen des Handbuchs angegeben.
Page 101
POWXG10247 Vorsicht ist geboten: Rotationsrückschlag (Abb. 2a) ▪ A = Rückstoßpfad B = Rückschlag-Reaktionszone Die Druck- (Pinch Kickback) und Zugreaktionen a = pull (Abb. 2b) ▪ B = feste Gegenstände C = drücken Wenn die Kettensäge während des Schnitts nicht eingreift, kann die Führungsschiene anfangen zu hüpfen oder gefährlich über die Oberfläche des Stammes oder Astes zu rutschen, was zum...
Page 102
POWXG10247 Lesen Sie das gesamte Benutzerhandbuch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen. Achten Sie besonders auf alle Sicherheitsvorkehrungen. Ihr Benutzerhandbuch ist sowohl ein Nachschlagewerk als auch ein Handbuch, das Ihnen allgemeine Informationen zum Zusammenbau, Betrieb und zur Wartung Ihrer Säge liefert.
Page 103
POWXG10247 9.3.4 Einstellung der Sägekettenspannung Die korrekte Spannung der Sägekette ist äußerst wichtig und muss vor dem Start sowie während des Schneidens überprüft werden. Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die erforderlichen Einstellungen an der Sägekette vorzunehmen, verbessern Sie die Schnittleistung und verlängern die Lebensdauer der Kette.
Page 104
POWXG10247 Warnung: Der Zweck der Kettenbremse ist es, die Möglichkeit von Verletzungen durch Rückschlag zu verringern; sie kann jedoch nicht den beabsichtigten Schutz bieten, wenn die Säge unvorsichtig bedient wird. Testen Sie die Kettenbremse immer vor der Verwendung Ihrer Säge und regelmäßig während der Arbeit.
Page 105
POWXG10247 10.2.1 Symbole für Kraftstoff und Schmierung 40 : 1 10.2.2 Kraftstoff-Mischtabelle Benzin Liter 2-Takt-Öl ml 10.2.3 Empfohlene Kraftstoffe Einige handelsübliche Benzinsorten sind mit sauerstoffhaltigen Verbindungen wie Alkohol oder Ether angereichert, um die Vorschriften zur Luftreinhaltung zu erfüllen. Der Motor ist so konstruiert, dass er mit jedem Autobenzin, auch mit diesen angereicherten Benzinen, gut funktioniert, vorausgesetzt, die oben genannten Mischungsverhältnisse werden eingehalten!
Page 106
POWXG10247 Reinigen Sie den Bereich um den Kettenölbehälter, und entfernen Sie Holzstaub und ▪ Schmutz. Öffnen Sie den Deckel des Kettenölbehälters, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn ▪ drehen. Mit speziellem Kettenöl auffüllen. Nicht überfüllen. ▪ Setzen Sie den Deckel des Kettenölbehälters sofort wieder auf und schließen Sie ihn ▪...
Page 107
POWXG10247 Testen Sie die Kettenbremse wie folgt: Legen Sie die Säge auf eine freie, feste und ebene Fläche. ▪ Motor starten. ▪ Fassen Sie den hinteren Griff (9) mit der rechten Hand (Abb. 10). ▪ Halten Sie mit der linken Hand den vorderen Griff (5) [nicht den Kettenbremshebel (4)] fest ▪...
Page 108
POWXG10247 11.8 Allgemeine Hinweise zum Schneiden 11.8.1 Fällung Fällung ist der Begriff für das Fällen eines Baumes. Kleine Bäume mit einem Durchmesser von bis zu 15-18 cm (6-7 Zoll) werden in der Regel in einem einzigen Schnitt gefällt. Größere Bäume erfordern Kerbschnitte.
Page 109
POWXG10247 Achtung: Überprüfen Sie vor dem endgültigen Schnitt immer noch einmal den Bereich auf Unbeteiligte, Tiere oder Hindernisse. Fällschnitt:. Verwenden Sie Holz- oder Kunststoffkeile (A), um zu verhindern, dass die Schiene oder ▪ Kette (B) im Schnitt stecken bleibt. Die Keile kontrollieren auch die Fällung (Abb. 11c).
Page 110
POWXG10247 11.8.4 Buckeln mit einem Sägebock Für die persönliche Sicherheit und die Leichtigkeit des Schneidens ist die richtige Position für das vertikale Knicken entscheidend (Abb. 14). Vertikales Schneiden: Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und halten Sie die Säge beim Schneiden ▪...
Page 111
POWXG10247 12 WARTUNGSANWEISUNGEN Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge, die nicht in den Wartungsanweisungen des Benutzerhandbuchs aufgeführt sind, sollten von einem Fachmann durchgeführt werden. 12.1 Vorbeugende Wartung Ein gutes vorbeugendes Wartungsprogramm mit regelmäßiger Inspektion und Pflege verlängert die Lebensdauer und verbessert die Leistung Ihrer Kettensäge. Diese Wartungscheckliste ist ein Leitfaden für ein solches Programm.
Page 112
POWXG10247 Hinweis: Es ist ratsam, einen Vorrat an Ersatzfiltern zu haben. Luftfilter einbauen. Motor-/Luftfilterabdeckung einbauen. Vergewissern Sie sich, dass ▪ Riegel und Abdeckung richtig sitzen. Ziehen Sie den Halteknopf der Abdeckung fest an. Warnung: Führen Sie niemals Wartungsarbeiten durch, wenn der Motor heiß...
Page 113
POWXG10247 Hinweis: Für den Austausch muss eine Widerstandszündkerze verwendet werden. Hinweis: Diese Funkenzündanlage erfüllt alle Anforderungen Vorschriften für störanfällige Geräte. 12.7 Einstellung des Vergasers Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Wenn weitere Einstellungen erforderlich sind, bringen Sie Ihr Gerät bitte zum nächsten qualifizierten Servicetechniker.
Page 114
POWXG10247 Hinweis: Es ist nicht notwendig, die Sägekette zu entfernen, um die Spitze des Führungsschienen-Kettenrads zu schmieren. Die Schmierung kann während der Arbeit erfolgen. Reinigen Sie die Spitze des Kettenrads der Führungsschiene. ▪ Führen Sie mit der Schmierpistole (optional) eine Nadel in das Schmierloch ein und ▪...
Page 115
POWXG10247 Schärfen der Kette Die Teilung der Kette (Abb. 21) hängt vom Modell ab. POWXG10247 Stellplatz 8,255 mm Messgerät 1,5 mm Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen und einer Rundfeile von ø5/32" (4 mm). Schärfen Sie die Messer immer nur mit nach außen gerichteten Schlägen (Abb. 22) unter Einhaltung der in Abb.
Page 116
POWXG10247 Warnung: Entfernen Sie niemals mehr als 3 Glieder aus einer Kettenschleife. Dies könnte zu einer Beschädigung des Kettenrads führen. Schmierung der Kette: Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische Ölersystem ordnungsgemäß funktioniert. Halten Sie den Öltank mit hochwertigem Ketten-, Schienen- und Ritzelöl gefüllt.
Page 117
POWXG10247 15 LÄRM Die Geräuschemissionswerte wurden nach der einschlägigen Norm gemessen. (K=3) Schalldruckpegel LpA 100dB(A) Schallleistungspegel LwA 111dB(A) ACHTUNG! Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn der Schalldruck über 85 dB(A) liegt. Vibration 6,2 m/s² K = 1,5 m/s² 16 AUFBEWAHRUNG EINER KETTENSÄGE Achtung: Lagern Sie eine Kettensäge niemals länger als 30 Tage, ohne die...
Page 118
POWXG10247 17 FEHLERSUCHE WAHRSCHEINLICHE PROBLEM ABHILFEMASSNAHMEN URSACHE Befolgen Sie die Anweisungen im Falsche Startverfahren. Benutzerhandbuch. Falsche Gemischeinstellung Lassen Sie den Vergaser von einer Gerät des Vergasers. autorisierten Fachwerkstatt einstellen. springt nicht an Verschmutzte Zündkerze. Reinigen Sie die Lücke oder ersetzen...
Page 119
Wir lehnen auch jede Haftung für Körperverletzungen ab, die aus einer unsachgemäßen ▪ Verwendung des Geräts resultieren. Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Powerplus- ▪ Werkzeuge durchgeführt werden. Weitere Informationen erhalten Sie jederzeit unter der Nummer 00 32 3 292 92 90.
Page 120
POWXG10247 20 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG VARO - Vic Van Rompuy nv - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIEN, erklärt lediglich, dass, Produkt: CHAINSAW 52cc - 500 mm Handelsmarke: POWERplus Modell: POWXG10247 mit den grundlegenden Anforderungen und anderen relevanten Bestimmungen der anwendbaren europäischen Richtlinien/Verordnungen übereinstimmt, basierend auf der...
Page 121
POWXG10247 USO PREVISTO ................4 DESCRIPCIÓN (FIG. A, 4B) ............4 CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD .......... 4 LISTA DE CONTENIDO DEL PAQUETE ........5 SÍMBOLOS ..................6 SEGURIDAD ................... 6 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD CONTRA EL RETROCESO . 8 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GASOLINA......9 MONTAJE ..................
Page 122
POWXG10247 11.2 Para arrancar el motor ..................14 11.3 Volver a arrancar un motor caliente ..............14 11.4 Para parar el motor (Fig. 9f) ................14 11.5 Prueba de funcionamiento del freno de cadena ..........14 11.6 Lubricación de la cadena/barra de la sierra ............15 11.7...
Page 124
POWXG10247 CADENA 52CC - 500MM POWXG10247 1 USO PREVISTO Estos modelos están destinados a un uso poco frecuente por parte de propietarios de viviendas, aldeanos y campistas, y para aplicaciones generales como desbroce, poda, corte de leña, etc. No están diseñados para un uso prolongado. Si el uso previsto implica periodos prolongados de funcionamiento, puede provocar problemas circulatorios en las manos del usuario debido a las vibraciones.
Page 125
POWXG10247 El gatillo de seguridad impide la aceleración accidental del motor. El gatillo del acelerador no puede apretarse a menos que el pestillo de seguridad esté presionado. PALANCA DE FRENO DE CADENA / PROTECTOR DE MANO protege la mano izquierda del operario en caso de que se salga de la empuñadura delantera mientras la motosierra está...
Page 126
POWXG10247 5 SÍMBOLOS En este manual y/o en la máquina se utilizan los siguientes símbolos: Indica riesgo de lesiones Lea el manual antes de personales o daños a la utilizarlo. herramienta. De conformidad con las normas esenciales Se aconseja llevar calzado seguridad de protección.
Page 127
POWXG10247 NO empiece a cortar hasta que tenga una zona de trabajo despejada, un punto de apoyo ▪ seguro y una ruta de retirada planificada para evitar la caída del árbol. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando el motor ▪...
Page 128
POWXG10247 7 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD CONTRA EL RETROCESO Puede producirse KICKBACK cuando la NOSE o la TIP de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la sierra en el corte.
Page 129
POWXG10247 8 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GASOLINA ADVERTENCIA: Extreme las precauciones al manipular combustibles. Son inflamables y sus vapores son explosivos. Deben tenerse en cuenta los siguientes puntos: Utilice únicamente un recipiente homologado. ▪ No retire nunca el tapón de combustible ni añada combustible con la fuente de ▪...
Page 130
POWXG10247 9.3.1 Montaje de la espiga (13) En primer lugar, monte la espiga de sujeción (13) en la parte delantera del bloque de cilindros, utilizando dos pernos de montaje (incluidos en este paquete) (las espigas deben mirar hacia arriba). 9.3.2 Instalación de la barra guía:...
Page 131
POWXG10247 9.3.5 Para ajustar la cadena de la sierra: Afloje las tuercas de sujeción de la barra hasta que queden apretadas con los dedos. ▪ Sujete la punta de la barra guía hacia arriba y gire el tornillo de ajuste (17) en el sentido ▪...
Page 132
POWXG10247 El freno de cadena está accionado (la cadena está parada) cuando la palanca de freno ▪ está en posición hacia delante y el pestillo del freno de cadena está en posición de accionado. No debe poder mover la cadena (Fig. 7b).
Page 133
POWXG10247 10.2.2 Mesa de mezcla de combustible Litros de gasolina Aceite de 2 tiempos ml 10.2.3 Combustibles recomendados Algunas gasolinas estándar están enriquecidas con compuestos que contienen oxígeno, como alcohol o éter, para cumplir la normativa sobre aire limpio. El motor está diseñado para funcionar bien con cualquier gasolina de automóvil, incluidas estas gasolinas enriquecidas,...
Page 134
POWXG10247 11 OPERACIÓN 11.1 Comprobaciones previas al arranque del motor (Fig. 8) ADVERTENCIA: Nunca ponga en marcha ni haga funcionar la motosierra si la espada y la cadena no están correctamente instaladas. Llene el depósito de combustible (11) con la mezcla de combustible correcta.
Page 135
POWXG10247 Pruebe el freno de cadena como se indica a continuación: Coloque la sierra sobre una superficie clara, firme y plana. ▪ Arranca el motor. ▪ Agarre la empuñadura trasera (9) con la mano derecha (fig. 10). ▪ Con la mano izquierda, sujete firmemente la empuñadura delantera (5) [no la palanca del ▪...
Page 136
POWXG10247 11.8 Instrucciones generales de corte 11.8.1 Tala Tala es el término utilizado para talar un árbol. Los árboles pequeños de hasta 15-18 cm de diámetro suelen talarse de una sola vez. Los árboles más grandes requieren cortes con muescas. Las muescas determinan la dirección en la que caerá el árbol.
Page 137
POWXG10247 Corte de tala:. Utilice cuñas de madera o plástico (A) para evitar que la barra o la cadena (B) se ▪ atasquen en el corte. Las cuñas también controlan la tala (Fig. 11c). Cuando el diámetro de la madera a cortar sea mayor que la longitud de la barra, realice 2 ▪...
Page 138
POWXG10247 Precaución: mientras la motosierra esté cortando, asegúrese de que la cadena y la espada estén bien lubricadas. 11.8.5 Parachoques con pinchos El parachoques de púas debe colocarse siempre que se utilice la motosierra en el tronco de un árbol. Empuje el parachoques de púas hacia el tronco del árbol utilizando la empuñadura trasera.
Page 139
POWXG10247 12.2 Mantenimiento invernal Su motosierra requiere un mantenimiento invernal. Para ello, póngase en contacto con su distribuidor local. Incluye lo siguiente: Sustitución de la bujía Afilar la cadena Limpieza del filtro de aire (sustitución en caso necesario) Limpieza de la barra guía Comprobación de la bomba de aceite...
Page 140
POWXG10247 12.5 Pantalla parachispas Nota: una pantalla parachispas obstruida reducirá drásticamente el rendimiento del motor. Retire los 2 tornillos (A) y las 2 tuercas y saque el silenciador (Fig. 17a). ▪ Deseche la pantalla parachispas usada (D) y sustitúyala por una nueva.
Page 141
POWXG10247 13.2 Lubricación de la punta del piñón Precaución: la punta del piñón de su nueva sierra ha sido prelubricada en fábrica. Si no lubrica la punta del piñón de la barra guía como se explica a continuación, el rendimiento será deficiente y se agarrotará, lo que anulará...
Page 142
POWXG10247 Advertencia: si la cadena no está bien afilada, puede haber un mayor peligro de contragolpe. Para afilar la cadena de sierra, utilice las herramientas de afilado adecuadas: ▪ lima de cadena redonda archivo principal calibre de medición de la cadena.
Page 143
POWXG10247 13.5 Barra guía La barra debe invertirse cada 8 horas de trabajo para garantizar un desgaste uniforme. Mantenga limpias la ranura de la barra y el orificio de engrase utilizando un limpiador de ranuras de barras (opcional) (Fig. 24).
Page 144
POWXG10247 14 DATOS TÉCNICOS Cilindrada 52cc Velocidad de rotación 12 500 min Velocidad de la cadena 21 m/s Tamaño de la barra 500 mm Paso de la cadena de sierra 8.255 mm Medidor de cadena de sierra 1,5 mm Tipo de bujía...
Page 145
POWXG10247 16 GUARDAR UNA MOTOSIERRA Precaución: nunca almacene una motosierra durante más de 30 días sin realizar los siguientes procedimientos. El almacenamiento de una motosierra durante más de 30 días requiere un mantenimiento de almacenamiento. Si no se siguen las instrucciones de almacenamiento, el combustible que queda en el carburador se evaporará, dejando depósitos...
Page 146
POWXG10247 17 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA PROBABLE MEDIDAS CORRECTORAS Procedimientos de arranque incorrectos. Siga las instrucciones del manual del Ajuste incorrecto usuario. La unidad no mezcla del carburador. Haga ajustar el carburador en un arranca Bujía sucia. centro de servicio autorizado.
Page 147
Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por un centro de servicio al cliente ▪ autorizado para herramientas Powerplus. Siempre puede obtener más información en el número 00 32 3 292 92 90. ▪ Los gastos de transporte correrán siempre a cargo del cliente, salvo que se acuerde otra ▪...
Page 148
POWXG10247 20 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VARO - Vic Van Rompuy nv - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BÉLGICA, declara únicamente que, Producto: CADENA 52cc - 500 mm marca: POWERplus modelo: POWXG10247 es conforme con los requisitos esenciales y otras disposiciones pertinentes de las Directivas / Reglamentos europeos aplicables, basados en la aplicación de las normas armonizadas...
Page 149
POWXG10247 USO PREVISTO ................4 DESCRIZIONE (FIG. A, 4B)............4 CARATTERISTICHE DI SICUREZZA ..........4 ELENCO DEI CONTENUTI DELLA CONFEZIONE ....... 5 SIMBOLI ..................6 SICUREZZA ..................6 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA DEL CONTRACCOLPO ..8 AVVERTENZE DI SICUREZZA BENZINA ........9 MONTAGGIO ..................
Page 150
POWXG10247 11.1 Controlli pre-avvio del motore (Fig. 8) ..............14 11.2 Per avviare il motore.................... 14 11.3 Riavvio di un motore caldo ................. 14 11.4 Per fermare il motore (Fig. 9f) ................14 11.5 Prova di funzionamento del freno a catena ............14 11.6...
Page 152
POWXG10247 SEGA A CATENA 52CC - 500MM POWXG10247 1 USO PREVISTO Questi modelli sono destinati a un uso poco frequente da parte di proprietari di case, villaggi e campeggiatori e per applicazioni generiche come il disboscamento, la potatura, il taglio della legna da ardere, ecc.
Page 153
POWXG10247 Il TRIGGER DI SICUREZZA impedisce l'accelerazione accidentale del motore. Il grilletto dell'acceleratore può essere premuto solo se il fermo di sicurezza è premuto. La LEVA DEL FRENO A CATENA / GUARDAMANO protegge la mano sinistra dell'operatore nel caso in cui questa scivoli dall'impugnatura anteriore durante il funzionamento della motosega.
Page 154
POWXG10247 5 SIMBOLI Nel presente manuale e/o sulla macchina vengono utilizzati i seguenti simboli: Indica il rischio di lesioni Leggere il manuale prima personali danni dell'uso. all'utensile. In conformità agli standard sicurezza essenziali Si consiglia di indossare delle direttive europee scarpe protettive.
Page 155
POWXG10247 NON iniziare a tagliare finché non si dispone di un'area di lavoro libera, di un punto di ▪ appoggio sicuro e di un percorso di fuga pianificato dalla caduta dell'albero. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena della motosega quando il motore è in ▪...
Page 156
POWXG10247 Solo la catena, la barra di guida e la candela possono essere sostituite dall'utente stesso. ▪ Assicurarsi sempre di sostituirli con il materiale corretto, come indicato nelle specifiche del manuale. 7 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA DEL CONTRACCOLPO Il KICKBACK può verificarsi quando il naso o la punta della barra di guida toccano un oggetto o quando il legno si chiude e schiaccia la catena della sega durante il taglio.
Page 157
POWXG10247 Se la motosega non riesce a penetrare durante il taglio, la barra di guida può iniziare a saltellare o a sbandare pericolosamente sulla superficie del tronco o del ramo, con conseguente perdita di controllo della motosega. Per evitare o ridurre lo slittamento, tenere la motosega con due mani e assicurarsi che la catena della motosega stabilisca un solco per il taglio.
Page 158
POWXG10247 Installazione della barra di guida / della catena della sega / del coperchio della frizione Attenzione: indossare sempre guanti protettivi quando si maneggia la catena. 9.3.1 Montaggio del puntale (13) Per prima cosa, montare il puntale (13) sulla parte anteriore del blocco cilindri, utilizzando due bulloni di montaggio (inclusi in questa confezione) (i puntali devono essere rivolti verso l'alto).
Page 159
POWXG10247 Prendendo il tempo necessario per effettuare le regolazioni necessarie alla catena della motosega, si otterranno migliori prestazioni di taglio e una maggiore durata della catena. Attenzione: indossare sempre guanti pesanti quando si maneggia la catena della sega o si effettua la sua regolazione.
Page 160
POWXG10247 Avvertenza: il freno della catena ha lo scopo di ridurre la possibilità di lesioni dovute al contraccolpo; tuttavia, non può fornire la misura di protezione prevista se la motosega viene utilizzata in modo incauto. Verificare sempre il freno della catena prima di utilizzare la motosega e periodicamente durante il lavoro.
Page 161
POWXG10247 10.2.1 Simboli del carburante e della lubrificazione 40 : 1 10.2.2 Tabella di miscelazione del carburante Litri di benzina Olio per 2 cicli 10.2.3 Carburanti consigliati Alcune benzine standard sono arricchite con composti contenenti ossigeno, come l'alcol o l'etere, per rispettare le normative sull'aria pulita. Il motore è progettato per funzionare bene con...
Page 162
POWXG10247 10.3.2 Riempimento con olio per catene Attenzione: fare attenzione a non versare l'olio. Pulire accuratamente l'olio per catene versato, anche se si utilizza un olio per catene biodegradabile. Attenzione ai rischi di scivolamento! Pulire l'area intorno al serbatoio dell'olio della catena e rimuovere tutta la polvere di legno ▪...
Page 163
POWXG10247 Testare il freno della catena come segue: Posizionare la sega su una superficie chiara, solida e piana. ▪ Avviare il motore. ▪ Afferrare la maniglia posteriore (9) con la mano destra (Fig. 10). ▪ Con la mano sinistra, afferrare saldamente la maniglia anteriore (5) [non la leva del freno ▪...
Page 164
POWXG10247 11.8 Istruzioni generali di taglio 11.8.1 Abbattimento L'abbattimento è il termine che indica l'abbattimento di un albero. Gli alberi di piccole dimensioni, fino a 15-18 cm di diametro, vengono solitamente abbattuti in un unico taglio. Gli alberi più grandi richiedono tagli a intaglio. I tagli a intaglio determinano la direzione di caduta dell'albero.
Page 165
POWXG10247 Taglio di abbattimento:. Utilizzare cunei di legno o di plastica (A) per evitare di legare la barra o la catena (B) nel ▪ taglio. I cunei controllano anche l'abbattimento (Fig. 11c). Se il diametro del legno da tagliare è maggiore della lunghezza della barra, eseguire 2 ▪...
Page 166
POWXG10247 Attenzione: mentre la motosega taglia, assicurarsi che la catena e la barra siano adeguatamente lubrificate. 11.8.5 Paraurti a spillo Il paraurti chiodato deve essere sempre indossato quando si utilizza la motosega su un tronco d'albero. Spingere il paraurti a spillo nel tronco dell'albero utilizzando l'impugnatura posteriore.
Page 167
POWXG10247 12.3 Filtro dell'aria Attenzione: non utilizzare mai la motosega senza il filtro dell'aria. La polvere e la sporcizia vengono aspirate nel motore e lo danneggiano. Mantenere il filtro dell'aria pulito! Per pulire il filtro dell'aria: Rimuovere la manopola (A) che tiene in posizione il coperchio del filtro dell'aria, rimuovere ▪...
Page 168
POWXG10247 12.6 Candela di accensione Nota: per un funzionamento efficiente del motore della motosega, la candela di accensione deve essere mantenuta pulita e adeguatamente smussata. Spingere l'interruttore di arresto verso il basso. ▪ la vite di fissaggio del coperchio. Il coperchio (15) si solleva (Fig. 18a).
Page 169
POWXG10247 Strumenti per la lubrificazione: Per l'applicazione del grasso sulla punta del pignone della barra di guida si consiglia l'uso della pistola per lubrificare (opzionale). La pistola per lubrificare è dotata di una punta ad ago, necessaria per un'applicazione efficace del grasso sulla punta della ruota dentata.
Page 170
POWXG10247 Attenzione: tutti i denti di taglio devono avere la stessa lunghezza. Una lunghezza diversa dei denti può causare una corsa irregolare della catena o la sua rottura. La lunghezza minima dei denti deve essere di 4 mm. Se sono più corti, rimuovere la ▪...
Page 171
POWXG10247 Nota: lo stato dei passaggi dell'olio può essere facilmente controllato. Se i passaggi sono liberi, la catena emette automaticamente uno spruzzo d'olio entro pochi secondi dall'avvio della motosega. La motosega è dotata di un sistema di oliatura automatica. 13.6...
Page 172
POWXG10247 14 DATI TECNICI Capacità del cilindro 52cc Velocità di rotazione 12 500 min Velocità della catena 21m/s Dimensione della barra 500 mm Passo della catena della sega 8.255 mm Misuratore di catena per seghe 1,5 mm Tipo di candela...
Page 173
POWXG10247 16 CONSERVAZIONE DI UNA MOTOSEGA Attenzione: non conservare mai una motosega per più di 30 giorni senza aver eseguito le seguenti procedure. L'immagazzinamento di una motosega per più di 30 giorni richiede una manutenzione. Se non si seguono le istruzioni di stoccaggio, il carburante rimasto nel carburatore evapora, lasciando depositi gommosi.
Page 174
POWXG10247 17 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA CAUSA PROBABILE AZIONE CORRETTIVA Procedure di avviamento non corrette. Seguire le istruzioni del manuale Impostazione errata della d'uso. L'unità regolazione della miscela Far regolare il carburatore da un avvia o si avvia del carburatore.
Page 175
Le riparazioni possono essere effettuate solo da un centro di assistenza clienti autorizzato ▪ per gli utensili Powerplus. È sempre possibile ottenere maggiori informazioni al numero 00 32 3 292 92 90. ▪ Le spese di trasporto sono sempre a carico del cliente, salvo diverso accordo scritto.
Page 176
POWXG10247 20 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ VARO - Vic Van Rompuy nv - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIO, dichiara unicamente che, Prodotto: SEGA A CATENA 52cc - 500 mm marchio: POWERplus modello:POWXG10247 è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni pertinenti delle direttive/regolamenti europei applicabili, sulla base dell'applicazione delle norme armonizzate europee.
Page 177
POWXG10247 UTILIZAÇÃO PREVISTA ..............4 DESCRIÇÃO (FIG. A, 4B) ............... 4 CARATERÍSTICAS DE SEGURANÇA ........... 4 LISTA DO CONTEÚDO DA EMBALAGEM ........5 SÍMBOLOS ..................6 SEGURANÇA .................. 6 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA CONTRA RETROCESSOS ..8 AVISOS DE SEGURANÇA GASOLINA ......... 9 MONTAGEM..................
Page 178
POWXG10247 11.2 Para ligar o motor ....................14 11.3 Arranque de um motor quente ................14 11.4 Para parar o motor (Fig. 9f) ................. 14 11.5 Ensaio de funcionamento do travão de corrente ..........14 11.6 Lubrificação da corrente / barra da serra ............15 11.7...
Page 180
POWXG10247 SERRA DE CADEIA 52CC - 500MM POWXG10247 1 UTILIZAÇÃO PREVISTA Estes modelos destinam-se a uma utilização pouco frequente por parte dos proprietários de habitações, dos habitantes de casas de campo e dos campistas, bem como a aplicações gerais como limpeza, poda, corte de lenha, etc. Não se destinam a uma utilização prolongada. Se a utilização prevista implicar períodos de funcionamento prolongados, pode provocar problemas...
Page 181
POWXG10247 O INTERRUPTOR DO MOTOR pára imediatamente o motor quando é acionado. O interrutor do motor tem de ser empurrado para a posição ON para arrancar ou reiniciar o motor. O DISPARADOR DE SEGURANÇA impede a aceleração acidental do motor. O gatilho do acelerador não pode ser premido sem que o trinco de segurança esteja premido.
Page 182
POWXG10247 5 SÍMBOLOS No presente manual e/ou na máquina são utilizados os seguintes símbolos: Indica risco de ferimentos Ler o manual antes de pessoais ou danos na utilizar. ferramenta. Em conformidade com as normas segurança Aconselha-se o uso de essenciais das diretivas calçado de proteção.
Page 183
POWXG10247 NÃO permita que outras pessoas se aproximem quando iniciar ou cortar com a ▪ motosserra. Mantenha os transeuntes e os animais fora da área de trabalho. NÃO comece a cortar até ter uma área de trabalho livre, uma base segura e um caminho ▪...
Page 184
POWXG10247 Apenas a corrente, o sabre e a vela de ignição podem ser substituídos pelo próprio ▪ utilizador. Certifique-se sempre de que substitui o material correto, tal como indicado nas especificações do manual. 7 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA CONTRA RETROCESSOS Pode ocorrer um ricochete quando o nariz ou a ponta da barra de guia toca num objeto, ou quando a madeira se fecha e prende a corrente da serra no corte.
Page 185
POWXG10247 duas mãos e certifique-se de que a corrente da motosserra estabelece uma ranhura para o corte. 8 AVISOS DE SEGURANÇA GASOLINA AVISO: Tenha muito cuidado ao manusear os combustíveis. Estes são inflamáveis e os vapores são explosivos. Devem ser observados os seguintes pontos: Utilizar apenas um recipiente aprovado.
Page 186
POWXG10247 9.3.1 Montagem do espigão de suporte (13) Em primeiro lugar, montar o espigão (13) na parte da frente do bloco de cilindros, utilizando dois parafusos de montagem (incluídos nesta embalagem) (os espigões devem estar virados para cima). 9.3.2 Instalação da barra de guia: Para garantir que o guiador e a corrente recebem óleo, utilize apenas o guiador original...
Page 187
POWXG10247 9.3.5 Para ajustar a corrente da serra: Desapertar as porcas de fixação da barra até ficarem apertadas com os dedos. ▪ Segure a ponta da barra guia para cima e rode o parafuso de ajuste (17) no sentido dos ▪...
Page 188
POWXG10247 Nota: a alavanca do travão deve encaixar em ambas as posições. Se sentir uma forte resistência, ou se a alavanca não se mover para nenhuma das posições, não utilize a sua serra e leve-a imediatamente a um centro de assistência profissional para reparação.
Page 189
POWXG10247 para funcionar bem com qualquer gasolina automóvel, incluindo estas gasolinas enriquecidas, desde que sejam respeitadas as proporções de mistura acima indicadas! 10.2.4 Abastecimento de combustível Limpe a área à volta da tampa do depósito de combustível e remova todo o pó e sujidade ▪...
Page 190
POWXG10247 11.2 Para ligar o motor Ativar o travão da corrente (mover a proteção de mão para a frente e engatá-la) (Fig. 3b) ▪ Para pôr a serra a funcionar, empurre o interrutor do motor (interrutor ON/OFF) para a ▪...
Page 191
POWXG10247 Aviso: se a corrente não parar, desligue o motor e leve a sua unidade ao centro de assistência autorizado mais próximo para ser reparada. 11.6 Lubrificação da corrente / barra da serra A lubrificação adequada da corrente da serra é essencial em todos os momentos para minimizar o atrito com a barra de guia.
Page 192
POWXG10247 Atenção: não cortar uma árvore com ventos fortes ou variáveis ou se houver perigo para a propriedade. Consultar um arboricultor. Não cortar uma árvore se houver o perigo de atingir os fios dos serviços públicos; avisar a empresa de serviços públicos antes de efetuar qualquer corte.
Page 193
POWXG10247 possível, o tronco deve ser apoiado de modo a que a extremidade a ser cortada não esteja apoiada no chão. Se o tronco estiver apoiado em ambas as extremidades e tiver de cortar no meio, faça um corte para baixo a meio do tronco e depois faça o corte inferior. Isto evitará que o tronco prenda a barra e a corrente.
Page 194
POWXG10247 12 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO Toda a manutenção da motosserra, para além dos itens listados nas instruções de manutenção do manual do utilizador, deve ser efectuada por um profissional. 12.1 Manutenção preventiva Um bom programa de manutenção preventiva de inspeção e cuidados regulares aumentará a vida útil e melhorará...
Page 195
POWXG10247 Instalar o filtro de ar. Instale a cobertura do motor / filtro de ar. Certifique-se de que o ▪ trinco e a cobertura encaixam corretamente. Aperte firmemente o botão de fixação da tampa. Atenção: nunca efetuar a manutenção com o motor quente, para evitar qualquer risco de queimadura das mãos ou dos dedos.
Page 196
POWXG10247 Nota: para a substituição, deve ser utilizada uma vela de ignição com resistência. Nota: este sistema de ignição por faísca cumpre todos os requisitos dos regulamentos relativos a equipamentos causadores de interferências. 12.7 Regulação do carburador O carburador foi pré-ajustado na fábrica para um desempenho ótimo.
Page 197
POWXG10247 Utilizando a pistola de lubrificação (opcional), insira a ponta da agulha no orifício de ▪ lubrificação e injecte massa lubrificante até aparecer na extremidade exterior da ponta da roda dentada (Fig. 20). Rode a corrente da serra com a mão. Repita o procedimento de lubrificação até que toda ▪...
Page 198
POWXG10247 Afiação de correntes O passo da corrente (Fig. 21) depende do modelo. POWXG10247 Pitch 8,255 mm Calibre 1,5 mm Afie a corrente utilizando luvas de proteção e uma lima redonda de ø5/32" (4 mm). Afiar sempre as lâminas de corte apenas com movimentos para fora (Fig. 22), respeitando os valores indicados na Fig.
Page 199
POWXG10247 Atenção: nunca retire mais de 3 elos de um laço de corrente. Isto pode causar danos na roda dentada. Lubrificação da corrente: Certifique-se sempre de que o sistema de lubrificação automática está a funcionar corretamente. Mantenha o depósito de óleo cheio com óleo de boa qualidade para correntes, barras e pinhões.
Page 200
POWXG10247 15 RUÍDO Valores de emissão de ruído medidos de acordo com a norma relevante. (K=3) Nível de pressão acústica LpA 100dB(A) Nível de potência acústica LwA 111dB(A) ATENÇÃO! Usar proteção auditiva quando a pressão sonora for superior a 85 dB(A).
Page 201
POWXG10247 17 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO CORRECTIVA Procedimentos de arranque Seguir as instruções do manual do incorrectos. utilizador. Regulação incorrecta A unidade não Mandar ajustar o carburador num mistura do carburador. arranca centro de assistência autorizado. Vela de ignição suja.
Page 202
As reparações só podem ser efectuadas por um centro de apoio ao cliente autorizado ▪ para ferramentas Powerplus. Pode sempre obter mais informações através do número 00 32 3 292 92 90. ▪ Os eventuais custos de transporte serão sempre suportados pelo cliente, salvo acordo ▪...
Page 203
VARO - Vic Van Rompuy nv - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BÉLGICA, declara unicamente que, Produto: SERRA DE CADEIA 52cc - 500 mm marca registada: POWERplus modelo:POWXG10247 está em conformidade com os requisitos essenciais e outras disposições relevantes das diretivas/regulamentos europeus aplicáveis, com base na aplicação de normas europeias harmonizadas.
Page 204
POWXG10247 TILTENKT BRUK ................4 BESKRIVELSE (FIG. A, 4B) ............4 SIKKERHETSFUNKSJONER ............4 LISTE OVER PAKKENS INNHOLD ..........5 SYMBOLER..................6 SIKKERHET ..................6 SIKKERHETSREGLER FOR TILBAKESLAG ....... 8 SIKKERHETSADVARSLER BENSIN ..........9 MONTERING ................... 9 Verktøy for montering ................... 9 Krav til montering ....................
Page 205
POWXG10247 11.2 For å starte motoren .................... 13 11.3 Start en varm motor på nytt ................13 11.4 Slik stopper du motoren (fig. 9f) ................. 13 11.5 Driftstest av kjedebremsen ................. 14 11.6 Smøring av sagkjede/sverd ................. 14 11.7 Automatisk smøreolje ..................14 11.8...
Page 207
POWXG10247 KJEDESAG 52CC - 500MM POWXG10247 1 TILTENKT BRUK Disse modellene er beregnet for sjelden bruk av huseiere, hytteeiere og campere, og for generelle bruksområder som rydding, beskjæring, vedhogst osv. De er ikke beregnet for langvarig bruk. Hvis den tiltenkte bruken innebærer langvarig bruk, kan dette føre til sirkulasjonsproblemer i brukerens hender på...
Page 208
POWXG10247 KJEDEFANGEREN reduserer faren for personskader i tilfelle sagkjedet brekker eller sporer av under drift. Kjedefangeren er konstruert for å fange opp et kjede som pisker. MERK: Studer sagen og gjør deg kjent med dens deler. ADVARSEL! Vær oppmerksom på tilbakeslag. Hold motorsagen godt fast med begge hender når du bruker den.
Page 209
POWXG10247 5 SYMBOLER I denne håndboken og/eller på maskinen brukes følgende symboler: Angir risiko Les bruksanvisningen før personskade eller skade bruk. på verktøyet. samsvar grunnleggende Bruk av vernesko sikkerhetsstandarder anbefales. gjeldende europeiske direktiver. Obligatorisk bruk Bruk hansker. øyebeskyttelse. Sørg for at kjedebremsen er...
Page 210
POWXG10247 Før du starter motoren, må du forsikre deg om at sagkjedet ikke kommer i kontakt med ▪ noe. Bær motorsagen med motoren stoppet, sverdet og sagkjedet bakover, og lyddemperen ▪ bort fra kroppen. IKKE bruk en motorsag som er skadet, feil justert eller ikke er fullstendig og sikkert ▪...
Page 211
POWXG10247 7 SIKKERHETSREGLER FOR TILBAKESLAG KICKBACK kan oppstå når nesen eller tuppen på sverdet berører en gjenstand, eller når treverk kommer i klem og klemmer sagkjedet i snittet. I noen tilfeller kan kontakt med spissen føre til en lynrask bakoverreaksjon som sparker styrestangen opp og tilbake mot operatøren.
Page 212
POWXG10247 8 SIKKERHETSADVARSLER BENSIN ADVARSEL: Vær ekstra forsiktig ved håndtering av drivstoff. De er brannfarlige, og dampene er eksplosive. Følgende punkter må overholdes: Bruk kun en godkjent beholder. ▪ Ta aldri av tanklokket eller fyll på drivstoff mens strømkilden er i gang. La motorens ▪...
Page 213
POWXG10247 Kontroller at kjedebremsespaken (4) er trukket tilbake til utkoblet posisjon (fig. 3b). ▪ Fjern mutteren(e) som holder sverdet (14). ▪ Plasser den slissede enden av styrestangen over stangbolten. Skyv føringsstangen bak ▪ clutchtrommelen (21) til føringsstangen stopper (fig. 3c).
Page 214
POWXG10247 Merk: Hvis kjedet er vanskelig å rotere på sverdet, eller hvis det binder seg, har det blitt brukt for mye spenning. Dette krever en mindre justering som følger: Løsne stangens festemuttere slik at de er fingerstramme. Reduser strammingen ved å vri ▪...
Page 215
POWXG10247 Advarsel: 2-takts smøremiddel må være en førsteklasses olje for 2-takts luftkjølte motorer blandet i forholdet 40 : 1 forhold. Ikke bruk 2-takts oljeprodukter med et anbefalt blandingsforhold på 100:1. Hvis utilstrekkelig smøring er årsaken til motorskade, bortfaller produsentens motorgaranti.
Page 216
POWXG10247 alltid kjedehjulolje av god kvalitet, som inneholder tilsetningsstoffer for å redusere friksjon og slitasje og for å bidra til å forhindre dannelse av hakk på sverd og kjede. 10.3.2 Påfylling av kjedeolje Advarsel: Vær forsiktig så du ikke søler olje. Rengjør sølt kjedeolje grundig, selv om det brukes biologisk nedbrytbar kjedeolje.
Page 217
POWXG10247 11.5 Driftstest av kjedebremsen Test kjedebremsen med jevne mellomrom for å sikre at den fungerer som den skal. Utfør en kjedebremsetest før første gangs kapping, etter omfattende kapping og definitivt etter enhver kjedebremseservice. Test kjedebremsen på følgende måte: Plasser sagen på en klar, fast og flat overflate.
Page 218
POWXG10247 11.8 Generelle skjæreinstruksjoner 11.8.1 Felling Felling er betegnelsen på å hugge ned et tre. Små trær med en diameter på opptil 15-18 cm (6- 7 tommer) kappes vanligvis i ett enkelt snitt. Større trær krever hakkesnitt. Hakkelsnitt bestemmer hvilken retning treet skal falle.
Page 219
POWXG10247 ADVARSEL: Når fellingssnittet nærmer seg hengslet, skal treet begynne å falle. Når treet begynner å falle, fjern sagen fra snittet, stopp motoren, legg fra deg motorsagen og forlat området langs retrettveien (fig. 11a). 11.8.2 Halt Ved kvisting av et tre fjerner man grenene fra et tre som har falt. Ikke fjern bærende ▪...
Page 220
POWXG10247 styres ytterligere om nødvendig. Bruk en piggstøtfanger når du kapper trær og tykke greiner for å ivareta sikkerheten din og redusere arbeidsstyrken og vibrasjonsnivået. Hvis det er en barriere mellom skjærematerialet og motorsagen, må du slå av maskinen. Vent til den stopper helt.
Page 221
POWXG10247 Monter luftfilteret. Monter motor-/luftfilterdekselet. Kontroller at låsen og dekselet passer ▪ ordentlig. Stram dekslets festeknott godt til. Advarsel: Utfør aldri vedlikehold når motoren er varm, for å unngå at du brenner deg på hender eller fingre. 12.4 Drivstoffilter Fjern tanklokket på drivstofftanken.
Page 222
POWXG10247 12.7 Justering av forgasser Forgasseren var forhåndsinnstilt fra fabrikken for optimal ytelse. Hvis det er nødvendig med ytterligere justeringer, må du ta enheten med til nærmeste kvalifiserte servicetekniker. 13 VEDLIKEHOLD 13.1 Vedlikehold av styrestangen Det er nødvendig med hyppig smøring av sverdet (skinnesverdet som støtter og bærer sagkjedet).
Page 223
POWXG10247 Advarsel: Bruk alltid vernehansker under vedlikeholdsarbeid. Ikke utfør vedlikehold når motoren er varm. 13.4 Sliping av kjeder Kjedesliping krever spesialverktøy for å sikre at skjærene slipes i riktig vinkel og dybde. For uerfarne brukere av motorsagen anbefaler vi at sagkjedet slipes profesjonelt av nærmeste profesjonelle servicesenter.
Page 224
POWXG10247 13.5 Styrestang Stangen bør reverseres hver 8. arbeidstime for å sikre jevn slitasje. Hold sverdsporet og smørehullet rent ved hjelp av en sverdsporrenser (ekstrautstyr) (fig. 24) Advarsel: Monter aldri et nytt kjede på et slitt tannhjul eller en slitt selvjusterende ring.
Page 225
POWXG10247 14 TEKNISKE DATA Sylinderkapasitet 52cc Rotasjonshastighet 12 500 min Kjedehastighet 21 m/s Bar størrelse 500 mm Sagkjedets stigning 8 255 mm Sagkjedemålere 1,5 mm Tennpluggtype Hua Da Motorkraft E10 drivstoffsikkert Motortype 2-takts Blandingsforhold for drivstoff 40:1 Drivstofftankens kapasitet 550 ml Kapasitet på...
Page 226
POWXG10247 Flytting av en enhet fra lageret Fjern tennpluggen. ▪ Trekk raskt i startsnoren for å fjerne overflødig olje fra forbrenningskammeret. ▪ Rengjør og avstandsrengjør tennpluggen, eller monter en ny tennplugg med riktig ▪ avstand. Klargjør enheten for drift. ▪...
Page 227
Vi fraskriver oss også alt ansvar for eventuelle personskader som følge av feilaktig bruk av ▪ verktøyet. Reparasjoner må bare utføres av et autorisert kundeservicesenter for Powerplus-verktøy. ▪ Du kan alltid få mer informasjon på telefonnummer 00 32 3 292 92 90.
Page 228
POWXG10247 20 ERKLÆRING OM SAMSVAR VARO - Vic Van Rompuy nv - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, erklærer utelukkende at, Produkt: KJEDESAG 52cc - 500 mm varemerke: POWERplus modell:POWXG10247 er i samsvar med de grunnleggende kravene og andre relevante bestemmelser i gjeldende europeiske direktiver/forskrifter, basert på...
Page 229
POWXG10247 TILSIGTET BRUG ................4 BESKRIVELSE (FIG. A, 4B) ............4 SIKKERHEDSFUNKTIONER............4 LISTE OVER PAKKENS INDHOLD ..........5 SYMBOLER..................6 SIKKERHED ..................6 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER MOD TILBAGESLAG ..8 SIKKERHEDSADVARSLER BENZIN ..........9 MONTERING ................... 9 Værktøj til montering ..................... 9 Krav til montering ....................
Page 230
POWXG10247 11.2 For at starte motoren ................... 13 11.3 Genstart af en varm motor .................. 13 11.4 Sådan stopper du motoren (fig. 9f) ..............13 11.5 Driftstest af kædebremse ..................14 11.6 Smøring af savkæde og sværd ................14 11.7 Automatisk smører ....................
Page 232
POWXG10247 KÆDESAV 52CC - 500MM POWXG10247 1 TILSIGTET BRUG Disse modeller er beregnet til sjælden brug af husejere, sommerhusejere og campister og til generelle opgaver som rydning, beskæring, brændehugning osv. De er ikke beregnet til længerevarende brug. Hvis den påtænkte brug indebærer længere tids brug, kan det medføre kredsløbsproblemer i brugerens hænder på...
Page 233
POWXG10247 BEMÆRK: Undersøg din sav, og vær fortrolig med dens dele. ADVARSEL! Pas på tilbageslag. Hold godt fast i kædesaven med begge hænder, når du bruger den. For din egen sikkerheds skyld skal du læse og følge sikkerhedsforanstaltningerne i denne manual, før du forsøger at bruge kædesaven.
Page 234
POWXG10247 5 SYMBOLER I denne vejledning og/eller på maskinen anvendes følgende symboler: Angiver risiko personskade eller Læs manualen før brug. beskadigelse af værktøjet. I overensstemmelse med væsentlige Brug af beskyttelsessko sikkerhedsstandarder anbefales. gældende europæiske direktiver. Obligatorisk brug Brug handsker. øjenbeskyttelse.
Page 235
POWXG10247 Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når motoren kører. ▪ Før du starter motoren, skal du sørge for, at savkæden ikke kommer i kontakt med noget. ▪ Bær kædesaven med motoren stoppet, sværdet og savkæden bagud og lyddæmperen ▪...
Page 236
POWXG10247 7 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER MOD TILBAGESLAG KICKBACK kan opstå, når næsen eller spidsen af sværdet rører ved en genstand, eller når træ lukker sig og klemmer savkæden i snittet. Kontakt med spidsen kan i nogle tilfælde forårsage en lynhurtig baglæns reaktion, der sparker styrestangen op og tilbage mod operatøren.
Page 237
POWXG10247 8 SIKKERHEDSADVARSLER BENZIN ADVARSEL: Vær ekstra forsigtig ved håndtering af brændstoffer. De er brandfarlige, og dampene er eksplosive. Følgende punkter skal overholdes: Brug kun en godkendt beholder. ▪ Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig brændstof på, mens strømkilden kører. Lad ▪...
Page 238
POWXG10247 Sørg for, at kædebremsegrebet (4) er trukket tilbage i udkoblet position (fig. 3b). ▪ Fjern sværdets fastgørelsesmøtrik(ker) (14). ▪ Placer den slidsede ende af styrestangen over stangbolten. Skub styrestangen bag ▪ koblingstromlen (21), indtil styrestangen stopper (fig. 3c). 9.3.3 Sådan monteres savkæden:...
Page 239
POWXG10247 Løsn stangens låsemøtrikker, så de er fingerspændte. Reducer spændingen ved langsomt ▪ at dreje sværdets justeringsskrue mod uret. Bevæg kæden frem og tilbage på sværdet. Fortsæt med at justere, indtil kæden roterer frit, men sidder godt fast. Øg spændingen ved at dreje sværdets justeringsskrue med uret.
Page 240
POWXG10247 Advarsel: 2-takts smøremiddel skal være en førsteklasses olie til 2-takts luftkølede motorer blandet i forholdet 40 : 1 forhold. Brug ikke et 2-cykels olieprodukt med et anbefalet blandingsforhold på 100:1. Hvis utilstrækkelig smøring er årsag til motorskade, bortfalder producentens motorgaranti.
Page 241
POWXG10247 altid tandhjulsolie af god kvalitet, som indeholder tilsætningsstoffer, der reducerer friktion og slid og hjælper med at forhindre dannelse af huller på sværdet og kæden. 10.3.2 Påfyldning af kædeolie Advarsel: Pas på ikke at spilde olie. Spildt kædeolie skal rengøres grundigt, også...
Page 242
POWXG10247 11.5 Driftstest af kædebremse Test kædebremsen med jævne mellemrum for at sikre, at den fungerer korrekt. Udfør en kædebremsetest før den første skæring, efter omfattende skæring og absolut efter enhver kædebremseservice. Test kædebremsen på følgende måde: Placer saven på en klar, fast og flad overflade.
Page 243
POWXG10247 11.8 Generelle skæreinstruktioner 11.8.1 Fældning Fældning er betegnelsen for at skære et træ ned. Små træer med en diameter på op til 15-18 cm fældes normalt i et enkelt snit. Større træer kræver hakkesnit. Skårene bestemmer, hvilken retning træet vil falde.
Page 244
POWXG10247 ADVARSEL: Når fældesnittet kommer tæt på hængslet, bør træet begynde at falde. Når træet begynder at falde, skal du fjerne saven fra snittet, stoppe motoren, lægge kædesaven fra dig og forlade området langs retrætestien (fig. 11a). 11.8.2 Lemmer At kvase et træ er at fjerne grenene fra et væltet træ. Fjern ikke de bærende grene, før ▪...
Page 245
POWXG10247 styring af saven, hvis det er nødvendigt. Brug en kofanger med pigge, når du skærer i træer og tykke grene, for at sikre din sikkerhed og mindske arbejdsstyrken og vibrationsniveauet. Hvis der er en barriere mellem skærematerialet og motorsaven, skal du slukke for maskinen.
Page 246
POWXG10247 Monter luftfilteret. Montér motor-/luftfilterdækslet. Sørg for, at låsen og dækslet passer ▪ ordentligt. Spænd dækslets holdeknap godt fast. Advarsel: Udfør aldrig vedligeholdelse, når motoren er varm, for at undgå enhver risiko for at brænde hænder eller fingre. 12.4 Brændstoffilter Fjern dækslet til brændstoftanken.
Page 247
POWXG10247 12.7 Justering af karburator Karburatoren var forudindstillet fra fabrikken til optimal ydelse. Hvis det er nødvendigt med yderligere justeringer, skal du tage enheden med til den nærmeste kvalificerede servicetekniker. 13 VEDLIGEHOLDELSE 13.1 Vedligeholdelse af styrestang Det er nødvendigt med hyppig smøring af sværdets tandhjulsspids (sværdet, der støtter og bærer savkæden).
Page 248
POWXG10247 Advarsel: Brug altid beskyttelseshandsker under vedligeholdelse. Udfør ikke vedligeholdelse, når motoren er varm. 13.4 Slibning af kæde Kædeslibning kræver specialværktøj for at sikre, at skærene slibes i den rigtige vinkel og dybde. For uerfarne brugere af kædesaven anbefaler vi, at savkæden slibes professionelt af det nærmeste professionelle servicecenter.
Page 249
POWXG10247 13.5 Styrestang Stangen skal vendes hver 8. arbejdstime for at sikre ensartet slid. Hold stangens rille og smørehullet rent med en stangrillerenser (ekstraudstyr) (fig. 24). Advarsel: Monter aldrig en ny kæde på et slidt tandhjul eller en selvjusterende ring.
Page 250
POWXG10247 14 TEKNISKE DATA Cylinderkapacitet 52cc Rotationshastighed 12 500 min Kædehastighed 21m/s Bar størrelse 500 mm Savkædens stigning 8.255 mm Måler til savkæde 1,5 mm Tændrørstype Hua Da Motorkraft E10 brændstofsikkert Motortype 2-takts Blandingsforhold for brændstof 40:1 Brændstoftankens kapacitet 550 ml...
Page 251
POWXG10247 Bemærk: Opbevar enheden på et tørt sted og væk fra mulige antændelseskilder som f.eks. en ovn, en gasvarmtvandsbeholder, en gastørrer osv. Fjernelse af en enhed fra lageret Fjern tændrøret. ▪ Træk kraftigt i startsnoren for at fjerne overskydende olie fra forbrændingskammeret.
Page 252
Vi fralægger os også ethvert ansvar for personskade som følge af uhensigtsmæssig brug ▪ af værktøjet. Reparationer må kun udføres af et autoriseret kundeservicecenter for Powerplus-værktøj. ▪ Du kan altid få mere information på nummeret 00 32 3 292 92 90.
Page 253
POWXG10247 20 ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE VARO - Vic Van Rompuy nv - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, erklærer alene, Produkt: Kædesav 52cc - 500 mm varemærke: POWERplus model:POWXG10247 er i overensstemmelse med de væsentlige krav og andre relevante bestemmelser i de gældende europæiske direktiver/forordninger, baseret på...
Page 254
POWXG10247 ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ ..............4 POPIS (OBR. A, 4B) ............... 4 BEZPEČNOSTNÍ PRVKY ............... 4 SEZNAM OBSAHU BALÍČKU ............5 SYMBOLY ..................6 BEZPEČNOST ................6 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO ZPĚTNÝ RÁZ ......8 BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ BENZÍN ........9 MONTÁŽ ..................9 Nástroje pro montáž...
Page 257
POWXG10247 ŘETĚZOVÁ PILA 52 CM3 - 500 MM POWXG10247 1 ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Tyto modely jsou určeny pro občasné použití majiteli domů, chalupáři a chataři a pro všeobecné použití, jako je čištění, prořezávání, řezání palivového dřeva atd. Nejsou určeny k dlouhodobému používání. Pokud zamýšlené použití zahrnuje delší dobu provozu, může to způsobit problémy s krevním oběhem v rukou uživatele v důsledku vibrací.
Page 258
POWXG10247 ZACHYCOVAČ ŘETĚZU snižuje nebezpečí zranění v případě, že se řetěz pily během práce přetrhne nebo vykolejí. Zachycovač řetězu je navržen tak, aby zachytil šlehající řetěz. POZNÁMKA: Prostudujte si pilu a seznamte se s jejími částmi. POZOR! Pozor na zpětný úplatek. Při používání držte řetězovou pilu pevně...
Page 259
POWXG10247 5 SYMBOLY V této příručce a/nebo na stroji se používají následující symboly: Označuje riziko zranění Před použitím si přečtěte osob nebo poškození návod k použití. nářadí. V souladu se základními bezpečnostními normami Doporučuje se nosit platných evropských ochrannou obuv.
Page 260
POWXG10247 NESMÍTE začít s kácením, dokud nemáte volnou pracovní plochu, bezpečnou oporu a ▪ naplánovanou ústupovou cestu před padajícím stromem. Když je motor v chodu, držte všechny části těla mimo dosah řetězu pily. ▪ Před spuštěním motoru se ujistěte, že se řetěz pily ničeho nedotýká.
Page 261
POWXG10247 7 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO ZPĚTNÝ RÁZ Ke zpětnému rázu může dojít, když se NOS nebo HROB vodicí lišty dotkne předmětu nebo když se dřevo přiblíží a přimáčkne řetěz pily v řezu. Kontakt s hrotem může v některých případech způsobit bleskurychlou zpětnou reakci, která...
Page 262
POWXG10247 8 BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ BENZÍN VAROVÁNÍ: Při manipulaci s palivy dbejte zvýšené opatrnosti. Jsou hořlavá a jejich výpary jsou výbušné. Je třeba dodržet následující body: Používejte pouze schválené nádoby. ▪ Nikdy neodstraňujte víčko palivové nádrže ani nedoplňujte palivo, pokud je zdroj energie v ▪...
Page 263
POWXG10247 Ujistěte se, že je páka brzdy řetězu (4) vytažena zpět do vypnuté polohy (obr. 3b). ▪ Odstraňte pojistnou matici (matice) tyče (14). ▪ Umístěte konec vodicí tyče s drážkou na šroub tyče. Vodicí lištu zasuňte za spojkový ▪ buben (21) až na doraz (Obr. 3c).
Page 264
POWXG10247 Povolte matice upevnění tyče tak, aby byly dotažené na prst. Pomalým otáčením ▪ seřizovacího šroubu tyče proti směru hodinových ručiček snižte napětí. Pohybujte řetězem na liště tam a zpět. Pokračujte v seřizování, dokud se řetěz nebude volně otáčet, ale bude těsně...
Page 265
POWXG10247 Upozornění: Mazivo pro dvoutaktní vzduchem chlazené motory musí být olej prémiové třídy pro dvoutaktní motory s příměsí 40 : v poměru 1. Nepoužívejte žádný olejový výrobek pro 2taktní motory s doporučeným poměrem míchání 100 : 1. Pokud je nedostatečné mazání příčinou poškození motoru, zaniká tím záruka výrobce na motor.
Page 266
POWXG10247 Řetězový olej 10.3 Mazání řetězu a lišty 10.3.1 Nádržku na řetězový olej doplňujte vždy při každém doplňování paliva. Doporučujeme používat náš olej na řetěz a lištu (podívejte se na náš sortiment olejů). Abyste zajistili, že lišta a řetěz dostanou olej, používejte pouze originální styl lišty s otvorem pro průchod oleje (23), jak je znázorněno výše (Obr.
Page 267
POWXG10247 Poznámka: pro nouzové zastavení stačí aktivovat řetězovou brzdu a přepnout přepínač I/O (zapnuto/vypnuto) do polohy O (vypnuto). Provozní zkouška řetězové brzdy 11.5 Pravidelně kontrolujte správnou funkci brzdy řetězu. Před prvním řezáním, po rozsáhlém řezání a rozhodně po každém servisním zásahu do brzd řetězu proveďte zkoušku brzdy řetězu.
Page 268
POWXG10247 Obecné pokyny k řezání 11.8 11.8.1 Kácení Kácení je výraz pro pokácení stromu. Malé stromy o průměru do 6-7 palců (15-18 cm) se obvykle kácejí najednou. Větší stromy vyžadují vrubové řezy. Zářezy určují směr, kterým bude strom padat. Kácení stromu: Upozornění: Před zahájením řezání...
Page 269
POWXG10247 Pokud je průměr řezaného dřeva větší než délka tyče, proveďte 2 řezy podle obrázku (obr. ▪ 11d). UPOZORNĚNÍ: Jakmile se kácení přiblíží k závěsu, strom by měl začít padat. Jakmile strom začne padat, vyjměte pilu z řezu, zastavte motor, položte motorovou pilu a opusťte prostor podél ústupové...
Page 270
POWXG10247 hroty při řezání stromů a silných větví může zajistit vaši bezpečnost a snížit pracovní sílu a úroveň vibrací. Pokud je mezi řezaným materiálem a řetězovou pilou překážka, vypněte stroj. Počkejte, dokud se zcela nezastaví. Nasaďte si ochrannou rukavici a překážku odstraňte. Pokud je nutné řetěz sejmout, postupujte podle pokynů...
Page 271
POWXG10247 12.3 Vzduchový filtr Upozornění: Nikdy nepracujte s pilou bez vzduchového filtru. Prach a nečistoty se dostanou do motoru a poškodí ho. Udržujte vzduchový filtr čistý! Čištění vzduchového filtru: Odstraňte knoflík (A), který drží kryt vzduchového filtru na místě, a uvolněním ▪...
Page 272
POWXG10247 Stiskněte spínač stop dolů. ▪ upevňovací šroub krytu. Kryt (15) se zvedne (obr. 18a). ▪ Odpojte konektor drátu od zapalovací svíčky současným tahem a otáčením (obr. 18b). ▪ Vyjměte zapalovací svíčku pomocí nástrčného klíče. ▪ NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÝ JINÝ NÁSTROJ ▪...
Page 273
POWXG10247 Stiskněte spínač stop dolů. ▪ Poznámka: k promazání hrotu řetězového kola vodicí lišty není nutné sundávat pilový řetěz. Mazání lze provést na pracovišti. Vyčistěte hrot řetězového kola vodicí lišty. ▪ Pomocí mazací pistole (volitelně) zasuňte jehlu do mazacího otvoru a vstříkněte mazivo, ▪...
Page 274
POWXG10247 POWXG10247 Pitch 8,255 mm Měřidlo 1,5 mm Řetěz nabruste pomocí ochranných rukavic a kulatého pilníku ø5/32" (4 mm). Břity vždy brousit pouze tahy směrem ven (obr. 22) a dodržovat hodnoty uvedené na obr. 21. Po nabroušení musí mít všechny řezné články stejnou šířku a délku.
Page 275
POWXG10247 Lištu a řetěz nikdy nemažte olejem. Provoz pily na sucho nebo s příliš malým množstvím oleje snižuje účinnost řezání, zkracuje životnost pilového řetězu, způsobuje rychlé otupení řetězu a vede k nadměrnému opotřebení lišty v důsledku přehřátí. Příliš málo oleje se projevuje kouřem nebo změnou barvy lišty.
Page 276
POWXG10247 16 ULOŽENÍ ŘETĚZOVÉ PILY Upozornění: Nikdy neskladujte řetězovou pilu déle než 30 dní, aniž byste provedli následující postupy. Skladování řetězové pily po dobu delší než 30 dnů vyžaduje údržbu při skladování. Pokud nebudou dodrženy pokyny pro skladování, palivo zbývající v karburátoru se odpaří a zanechá žvýkačkové...
Page 277
POWXG10247 17 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ PRAVDĚPODOBNÁ NÁPRAVNÁ OPATŘENÍ PROBLÉM PŘÍČINA Nesprávné startovací Postupujte podle pokynů v uživatelské postupy. Nesprávné nastavení směsi příručce. Nechte seřídit Jednotka karburátoru. karburátor Znečištěná zapalovací nespustí nebo autorizovaném servisu. svíčka. Vyčistěte/vynechte mezeru nebo se spustí, ale neběží.
Page 278
Zříkáme se rovněž veškeré odpovědnosti za jakékoli zranění způsobené nevhodným ▪ používáním nástroje. Opravy smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis nářadí Powerplus. ▪ Další informace získáte na telefonním čísle 00 32 3 292 92 90. ▪ Případné náklady na dopravu nese vždy zákazník, pokud není písemně dohodnuto jinak.
Page 279
POWXG10247 20 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ VARO - Vic Van Rompuy nv - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, výhradně prohlašuje, že, ČAINOVÁ PILA 52 cm3 - 500 mm Výrobek: obchodní značka: POWERplus model: POWXG10247 je ve shodě se základními požadavky a dalšími příslušnými ustanoveními platných evropských směrnic / nařízení...
Page 280
POWXG10247 UTILIZARE PREVĂZUTĂ ............... 4 DESCRIERE (FIG. A, 4B) ............... 4 CARACTERISTICI DE SIGURANȚĂ ..........4 LISTA CONȚINUTULUI PACHETULUI .......... 5 SIMBOLURI ..................6 SIGURANȚĂ..................6 PRECAUȚII DE SIGURANȚĂ PRIVIND RECULUL ....... 8 AVERTISMENTE DE SIGURANȚĂ BENZINĂ ....... 9 ANSAMBLU ..................9 Unelte pentru asamblare ..................
Page 281
POWXG10247 11.2 Pentru a porni motorul ..................13 11.3 Repornirea unui motor cald ................14 11.4 Pentru a opri motorul (Fig. 9f) ................14 Test de funcționare a frânei lanțului ..............14 11.5 Lubrifierea lanțului / barei ferăstrăului ............... 15 11.6...
Page 283
POWXG10247 FIERĂSTRĂU CU LANȚ 52CC - 500MM POWXG10247 1 UTILIZARE PREVĂZUTĂ Aceste modele sunt destinate utilizării rare de către proprietarii de case, cabanieri și rulote și pentru aplicații generale precum defrișarea, tăierea, tăierea lemnului de foc etc. Acestea nu sunt destinate utilizării prelungite.
Page 284
POWXG10247 TRIGGERUL DE SIGURANȚĂ previne accelerarea accidentală a motorului. Declanșatorul accelerației nu poate fi apăsat decât dacă este apăsat zăvorul de siguranță. Pârghia de frânare a lanțului / dispozitivul de protecție a mâinii protejează mâna stângă a operatorului în cazul în care aceasta alunecă de pe mânerul frontal în timpul funcționării ferăstrăului.
Page 285
POWXG10247 5 SIMBOLURI În acest manual și/sau pe mașină sunt utilizate următoarele simboluri: Indică riscul de vătămare Citiți manualul înainte de corporală utilizare. deteriorare a sculei. În conformitate standardele esențiale de Se recomandă purtarea de siguranță din directivele încălțăminte de protecție.
Page 286
POWXG10247 NU începeți să tăiați până când nu aveți o zonă de lucru liberă, o bază sigură și o cale ▪ planificată de retragere din fața copacului căzut. Țineți toate părțile corpului departe de lanțul ferăstrăului atunci când motorul este pornit.
Page 287
POWXG10247 7 PRECAUȚII DE SIGURANȚĂ PRIVIND RECULUL KICKBACK poate apărea atunci când NASUL sau Vârful barei de ghidare atinge un obiect sau când lemnul se închide și prinde lanțul ferăstrăului în timpul tăierii. În unele cazuri, contactul cu vârful poate provoca o reacție inversă fulgerătoare, lovind bara de ghidare în sus și înapoi spre operator.
Page 288
POWXG10247 8 AVERTISMENTE DE SIGURANȚĂ BENZINĂ AVERTISMENT: Aveți mare grijă la manipularea combustibililor. Acestea sunt inflamabile, iar vaporii sunt explozivi. Trebuie respectate următoarele puncte: Utilizați numai un recipient aprobat. ▪ Nu scoateți niciodată capacul rezervorului de combustibil și nu adăugați combustibil cu ▪...
Page 289
POWXG10247 9.3.2 Instalarea barei de ghidare: Pentru a vă asigura că bara și lanțul primesc ulei, utilizați numai bara originală cu orificiul ▪ de trecere a uleiului (23), așa cum este ilustrat mai sus (Fig. 3a). Asigurați-vă că maneta frânei de lanț (4) este trasă înapoi în poziția dezactivată (Fig. 3b).
Page 290
POWXG10247 corespunzătoare atunci când se potrivește perfect de jur împrejur și poate fi tras cu mâna înmănușată. Notă: dacă lanțul se rotește cu dificultate pe bara de ghidare sau dacă se blochează, înseamnă că a fost aplicată o tensiune prea mare. Acest lucru necesită...
Page 291
POWXG10247 10 COMBUSTIBIL ȘI LUBRIFIERE 10.1 Combustibil Pentru cele mai bune rezultate, utilizați benzină obișnuită fără plumb amestecată cu ulei de motor personalizat pentru 2 cicluri 40:1. Utilizați proporțiile de amestecare din tabelul de amestecare a combustibilului din secțiunea de mai jos.
Page 292
POWXG10247 10.2.4 Umplerea cu combustibil Curățați zona din jurul capacului rezervorului de combustibil și îndepărtați tot praful de ▪ lemn și murdăria. Deschideți rezervorul de combustibil prin rotirea capacului în sensul invers acelor de ▪ ceasornic. Umpleți cu amestec proaspăt în 2 timpi, NU supraumpleți.
Page 293
POWXG10247 Trageți starterul (16) până în punctul în care se blochează în poziție (Fig. 9b). ▪ Apăsați becul de 3 până la 5 ori. ▪ Așezați ferăstrăul pe o suprafață fermă și plană. Țineți bine ferăstrăul cu piciorul, așa cum ▪...
Page 294
POWXG10247 Lubrifierea lanțului / barei ferăstrăului 11.6 Lubrifierea adecvată a lanțului ferăstrăului este esențială în orice moment pentru a minimiza frecarea cu bara de ghidare. Nu lipsiți niciodată bara și lanțul de ulei. Funcționarea ferăstrăului cu prea puțin ulei va reduce eficiența tăierii, va scurta durata de viață a lanțului, va provoca o tocire rapidă...
Page 295
POWXG10247 Avertisment: nu tăiați un copac în timpul vânturilor puternice sau schimbătoare sau dacă există un pericol pentru proprietate. Consultați un profesionist în domeniul arborilor. Nu tăiați un copac dacă există pericolul de a lovi firele de utilități; anunțați compania de utilități înainte de a efectua orice tăiere.
Page 296
POWXG10247 11.8.3 Bucking Bucking este tăierea unui buștean căzut în bucăți. Atunci când tăiați pe un teren în pantă, asigurați-vă că aveți o bază bună și că stați la înălțimea bușteanului. Dacă este posibil, bușteanul trebuie să fie susținut astfel încât capătul care urmează să fie tăiat să nu se sprijine pe sol.
Page 297
POWXG10247 12 INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE Toate lucrările de întreținere a ferăstrăului cu lanț, altele decât cele enumerate aici în instrucțiunile de întreținere din manualul de utilizare, trebuie efectuate de un profesionist. Întreținere preventivă 12.1 Un bun program de întreținere preventivă prin inspecții și îngrijiri regulate va crește durata de viață...
Page 298
POWXG10247 Instalați filtrul de aer. Instalați capacul motorului / filtrului de aer. Asigurați-vă că zăvorul și ▪ capacul se potrivesc corect. Strângeți bine butonul de fixare a capacului. Avertisment: nu efectuați niciodată lucrări de întreținere atunci când motorul este fierbinte, pentru a evita orice risc de arsură a mâinilor sau degetelor.
Page 299
POWXG10247 Notă: pentru înlocuire trebuie utilizată o bujie cu rezistență. Notă: acest sistem de aprindere prin scânteie îndeplinește toate cerințele reglementărilor privind echipamentele care cauzează interferențe. 12.7 Reglarea carburatorului Carburatorul a fost prereglat din fabrică pentru performanțe optime. Dacă sunt necesare ajustări suplimentare, vă rugăm să duceți aparatul la cel mai apropiat tehnician de service calificat.
Page 300
POWXG10247 Folosind pistolul de lubrifiere (opțional), introduceți vârful acului în orificiul de lubrifiere și ▪ injectați unsoarea până când aceasta apare la marginea exterioară a vârfului roții dințate (Fig. 20). Rotiți lanțul ferăstrăului cu mâna. Repetați procedura de lubrifiere până la ungerea ▪...
Page 301
POWXG10247 Ascuțiți lanțul folosind mănuși de protecție și o pilă rotundă de ø5/32" (4 mm). Ascuțiți întotdeauna cuțitele numai cu lovituri spre exterior (Fig. 22) respectând valorile indicate în Fig. 21. După ascuțire, verigile de tăiere trebuie să aibă toate aceeași lățime și lungime.
Page 302
POWXG10247 Nu lipsiți niciodată bara și lanțul de ulei de lubrifiere. Funcționarea ferăstrăului în stare uscată sau cu prea puțin ulei va reduce eficiența tăierii, va scurta durata de viață a lanțului ferăstrăului, va cauza o tocire rapidă a lanțului și va duce la uzura excesivă a barei din cauza supraîncălzirii.
Page 303
POWXG10247 16 DEPOZITAREA UNUI FERĂSTRĂU CU LANȚ Atenție: nu depozitați niciodată un ferăstrău cu lanț pentru mai mult de 30 de zile fără a efectua următoarele proceduri. Depozitarea unui ferăstrău cu lanț pentru mai mult de 30 de zile necesită întreținere pentru depozitare. Dacă nu sunt respectate instrucțiunile de depozitare, combustibilul rămas în...
Page 304
POWXG10247 17 SOLUȚIONAREA PROBLEMELOR PROBLEMĂ CAUZA PROBABILĂ ACȚIUNE CORECTIVĂ Proceduri pornire Urmați instrucțiunile din manualul de incorecte. Reglare incorectă Unitatea utilizare. pornește Reglați carburatorul la un centru de amestecului carburatorului. pornește, Bujie defectă. service autorizat. Goliți rezervorul Curățați/gap sau înlocuiți bujia.
Page 305
POWXG10247 18 GARANȚIE Această garanție acoperă toate defectele materiale sau de producție, cu excepția: ▪ bateriilor, încărcătoarelor, pieselor defecte supuse uzurii și ruperii normale, cum ar fi rulmenții, perii, cablurile și mufele sau accesoriile, cum ar fi burghiurile, burghiurile, lamele de ferăstrău etc.;...
Page 306
POWXG10247 20 DECLARAȚIA DE CONFORMITATE VARO - Vic Van Rompuy nv - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIA, declară în mod exclusiv că, Fierăstrău cu lanț 52cc - 500 mm Produs: marcă comercială: POWERplus model: POWXG10247 este în conformitate cu...
Page 307
POWXG10247 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ..............4 ОПИСАНИЕ (ФИГ. A, 4B) .............. 4 ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ........4 СПИСЪК НА СЪДЪРЖАНИЕТО НА ПАКЕТА ......5 СИМВОЛИ ..................6 БЕЗОПАСНОСТ ................6 ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА ОТКАТ ..........8 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ БЕНЗИН ....9 СГЛОБЯВАНЕ................
Page 308
POWXG10247 Проверка на двигателя преди стартиране (Фиг. 8) ........14 11.1 Стартиране на двигателя ................14 11.2 Повторно стартиране на загрят двигател..........14 11.3 За спиране на двигателя (Фиг. 9f) ..............14 11.4 Тест за работа на верижната спирачка............15 11.5...
Page 310
POWXG10247 ЧАЙНА ПЕЧАЛБА 52CC - 500MM POWXG10247 1 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Тези модели са предназначени за рядка употреба от собственици на къщи, обитатели на вили и къмпинги, както и за общи приложения като почистване, подрязване, рязане на дърва за огрев и др. Те не са предназначени за продължителна употреба. Ако...
Page 311
POWXG10247 Превключвателят за двигателя спира двигателя незабавно при задействане. Превключвателят на двигателя трябва да се натисне в положение ON, за да се стартира или рестартира двигателят. SAFETY TRIGGER предотвратява случайното ускоряване на двигателя. Спусъкът на газта не може да бъде натиснат, освен ако предпазната ключалка не е натисната.
Page 312
POWXG10247 Ако някои части липсват или са повредени, моля, свържете се с вашия търговец. 5 СИМВОЛИ В това ръководство и/или върху машината са използвани следните символи: Означава риск от Прочетете ръководството нараняване на хора или преди употреба. повреда на инструмента.
Page 313
POWXG10247 Бъдете внимателни при работа с гориво. За да избегнете пожар, преместете ▪ верижния трион на поне 3 м от мястото за зареждане с гориво, преди да стартирате двигателя. НЕ допускайте присъствието на други лица, когато стартирате или режете с...
Page 314
POWXG10247 заболяване на белите пръсти. За да намалите риска от заболяване на белите пръсти, моля, носете ръкавици и дръжте ръката си топла. Ако се появи някой от симптомите на болестта на белия пръст, незабавно потърсете медицинска помощ. Вкарайте бронята с шипове на верижния трион непосредствено зад предвидената...
Page 315
POWXG10247 Пазете се от: Откат при въртене (фиг. 2a) ▪ A = път на отката B = зона на реакция на откат Реакциите на избутване (отблъскване на щипката) и изтегляне a = изтегляне (фиг. ▪ B = твърди обекти C = натискане...
Page 316
POWXG10247 Преди да бъде готов за работа, новият ви верижен трион ще трябва да се регулира, да се напълни резервоарът за гориво с правилната горивна смес и да се напълни резервоарът за масло със смазочно масло. Прочетете цялото ръководство за употреба, преди да се опитате да работите с...
Page 317
POWXG10247 Забележка: на този етап фиксиращите гайки на направляващата шина се монтират само ръчно, тъй като е необходимо регулиране на веригата на триона. Следвайте инструкциите в раздел Регулиране на напрежението на веригата на триона. Регулиране на напрежението на веригата на триона...
Page 318
POWXG10247 Механичен тест на верижната спирачка 9.3.6 Верижният трион е оборудван със спирачка на веригата, която намалява възможността за нараняване поради откат. Спирачката се активира, ако се упражни натиск върху спирачния лост, когато, както в случай на откат, ръката на оператора удари лоста. Когато...
Page 319
POWXG10247 Предупреждение: Липсата на смазване води до прекратяване на гаранцията на двигателя. Бензинът и маслото трябва да се смесват в съотношение 40:1 Символи за гориво и смазване 10.2.1 40 : 1 Таблица за смесване на гориво 10.2.2 Литри бензин 2-тактово...
Page 320
POWXG10247 Пълнене с масло за веригата 10.3.2 Предупреждение: внимавайте да не разлеете масло. Почистете старателно всяко разлято масло за веригата, дори ако се използва биоразградимо масло за веригата. Внимавайте за опасности от подхлъзване! Почистете района около резервоара за масло на веригата и отстранете всичкия...
Page 321
POWXG10247 Забележка: за аварийно спиране просто активирайте верижната спирачка и превключете превключвателя I/O (включване/изключване) в положение O (изключено). Тест за работа на верижната спирачка 11.5 Периодично проверявайте спирачката на веригата, за да се уверите в нейната правилна работа. Извършвайте тест на спирачката на веригата преди първоначалното рязане, след...
Page 322
POWXG10247 Автоматична маслонагнетателна машина 11.7 Верижният трион е оборудван с автоматична система за смазване, задвижвана от съединител. Омаслителят автоматично подава необходимото количество масло към шината и веригата. С увеличаване на оборотите на двигателя се увеличава и потокът масло към подложката на шината.
Page 323
POWXG10247 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не ходете пред дърво, което е нарязано. Направете отрязването (D) от другата страна на дървото и на 1,5 - 2,0 инча (3-5 см) над ръба на прореза (C) (фиг. 11б). Никога не видяхте напълно багажника. Винаги оставяйте панта. Шарнирът направлява...
Page 324
POWXG10247 Дневникът се поддържа от двете страни: Първо, затегнете 1/3 от диаметъра на ▪ трупата, за да избегнете разцепване. Второ, подпрете го, за да посрещнете първия разрез и да избегнете притискане (фиг. 13в). ЗАБЕЛЕЖКА: Най-добрият начин за задържане на трупи по време на...
Page 325
POWXG10247 12 ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА Всички сервизни дейности по верижния трион, освен изброените тук в инструкциите за поддръжка в ръководството за потребителя, трябва да се извършват от професионалист. Превантивна поддръжка 12.1 Добрата програма за превантивна поддръжка, включваща редовни проверки и грижи, ще...
Page 326
POWXG10247 Забележка: препоръчително е да се снабдите с резервни филтри. Монтирайте въздушния филтър. Монтирайте капака на двигателя/въздушния ▪ филтър. Уверете се, че ключалката и капакът пасват правилно. Затегнете здраво копчето за закрепване на капака. Предупреждение: Никога не извършвайте техническо обслужване, когато...
Page 327
POWXG10247 Забележка: за подмяна трябва да се използва запалителна свещ с резистор. Забележка: тази система за искрово запалване отговаря на всички изисквания на разпоредбите за оборудване, причиняващо смущения. Регулиране на карбуратора 12.7 Карбураторът е фабрично настроен за оптимална работа. Ако са необходими допълнителни настройки, отнесете устройството до най-близкия...
Page 328
POWXG10247 Забележка: не е необходимо да сваляте веригата на триона, за да смажете върха на верижното колело на направляващата шина. Смазването може да се извърши на работното място. Почистете накрайника на зъбното колело на направляващата шина. ▪ С помощта на пистолета за смазване (по избор) вкарайте иглата в отвора за...
Page 329
POWXG10247 Предупреждение: след 3 до 4 от вашите заточвания на режещите зъби, оставете веригата на триона да се заточи в оторизиран сервиз. Те ще заточат и ограничителя на дълбочината, който осигурява разстоянието. Заточване на веригата Стъпката на веригата (фиг. 21) зависи от модела.
Page 330
POWXG10247 Поддръжка на веригата 13.6 Напрежение на веригата: Често проверявайте натягането на веригата и го регулирайте, колкото е необходимо, за да поддържате веригата плътно върху шината, но достатъчно хлабава, за да може да се дърпа с ръка. Вкарване на нова верига за трион: Нова...
Page 331
POWXG10247 14 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Капацитет на цилиндъра 52 куб. см Скорост на въртене 12 500 мин. Скорост на веригата 21 m/s Размер на бара 500 мм Стъпка на веригата на триона 8 255 мм Манометър за веригата на триона 1,5 мм...
Page 332
POWXG10247 16 СЪХРАНЕНИЕ НА ВЕРИЖЕН ТРИОН Внимание: никога не съхранявайте верижния трион за повече от 30 дни, без да извършите следните процедури. Съхраняването на верижния трион за повече от 30 дни изисква поддръжка при съхранение. Ако не се спазват инструкциите за съхранение, горивото, останало в карбуратора, ще...
Page 333
POWXG10247 17 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРОБЛЕМ ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА КОРИГИРАЩИ ДЕЙСТВИЯ Неправилни процедури за стартиране. Следвайте инструкциите в Неправилна настройка на ръководството за потребителя. Устройството сместа на карбуратора. Направете настройка на не стартира Замърсена запалителна карбуратора в оторизиран сервиз. или стартира, свещ.
Page 334
неподходящо използване на инструмента. Поправките могат да се извършват само от оторизиран център за обслужване на ▪ клиенти за инструменти Powerplus. Винаги можете да получите повече информация на номер 00 32 3 292 92 90. ▪ Всички транспортни разходи винаги се поемат от клиента, освен ако не е договорено...
Page 335
VARO - Vic Van Rompuy nv - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, единствено декларира, че, Продукт: ЧАЙНА ПЕЧАЛБА 52cc - 500 mm търговска марка: POWERplus модел:POWXG10247 е в съответствие със съществените изисквания и други съответни разпоредби на приложимите европейски директиви/регламенти, въз основа на прилагането на...