Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Manuel de l'opérateur
Z
-30/20N
®
Z
-30/20N RJ
®
Plage de numéros de série
à partir de Z30NF-23000
à partir de Z30ND-2100
ANSI/CSA
North America
South America
Asia
avec
consignes
d'entretien
Traduction des instructions
originales
Eighth Edition
Second Printing
Part No. 1319005FRGT

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Genie Z30NF-23000

  • Page 1 Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série -30/20N ® à partir de Z30NF-23000 ANSI/CSA à partir de Z30ND-2100 North America -30/20N RJ ® South America Asia avec consignes d’entretien Traduction des instructions originales Eighth Edition Second Printing Part No. 1319005FRGT...
  • Page 2 Caractéristiques techniques ........55 Copyright © 1995 Terex Corporation Huitième édition: deuxième impression, janvier 2025 Genie et « Z » sont des marques déposées de Terex South Dakota, Inc. aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. Ces machines sont conformes aux normes ANSI A92.20...
  • Page 3 À propos de ce manuel Usage prévu et guide de familiarisation Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité Cette machine est conçue pour amener du principale est la sécurité des utilisateurs, qui est personnel, avec outils et matériel, sur un lieu de...
  • Page 4 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Introduction Symboles des commandes de la nacelle et Symboles des commandes au sol et mouvement mouvement correspondant de la machine : correspondant de la machine : Interrupteur de mise à niveau de Mise à...
  • Page 5 Distribution et respect des bulletins Contacter le fabricant La sécurité des utilisateurs des produits est d’une Il peut parfois être nécessaire de contacter Genie. importance capitale pour Genie. Genie utilise divers Lorsque c’est le cas, fournir les numéros de modèle bulletins pour communiquer des informations et de série de la machine, ainsi que le nom et les...
  • Page 6 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Introduction Maintenance des autocollants de sécurité Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon doux et de l’eau. Ne pas utiliser de produits nettoyants à...
  • Page 7 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Introduction Classification des situations dangereuses Les autocollants de cette machine utilisent des symboles, des codes couleur et des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Symbole de mise en garde : avertit l’utilisateur de risques de blessures potentiels.
  • Page 8 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Défini tion des sym bol es et illustr ations de mis e en garde Risque d’incendie Risque d’explosion Risque d’explosion Ne pas utiliser de Défense de fumer.
  • Page 9 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Charge de roue Vitesse du vent Capacité maximum Force manuelle Batteries servant de contrepoids Point d’arrimage Point de levage Instructions d’arrimage Instructions Point d’ancrage de la nacelle d’arrimage de la nacelle...
  • Page 10 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Procédure de rétablissement si l’alarme de dévers retentit avec la flèche relevée. Lire le manuel de Lire le manuel Accès réservé à du En montée : En descente : l’opérateur.
  • Page 11 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Séc urité génér ale Pièce réf. 1319005FRGT -30/20N • Z -30/20N RJ ® ®...
  • Page 12 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Sécurité générale ® -30/20N • Z ® -30/20N RJ Pièce réf. 1319005FRGT...
  • Page 13 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Pièce réf. 1319005FRGT -30/20N • Z -30/20N RJ ® ®...
  • Page 14 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Sécurité générale ® -30/20N • Z ® -30/20N RJ Pièce réf. 1319005FRGT...
  • Page 15 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité individuelle Séc urité indivi duelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) sont obligatoires pour utiliser cette machine. Les occupants de la nacelle doivent porter une sangle ou un harnais de sécurité, conformément aux réglementations officielles en vigueur.
  • Page 16 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Sécurité de la zone de travail Risques de renversement Séc urité de l a z one de trav ail Risques d’électrocution Le poids des occupants et du matériel ne doit en Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique aucun cas dépasser la capacité...
  • Page 17 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Si l’alarme de dévers retentit avec la flèche Ne pas utiliser les commandes de la nacelle pour la abaissée : ne pas étendre, ni faire pivoter ou relever dégager si elle est coincée, accrochée ou gênée la flèche au-dessus de l’horizontale.
  • Page 18 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas conduire la machine sur une pente dont Ne pas placer ni attacher l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons en de charges fixes ou montée, en descente et latérale maximum suspendues sur une partie admissibles pour la machine.
  • Page 19 Les risques liés à la sortie en hauteur de l’application spécifique du produit ont été pris en compte dans la conception de la machine. Pour plus d’informations, contacter Genie (se reporter à la section Contacter le fabricant). Pièce réf. 1319005FRGT -30/20N •...
  • Page 20 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Sécurité de la zone de travail Risques de collision Respecter et utiliser les flèches directionnelles de couleur symbolisant les fonctions de translation et de Tenir compte de la distance direction sur les commandes de la nacelle et le de visibilité...
  • Page 21 S’assurer que l’entretien a été complètement machine. effectué, comme indiqué dans ce manuel et le manuel d’entretien Genie correspondant. Risques d’explosion et d’incendie S’assurer que tous les autocollants sont en place et lisibles.
  • Page 22 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Sécurité de la zone de travail Batteries Risques d’endommagement des composants Risques de brûlures Ne pas utiliser de chargeur de plus de 48V pour charger les batteries. Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter des vêtements et des lunettes de protection pour Les deux blocs de batteries doivent être chargés travailler sur les batteries.
  • Page 23 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Sécurité du système anti- Verrouillage après chaque utilisation écrasement Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni Lire, comprendre et respecter tous les circulation.
  • Page 24 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Légende Lég ende Roues non directrices Bras pendulaire Bloc de batteries Commandes de la nacelle Roues directrices 10 Nacelle Alimentation du chargeur (entre les roues 11 Point d’ancrage directrices) 12 Rampe intermédiaire d’entrée Commandes au sol 13 Coffret des manuels Flèche secondaire...
  • Page 25 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Commandes Commandes Utiliser le poste de commandes au sol pour relever la nacelle à des fins de remisage et de tests des fonctions. Le poste de commandes au sol peut également être utilisé en cas d’urgence pour secourir une personne incapable de se dégager elle-même de la nacelle.
  • Page 26 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle Interrupteur de validation de translation 11 Manette de contrôle proportionnelle pour fonction de translation et interrupteur au pouce pour fonction Témoin de validation de translation de direction Interrupteur d’alimentation auxiliaire 12 Témoin de surcharge de la nacelle (le cas échéant)
  • Page 27 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Ins pections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail.
  • Page 28 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Inspections Contrôle avant mise en route Effectuer une inspection intégrale de la machine et vérifier l’absence de :  S’assurer que les manuels de l’opérateur, de  craquelures dans les soudures ou les sécurité...
  • Page 29 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
  • Page 30 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Inspections Commandes au sol Capteur de dévers Choisir une surface d’essai ferme, plane et ne Positionner l’interrupteur à présentant pas de dangers. clé sur les commandes de la nacelle.Tirer le bouton rouge Positionner l’interrupteur à...
  • Page 31 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Commandes de la nacelle Fonctions de la machine 20 Enfoncer l’interrupteur au pied. 14 Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle. 21 Activer chaque manette de contrôle ou inverseur de fonction de la machine.
  • Page 32 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Inspections Translation et freinage Système de validation de translation 25 Enfoncer l’interrupteur au pied. 28 Enfoncer l’interrupteur au pied et abaisser la flèche en position repliée. 26 Déplacer lentement la manette de contrôle de translation dans le sens indiqué...
  • Page 33 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Vitesse de translation limitée Désactivation de l’inclinaison de translation 32 Enfoncer l’interrupteur au pied. 42 Enfoncer l’interrupteur au pied. 33 Relever la flèche primaire d’environ 1 pi / 30 cm. 43 La flèche étant complètement repliée, conduire la machine sur une pente sur laquelle l’angle 34 Déplacer lentement la manette de contrôle de d’inclinaison du châssis est supérieur à...
  • Page 34 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Inspections 51 La flèche étant complètement repliée, conduire la 58 Abaisser la flèche primaire en position repliée ou machine sur une pente sur laquelle l’angle déplacer la machine dans la direction opposée. d’inclinaison du châssis est supérieur à...
  • Page 35 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Système de protection anticollision avion Système anti-écrasement (le cas échéant) ; (le cas échéant) 72 Sans activer l’interrupteur au pied, appuyer sur le câble du système anti-écrasement pour Remarque : deux personnes peuvent être requises débrancher l’actionneur de la prise.
  • Page 36 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Inspections Test de l’alimentation auxiliaire 76 Actionner chaque fonction de la machine. 79 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Résultat : aucune fonction de la machine ne doit position de marche. s’activer.
  • Page 37 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter :  dévers ou trous ;  bosses, obstacles sur le sol ou débris ;  surfaces pentues ; Ne pas utiliser : ...
  • Page 38 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des mots 82592 Panneau de commandes au sol 97815 Étiquette – Rampe intermédiaire inférieure Déterminer si les autocollants de la machine 114117 Avis –...
  • Page 39 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections 1294398 *82366 38149 31060 1263543 114390 31508 *133286 37053 *44980 37056 31060 ***72875 37055 31788 31787 **72086 31785 **52475 114117 **1298847 37056 **139586 72086 1278982 **72833 1263543 31788 *48732 1278542 52475 31787 37054 **28372...
  • Page 40 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles 133286 Étiquette – Alimentation du chargeur* 139586 Étiquette – Charge de roue** Déterminer si les autocollants de la machine 219954 Étiquette –...
  • Page 41 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections 1294398 *82366 38149 114252 1263542 133067 114334 *133286 37053 *44980 37056 114252 ***82487 82481 37055 1299439 **72086 **52475 82487 **114249 37056 **139586 72086 1278982 1263542 82481 *48732 1278542 52475 1299439 37054 1297941 82487 72086...
  • Page 42 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Instructions d’utilisation Instr ucti ons d’utilis ati on Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité...
  • Page 43 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande au sol Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des S’assurer que les deux blocs de batteries sont commandes au sol et de la nacelle en position d’arrêt connectés avant d’utiliser la machine.
  • Page 44 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Instructions d’utilisation Commande depuis la nacelle Déplacement de la machine Enfoncer l’interrupteur au pied. S’assurer que les deux blocs de batteries sont connectés avant d’utiliser la machine. Accélérer : sortir lentement la manette de contrôle de la position centrale.
  • Page 45 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Conduite sur une pente Pour déterminer le pourcentage de la pente : Prendre connaissance de l’inclinaison, en montée, en Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre descente et latérale, admissible pour la machine et numérique OU utiliser la procédure suivante.
  • Page 46 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Instructions d’utilisation Validation de translation Témoin de machine inclinée Le témoin allumé indique que la Si l’alarme de dévers retentit alors flèche a dépassé l’une des roues que la nacelle est relevée, faire non directrices et que la fonction preuve d’une extrême prudence.
  • Page 47 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Paramètres d’activation du capteur de Témoin de surcharge de la nacelle dévers Le clignotement du témoin indique que la nacelle est Modèle Angle du châssis Angle du châssis surchargée et aucune fonction (latéralement) (longitudinalement) n’est active.
  • Page 48 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Instructions d’utilisation Système anti-écrasement (le cas échéant) Le système anti-écrasement est conçu pour avertir le personnel au sol en cas de contact accidentel de l’opérateur avec le panneau de commandes de la nacelle, interrompant tout mouvement de la flèche, émettant une alarme et faisant clignoter les gyrophares.
  • Page 49  Utiliser uniquement des batteries et un chargeur Retirer les bouchons de ventilation de la batterie agréés par Genie. et enlever définitivement le joint en plastique des ouvertures de ventilation de la batterie. Chargement des batteries Remplir chaque cellule avec de l’acide de...
  • Page 50 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Instructions d’utilisation Après chaque utilisation Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. Rétracter la flèche et l’abaisser en position repliée. Faire pivoter la tourelle jusqu’à ce que la flèche se trouve entre les roues non directrices.
  • Page 51 : reporter au chapitre Conduite sur une pente, dans la section Instructions d’utilisation.  Genie fournit ces informations sur l’arrimage à  Si l’inclinaison de la plate-forme du véhicule de titre de recommandation uniquement. Les transport dépasse l’inclinaison maximum conducteurs sont seuls responsables de admissible, la machine doit être chargée et...
  • Page 52 Resserrer les freins des roues non directrices en retournant les couvercles de déverrouillage des moyeux de transmission. Il est déconseillé de remorquer les élévateurs Genie Z-30/20N. Si la machine doit être remorquée, ne pas dépasser 2 mi/h / 3,2 km/h. ® -30/20N • Z ®...
  • Page 53 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Arrimage de la nacelle S’assurer que le bras pendulaire et la nacelle sont en position repliée. Placer une cale sous le bord de la nacelle, en dessous de son entrée.
  • Page 54 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Instructions de transport et de levage Instructions de levage Abaisser et rétracter complètement la flèche. Abaisser complètement le bras pendulaire. Retirer tous les éléments non fixés de la machine. Déterminer le centre de gravité de la machine en utilisant le tableau et l’illustration de cette page.
  • Page 55 Ajouter de l’huile si nécessaire. Ne pas trop réglementations officielles en vigueur. remplir.  Utiliser exclusivement les pièces de rechange Caractéristiques de l’huile hydraulique approuvées par Genie. Type d’huile Équivalent Chevron Rando HD hydraulique Équivalent Premium MV Légende des symboles d’entretien Remarque : pour l’utilisation par temps froid et des...
  • Page 56 à la fin de sa durée de entraîner des blessures graves, vie. Se reporter au manuel d’entretien Genie voire mortelles. Retirer bagues, correspondant pour plus d’informations. montres et autres bijoux.
  • Page 57 -20 à 120 °F fonctionnement -29 à 49 °C L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable. Pièce réf. 1319005FRGT -30/20N •...
  • Page 58 22 x 7 x 17,75 po L’amélioration constante de nos produits fait partie 56 x 18 x 45 cm intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Température ambiante de -20 à 120 °F techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de fonctionnement -29 à...
  • Page 59 Huitième édition • deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Tableau d’amplitude de mouvement, Z-30/20N et Z-30/20N RJ Hauteur max. Portée max. 30 pi 9,1 m 0 pi 25 pi 7,6 m 5 pi 1,5 m 20 pi 6,1 m 10 pi 15 pi 4,6 m...
  • Page 60 Manuel de l’opérateur Huitième édition • deuxième impression Caractéristiques techniques Amplitude de mouvement, bras pendulaire rotatif, Z-30/20N RJ Rotation max. Portée max. 5 pi 1,5 m 0 pi 0 pi 5 pi 1,5 m 5 pi 1,5 m 10 pi 15 pi 4,6 m Z®-30/20N •...

Ce manuel est également adapté pour:

Z-20nZ-30n rjZ-20n rjZ-30nZ30nd-2100