Page 3
Sprachen Languages Deutsch Gebrauchsanweisung English Instructions for use Français Mode d’emploi Español Instrucciones de uso Italiano Instruzioni per l’uso Nederlands Gebruiksaanwijzing Čeština Návod k použití Eesti Kasutusjuhend Polski Instrukcja użytkowania Română Instrucțiuni de utilizare PDF: ga.bort.com...
Page 4
BORT Generation Daumenschiene Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel, von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben. Zweckbestimmung Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Orthese zur Ruhigstellung des Daumengrund- und Daumensattelgelenks.
Page 5
Vor dem Anlegen das Daumenband und den Handgelenk- Verschluss auf die größtmöglichen Umfänge einstellen und die BORT Generation Daumenschiene über Daumen und Mittelhand ziehen. Schließen Sie zuerst das Daumenband und folgend den Kordel- Verschluss am Handgelenk, der mittels Klettflächen auf die...
Page 6
Bandage komplett schließen. Ablegen Zum Ablegen der Bandage, bitte die Klettverschlüsse öffnen und die Daumenorthese abstreifen. Materialzusammensetzung Polyamid (PA), Elastan (EL), Polyester (PES) Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten Textiletikett. Reinigungshinweise Schonwaschgang 30 °C Nicht bleichen Nicht im Wäsche- trockner trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen...
Page 7
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt. Meldepflicht Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Page 8
BORT Generation Thumb Splint Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
Page 9
Fitting instructions Before putting it on, set the thumb wrap and the wrist strap to the largest possible circumferences and pull the BORT Generation thumb splint over the thumb and the metacarpus. Firstly, set the thumb wrap and next the wrist cord strap which can be set to the individual width using the Velcro surfaces.
Page 10
Material composition Polyamide (PA), elastane (EL), polyester (PES) The sewn in textile label provides the precise material composition. Cleaning information Delicate wash 30 °C Do not bleach Do not dry in a tumble dryer Do not iron Do not clean chemically Do not use fabric conditioner.
Page 11
the manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA). You can find our contact information in these instructions for use. You can find the contact information for the national authority responsible for your country under the following link: www.bort.com/md-eu-contact. Disposal Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance with the corresponding local requirements.
Page 12
BORT Generation Attelle pour le pouce Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Page 13
Avant la pose, ajustez la bande de pouce et la fermeture de poignet en prenant les circonférences les plus grandes possible et tirez l’attelle de pouce BORT Generation par-dessus le pouce et le métacarpe. Ensuite, fermez d’abord la bande de pouce, puis la fermeture à...
Page 14
Fermer complètement le bandage. Retirer Pour retirer le bandage, ouvrez les fermetures Velcro et détachez l’orthèse de pouce. Composition des matières Polyamide (PA), élasthanne (EL), polyester (PES) Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit. Conseils de lavage Lavage délicat 30 °C Ne pas blanchir Ne pas sécher au...
Page 15
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et par une utilisation appropriée et conforme. Obligation de signalement Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur spécialisé...
Page 16
BORT Generation Férula para el pulgar Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario.
Page 17
Antes de colocar la órtesis, ajuste la correa del pulgar y el cierre de la muñeca al contorno más grande posible y, después, tire de la férula para el pulgar BORT Generation a través del pulgar y del metacarpo. Cierre primero la correa del pulgar y, después, el cierre de cordel de la muñeca, que puede ajustarse mediante las superficies de...
Page 18
Cierre el vendaje por completo. Retirar Para retirar el vendaje, abra los cierres de velcro y tire de la órtesis de pulgar. Composición de los materiales Poliamida (PA), elastano (EL), poliéster (PES) Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
Page 19
Duración de utilización/Vida útil del producto Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene determinada por el desgaste natural. Obligación de notificación Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Page 20
BORT Generation Stecca per pollice La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico.
Page 21
Prima di applicare la fascia per il pollice e la chiusura del polso, regolarle alla circonferenza più ampia possibile e tirare la stecca per il pollice BORT Generation sul pollice e sul metacarpo. Per prima cosa regolare la fascia per il pollice e poi la chiusura a cordino al polso tramite le superfici in velcro, in modo da adattarle alle misure individuali.
Page 22
Rimozione Per rimuovere la fasciatura, aprire le chiusure in velcro e sfilare l’ortesi per il pollice. Composizione dei materiali Poliammide (PA), elastan (EL), poliestere (PES) Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita dentro il prodotto. Istruzioni per la pulizia Ciclo delicato 30 °C Non candeggiare Non asciugare in...
Page 23
Vita utile/durata utile del prodotto La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso. Obbligo di segnalazione In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
Page 24
BORT Generation-duimspalk Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik Dit medische hulpmiddel is een orthese voor het immobiliseren van het basis- en zadelgewricht van de duim.
Page 25
Aanwijzingen voor het aantrekken Stel de duimband en de polssluiting voordat u de orthese aanlegt in op de grootste omvang en trek de BORT Generation-duimspalk over de duim en de middenhand. Hierna stelt u eerst de duimband en daarna de koordsluiting aan...
Page 26
Sluit de hele bandage. Afnemen Voor het afnemen van de orthese opent u de klittenbandsluitingen en stroopt u de orthese af. Materiaalsamenstelling Polyamide (PA), elastaan (EL), polyester (PES) Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label. Reinigingsinstructies Wasmachine op het programma voor fijne was 30 °C Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger Niet strijken...
Page 27
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie. Meldplicht Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd).
Page 28
BORT Generation Dlaha na palec Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi.
Page 29
– může zničit materiál. Návod k navlečení Před přiložením nastavte palcový pásek a uzávěr zápěstí na co největší obvod a navlékněte dlahu na palec BORT Generation na palec a záprstí. Nejprve zapněte palcový pásek a poté lze šňůrkový uzávěr na zápěstí...
Page 30
Složení materiálu Polyamid (PA), elastan (EL), polyester (PES) Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě. Pokyny k čištění šetrné praní 30 °C nebělit nesušit v sušičce nežehlit nečistit chemicky Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu. Záruka Pro zakoupený...
Page 31
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje příslušného národního úřadu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem: www.bort.com/md-eu-contact. Likvidace Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy. Prohlášení o shodě Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745.
Page 32
BORTi Generation pöidlalahas Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on pöidla põhi- ja sadulliigese fikseerimise ortoos. Näidustused Operatsioonijärgselt, traumajärgselt, risartroos, degeneratiivsed, põletikulised haigused, nt artriit, pöidla ulnaarne/radiaalne...
Page 33
Paigaldusjuhis Enne paigaldamist reguleerige pöidlarihma randmekinnis võimalikult suurele ümbermõõdule ning tõmmake BORT pöidlalahas Generation üle pöidla ja kämbla. Sulgege esmalt pöidlarihm ja siis randmeliigesel paelkinnis, mille saab takjapindade abil reguleerida individuaalsele laiusele vastavaks.
Page 34
Koostis Polüamiid (PA), elastaan (EL), polüester (PES) Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt. Puhastamisjuhised Õrn pesutsükkel 30 °C Mitte pleegitada Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida Mitte keemiliselt puhastada Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada. Garantii Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote hankinud.
Page 35
Teatamiskohustus Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti Terviseametit. Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Pädeva riikliku asutuse kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt: www.bort.com/md-eu-contact. Jäätmekäitlus Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata jäätmekäitlusesse.
Page 36
BORT Generation Szyna na kciuk Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą służącą do unieruchomienia stawu śródręczno-paliczkowego i nadgarstkowo-śródręcznego kciuka.
Page 37
Instrukcja zakładania Przed założeniem ustawić najszerszy możliwy obwód paska na kciuk i zapięcia nadgarstka, nasunąć szynę na kciuk BORT Generation na kciuk i śródręcze. Następnie – za pomocą rzepów – dopasować kolejno pasek na kciuk i zapięcie sznurkowe na nadgarstku do indywidualnej szerokości kończyny.
Page 38
Zdejmowanie Przed zdjęciem opaski odpiąć rzepy, ściągnąć ortezę na kciuk. Skład poliamid (PA), elastan (EL), poliester (PES) Dokładną informację na temat składu materiału można znaleźć na wszytej metce. Wskazówki dotyczące czyszczenia Prać w trybie delikatnym 30 °C Nie wybielać Nie suszyć w suszarce Nie prasować...
Page 39
Czas użytkowania/Trwałość produktu Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy prawidłowym stosowaniu zgodnie z instrukcją użytkowania. Obowiązek zgłaszania incydentów Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań...
Page 40
BORT Generation Atelă pentru degetul mare Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumnea- voastră...
Page 41
Înainte de aplicare, reglați banda pentru degetul mare și sistemul de închidere pentru încheietură la cea mai mare circumferință posibilă și trageți atela pentru degetul mare BORT Generation peste degetul mare și metacarp. Închideți mai întâi banda pentru degetul mare și apoi sistemul de închidere cu șnur de la nivelul încheieturii mâinii, care poate fi...
Page 42
Îndepărtarea produsului Pentru îndepărtarea bandajului, desfaceți sistemele cu scai și îndepărtați orteza pentru degetul mare. Compoziție Poliamidă (PA), elastan (EL), poliester (PES) Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta textilă aplicată la nivelul produsului. Indicații privind curățarea Program de spălare pentru articole delicate 30 °C A nu se folosi înălbitor A nu se usca prin centrifugare...
Page 43
Durata de utilizare/durata de viață a produsului Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor. Obligația de notificare Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la agravarea semnificativă...
Page 44
BORT Generation Daumenschiene Gebrauchsanweisung Signatur D21 5300 Y(0A58GC*KRTLPN( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.