Page 1
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje PBM - 4.2 (Model: U80EH) Oberarmblutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure Meter Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arteriosa da braccio Medidor de la tensión arterial para el brazo Bovenarmbloeddrukmeter...
NHALTSVERZEICHNIS INBETRIEBNAHME LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR BESCHREIBUNG DES GERÄTES EINLEITUNG BEDIENUNG DES GERÄTES 8-12 SICHERHEITSHINWEISE S. 12/13 FEHLERSUCHE S. 13/14 PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ENTSORGUNG S. 15/16 GARANTIE & KUNDENSERVICE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE S. 130 TECHNISCHE DATEN S. 132 TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND LAGERBEDIN- S. 134 GUNGEN TYPENSCHILD/ZERTIFIZIERUNGSNUMMER S.
Page 17
ABLE OF ONTENTS GETTING STARTED SCOPE OF DELIVERY/ACCESSORIES DESCRIPTION OF THE UNIT INTRODUCTION S. 20/21 OPERATING THE UNIT S. 22-26 SAFETY INSTRUCTIONS TROUBLESHOOTING S. 27/28 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE DISPOSAL S. 29/30 WARRANTY & SERVICING NORMALIZED SYMBOLS S. 130 TECHNICAL SPECIFICATIONS S.
Page 31
ABLE DES MATIÈRES PREMIERS PAS CONTENU/ACCESSOIRES DESCRIPTION DE L’APPAREIL INTRODUCTION S. 34/35 UTILISATION DE L’APPAREIL S. 35-39 CONSIGNES DE SÉCURITÉ S. 40/41 DÉPANNAGE S. 41/42 ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RANGEMENT S. 43 MISE AU REBUT S. 43/44 GARANTIE & SERVICE S. 44 SYMBOLES NORMALISÉS S.
REMIERS Avec cet appareil A. Touche Start / Stop B. Touche de réglage « SET » C. Touche mémoire « MEM » D. Écran LCD E. Raccord de tube F. Connecteur de tube G. Manchette pour bras H. Compartiment des piles I.
Merci beaucoup pour l’achat du tensiomètre Promed PBM-4.2. Vous avez acheté un produit médical de qualité destiné au contrôle personnel de la santé. Promed est une entreprise de pointe possédant une expérience de plusieurs décennies dans le secteur des soins du corps, du bien-être et de la santé.
Qu’est-ce qu’un rythme cardiaque irrégulier ? Le tensiomètre Promed PBM-4.2 peut effectuer une mesure de la tension et du pouls même en cas de rythme cardiaque irrégulier. Ce dernier est défini comme un rythme cardiaque présentant une différence d’au moins 25 % par rapport à...
INTRODUCTION et à l’aide de médicaments en restant sous suivi médical. Les principes suivants sont à respecter pour éviter l’hypertension ou pour la maintenir sous contrôle : • Ne pas fumer • Faire du sport régulièrement • Manger moins salé et moins gras •...
; tension de sortie : 6 VDC, intensité de sortie : 600 mA, connecteur d’adaptateur : plus intérieur, diamètre extérieur 5,5mm, diamètre intérieur 2,1mm. Vous pouvez à tout moment acheter un adaptateur réseau autorisé auprès de Promed. Conseil : L’énergie des piles n’est pas consommée lorsque l’adaptateur secteur est utilisé.
UTILISATION DE L’APPAREIL Vous pouvez ensuite régler le mois. L’affichage indique maintenant xxMxxD et xx:xx et xxM clignote. Vous pouvez régler le mois en appuyant sur la touche mémoire « MEM » (C). Les mois défilent un par un à chaque appui sur la touche, les valeurs possibles vont ici de 1 à...
UTILISATION DE L’APPAREIL Facteurs pouvant fausser les mesures. Tout élément soutenant le bras pendant la mesure peut augmenter la tension. Assurez-vous de vous trouver dans une position confortable et ne bougez pas le bras pendant la mesure. Vous pouvez si nécessaire placer un coussin sous le bras sur lequel la mesure est effectuée. Si l’artère brachiale se trouve plus bas ou plus haut que le cœur, cela fausse le résultat de mesure.
UTILISATION DE L’APPAREIL Mesure Une fois que la manchette est mise en place correctement, vous pouvez démarrer la mesure. Appuyez sur la touche START/STOP (A), tous les symboles apparaissent à l’écran. Le chiffre 0 clignote. À présent, la pompe se met à gonfler le brassard, la pression augmente au niveau du brassard et est affichée sur l’écran.
UTILISATION DE L’APPAREIL Lecture de la mémoire de données Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur la touche mémoire « MEM » (C) ; les 3 dernières valeurs mesurées moyennes s’afficheront alors à l’écran . En appuyant à nouveau sur la touche mémoire «...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec une flamme, du gaz ou de l’oxygène, ainsi que tout objet chaud, par ex. plaque de four. • Prendre les mesure requises pour éviter toute chute de l’appareil ou tout autre endommagement.
DÉPANNAGE Placez la manchette correctement Vérifiez que le connecteur de tube soit bran- Une erreur semble ap- ché correctement dans l'appareil paraître au moment du gonflage Vérifiez que le tube ou le brassard n’est pas perforé et recommencez la mesure Détendez-vous pendant au moins 30 minutes et effectuez une nouvelle mesure.
• Éteindre l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. • Avant de ranger le Promed PBM-4.2 pour une période prolongée, enlever les piles du compartiment. Si les piles coulent, elles peuvent endommager l’appareil. • Conservez l‘appareil et ses accessoires dans un endroit sec et frais.
• le produit n’est pas renvoyé dans son emballage d’origine ou dans un emballage sécurisé adéquat, • il a été modifié ou réparé par une autre personne ou par une entreprise autre que Promed ou autre qu’un revendeur agréé par Promed ;...
Page 45
INDICE AVVIO S. 46 S. 47 FORNITURA/ACCESSORI S. 47 DESCRIZIONE DELL’UNITA’ S. 48/49 INTRODUZIONE S. 49-54 FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ S. 54/55 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA S. 55/56 RISOLUZIONE PROBLEMI S. 57 PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE S. 57 SMALTIMENTO S. 58 GARANZIA ED ASSISTENZA S.
Page 59
Í NDICE DE CONTENIDOS PRIMEROS PASOS VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS DESCRIPCIÓN DEL APARATO INTRODUCCIÓN S. 62/63 MANEJO DE LA UNIDAD S. 63-68 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD S. 68/69 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS S. 69/70 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS S.
Page 73
INHOUDSOPGAVE AAN DE SLAG LEVERINGSOMVANG/TOEBEHOREN BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT INLEIDING S. 76/77 GEBRUIK VAN HET APPARAAT S. 77-82 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES S. 82/83 PROBLEEMOPLOSSING S. 83/84 ONDERHOUD EN PLAATSING AFVOER S. 85/86 GARANTIE EN ONDERHOUD GENORMALISEERD SYMBOLEN S. 130 TECHNISCHE SPECIFICATIES S. 132 TRANSPORT/OPSLAG/ S.
Page 101
SPIS TREŚCI S. 102 JAK ZACZĄĆ S. 103 ZAKRES DOSTAWY/AKCESORIA S. 103 OPIS URZĄDZENIA S. 104/405 WPROWADZENIE S. 105-110 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA S. 110/111 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA S. 111/112 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK S. 113 JAK OBCHODZIĆ SIĘ, KONSERWOWAC I PRZECHOWYWAĆ URZĄDZENIE S.
Page 115
INNEHÅLLSFÖRTECKNING STARTA S. 116 S. 117 LEVERANSOMFATTNING/TILLBEHÖR S. 117 BESKRIVNING AV PRODUKTEN S. 118/119 INLEDNING S. 119-124 ANVÄNDA PRODUKTEN S. 124/125 SÄKERHETSINSTRUKTIONER S. 125/126 FELSÖKNING S. 127 VÅRD, UNDERHÅLL OCH FÖRVARING S. 127 SKROTNING S. 128 GARANTI & SERVICE NORMALISERADE SYMBOLER S.
Page 131
XPLICATION DES SYMBOLES PIEGAZIONE DEI SIMBOLI XPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS YJAŚNIENIE SYMBOLI YJAŚNIENIE SYMBOLI ÖRKLARING AV SYMBOLERNA Symbole AVERTISSEMENT ! Simbolo di AVVERTENZA! Indica ¡Símbolo de ADVERTENCIA! ¡Indica Indique les paragraphes du le sezioni nel manuale d’uso che las secciones del manual de mode d’emploi importants pour sono importanti per la sicurezza! instrucciones que son relevantes...
RANSPORT AGER ETRIEBSBEDINGUNGEN RANSPORT STORAGE OPERATING CONDITIONS ONDITIONS DE TRANSPORT STOCKAGE SERVICE ONDIZIONI DI TRASPORTO STOC CAGGIO FUNZIONAMENTO ONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE ALMACENAJE Transport nur in der Originalver- Transportation only in the original Ne transporter que dans l’embal- packung packaging lage d’origine Transport- und Lagerbedin- Transportation/storage...
DÉCLARATION CEM CEI 60601-1-2:2014 ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES MÉDICAUX ÉLECTRIQUES – identification, marquage et documents pour les produits de classe B Mode d’emploi L’ÉQUIPEMENT ou le SYSTÈME MÉDICAL ÉLECTRIQUE est destiné à un usage domestique Avertissement : Ne vous approchez pas des équipements chirurgicaux HF actifs et de la salle blindée RF d’un système ME d’imagerie par résonance magnétique, où...
Page 141
DÉCLARATION CEM Surtension Ligne à ligne : ±1 kV. Non applicable CEI 61000-4-5 Ligne à terre : ±2 kV. Fréquence de répétition de 100 kHz Creux de tension, coupures brèves 0 % pendant 0,5 cycle Non applicable et variations de tension sur les À...
ARANTI KARTI Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de recchio · Denominación l’appareil · Denominazione dell’appa del aparato · Naam apparaat · Название прибора · · ﺗﺼﻨﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز PBM-4.2 Oberarmblutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure · Montor Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arterio- ·...
Page 157
ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA ARANTI KARTI Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · e compra · Koopdatum · Дата покупки · Data kupna · Fecha d ·...