Terex Genie GS -1530 Manuel De L'opérateur
Masquer les pouces Voir aussi pour Genie GS -1530:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Manuel de l'opérateur
TM
GS -1530
GS -1532
TM
TM
GS -1930
TM
GS -1932
TM
GS -2032
TM
GS -2632
GS -3232
TM
GS -2046
TM
GS -2646
TM
GS -3246
TM
CE
avec
consignes d'entretien
Traduction des
instructions originales
Sixth Edition
Second Printing
Part No. 133568FR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Terex Genie GS -1530

  • Page 1 Manuel de l’opérateur GS -1530 GS -1532 GS -1930 GS -1932 avec consignes d’entretien GS -2032 GS -2632 GS -3232 GS -2046 Traduction des GS -2646 instructions originales Sixth Edition GS -3246 Second Printing Part No. 133568FR...
  • Page 2: Table Des Matières

    2018 Site Internet : www.genielift.com Adresse électronique : techpub@genieind.com Genie est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc. aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. « GS » est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc.
  • Page 3: Propriétaires, Utilisateurs Et Opérateurs

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Introduction Propriétaires, utilisateurs et opérateurs : Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité principale est la sécurité des utilisateurs, qui est mieux assurée par des efforts conjoints. Danger Chaque utilisateur et opérateur de l’équipement contribue selon nous énormément à...
  • Page 4: Classification Des Situations Dangereuses

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Introduction Classification des situations Usage prévu dangereuses Cette machine est conçue exclusivement pour amener du personnel, avec outils et matériel, sur Genie utilise des symboles, des codes couleur et un lieu de travail en hauteur. des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Maintenance des autocollants...
  • Page 5: Définition Des Symboles Et Illustrations De Mise En Garde

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Lire le manuel Lire le manuel Risque Risque de l’opérateur d’entretien d’écrasement d’écrasement Risque de collision Risque de Risque de Risque de Risque de Risque renversement renversement...
  • Page 6 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Remplacer les fils Batteries servant Sortie CA au sol et cordons de contrepoids Caler les roues Desserrer les freins à 3 fils uniquement endommagés Schéma Point d’attache de...
  • Page 7: Autocollants De Sécurité Et Leur Emplacement

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur 114371 114371 emplacement (Modèles GS-3232 uniquement) (Modèles GS-3232 uniquement) 114338 114371 A 82487 114338 82562 82487 B 82474 82562 B 82476 82474 B 82560 82476 B 82475 82475 (Modèles GS-3232 uniquement)
  • Page 8 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 82476 82562 82476 B 82562 B 82495 82474 82474 B 114337 114334 114337 A 82475 82475 (Modèles GS-3232 uniquement) (Modèles GS-3232 uniquement) 114334 A 82475 82475 (Modèles GS-3232 uniquement)
  • Page 9: Protection Contre Les Chutes

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité individuelle Protection contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) ne sont pas obligatoires pour utiliser cette machine. Si un PFPE est obligatoire selon les normes de sécurité...
  • Page 10: Sécurité De La Zone De Travail

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Risques d’électrocution Risques de renversement Le poids des occupants, de l’équipement et du Cette machine n’est pas isolée au niveau matériel ne doit en aucun cas dépasser la capacité électrique et n’offre aucune protection en cas de maximum de la nacelle.
  • Page 11 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Capacité maximum - GS-2032 Capacité maximum - GS-2046 Hauteur de la nacelle Capacité maximum Hauteur de la nacelle Capacité maximum 363 kg 544 kg 5,7 m 512 kg 5,7 m 744 kg...
  • Page 12 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas relever la nacelle tant que la machine n’est Ne pas utiliser la machine par vents forts ou en pas sur une surface ferme et plane. rafales.
  • Page 13 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas pousser ni tirer d’objet à l’extérieur de la Ne pas remplacer d’élément essentiel à la stabilité nacelle. de la machine par un élément dont le poids ou les caractéristiques techniques sont différents.
  • Page 14: Risques D'écrasement

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Modèles avec stabilisateurs Risques de chute Ne pas installer la machine sur une surface où elle Le système de rampe de sécurité offre une ne peut pas être mise à niveau uniquement à l’aide protection contre les chutes.
  • Page 15: Risques De Collision

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques de collision Ne pas abaisser la nacelle tant que des personnes et des objets se trouvent dans la zone située en dessous. Tenir compte de la distance de visibilité...
  • Page 16: Risques De Blessures Corporelles

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Risques de blessures Risques d’endommagement corporelles de la machine Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile Ne pas utiliser une machine endommagée ou du circuit hydraulique ou pneumatique.
  • Page 17: Risques D'explosion

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Batteries Risques d’électrocution/de brûlures Risques de brûlures Brancher le chargeur de batterie Les batteries uniquement sur une sortie contiennent de l’acide. électrique CA à 3 fils, avec Toujours porter des prise de terre.
  • Page 18: Légende

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Légende 1 Rampes de sécurité de la nacelle GS-1530 2 Point d’ancrage GS-1532 3 Conduite d’air vers la nacelle GS-1930 (en option) GS-1932 4 Coffret des manuels 5 Commandes de la nacelle 6 Extension de la nacelle 7 Arrimage de transport 8 Roues directrices...
  • Page 19 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Légende GS-2032 1 Rampes de sécurité de la nacelle 2 Point d’ancrage GS-2632 3 Conduite d’air vers la nacelle GS-3232 (en option) 4 Commandes des stabilisateurs - GS-3232 uniquement 5 Commandes de la nacelle 6 Extension de la nacelle 7 Coffret des manuels 8 Bouton de descente d’urgence...
  • Page 20 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Légende GS-2046 1 Point d’ancrage GS-2646 2 Rampes de sécurité de la nacelle GS-3246 3 Conduite d’air vers la nacelle (en option) 4 Coffret des manuels 5 Commandes de la nacelle 6 Extension de la nacelle 7 Arrimage de transport 8 Roues directrices 9 Protection anti-nids de poule...
  • Page 21: Commandes

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Commandes Panneau de commandes au sol 1 Disjoncteur de 7A des circuits électriques 4 Inverseur de montée/descente de la nacelle 2 Interrupteur à clé à 3 positions (nacelle/ arrêt/sol) Pousser l’interrupteur vers le haut pour relever la nacelle.
  • Page 22 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle 1 Interrupteur au pouce pour fonctions de 5 DEL direction 6 Bouton de sélection d’élévation 2 Bouton de vitesse de translation 7 Bouton d’avertisseur 3 Bouton de sélection de translation 8 Manette de contrôle proportionnelle et 4 Bouton rouge d’arrêt d’urgence interrupteur de validation des fonctions...
  • Page 23 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Commandes Panneau de commandes de la nacelle 7 Bouton d’avertisseur 1 Interrupteur au pouce pour fonctions de Enfoncer le bouton d’avertisseur pour actionner direction l’avertisseur. Relâcher le bouton d’avertisseur pour arrêter l’avertisseur. Enfoncer l’interrupteur au pouce dans une direction pour activer la fonction de direction.
  • Page 24 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Commandes Panneau de commandes des stabilisateurs (GS-3232) 4 Bouton de validation de fonction 1 Témoin de validation d’élévation Maintenir ce bouton enfoncé pour activer le Devient vert lorsque les fonctions montée/ bouton d’extension ou de rétraction des descente peuvent être utilisées.
  • Page 25: Ne Pas Utiliser

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle avant mise en route - principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une Ne pas utiliser : inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail.
  • Page 26: Contrôle Avant Mise En Route

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle avant mise en route ❏ protections anti-nids de poule ; ❏ S’assurer que les manuels de l’opérateur, de ❏ extension de la nacelle ; sécurité et des responsabilités sont complets, lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de la ❏...
  • Page 27: Tests Des Fonctions - Principes Fondamentaux

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Tests des fonctions - principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la Ne pas utiliser : machine.
  • Page 28: Commandes Au Sol

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Inspections 1 Sélectionner une zone de test sur une surface 8 Activer la fonction de montée. ferme et plane, libre de tout obstacle. Résultat : la nacelle doit s’élever. 2 S’assurer que le bloc de batteries est connecté. 9 Activer la fonction de descente.
  • Page 29 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Interrupteur de validation des fonctions Direction 16 Ne pas maintenir l’interrupteur de validation des Remarque : lors des tests des fonctions de fonctions de la manette de contrôle. direction et de translation, se tenir dans la nacelle en se tournant dans le sens du déplacement de la 17 Déplacer lentement la manette de contrôle dans machine.
  • Page 30 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Inspections Translation et freinage Capteur de dévers 27 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du validation des fonctions. contrôleur de la nacelle. Ne pas se tenir dans la nacelle.
  • Page 31 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Vitesse de translation limitée Protections anti-nids de poule 35 Enfoncer le bouton de sélection d’élévation. Remarque : les protections anti-nids de poule doivent se déployer automatiquement lorsque la 36 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de nacelle est relevée.
  • Page 32 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Inspections Circuit des stabilisateurs 50 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de la manette de 44 Enfoncer le bouton de sélection d’élévation. contrôle. 45 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de 51 Déplacer lentement la manette de contrôle dans validation des fonctions de la manette de la direction indiquée par la flèche bleue.
  • Page 33: Contrôle Du Lieu De Travail

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Principes fondamentaux Le contrôle du lieu de travail permet à l’opérateur de déterminer si l’endroit se prête à une utilisation de la machine en toute sécurité. Il doit être effectué par l’opérateur avant que la machine ne soit amenée sur le lieu de travail.
  • Page 34 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants des modèles GS-1530, GS-1532, GS-1930 et GS-1932 Utiliser les illustrations de la page suivante pour vérifier si tous les autocollants sont en place et lisibles. La liste ci-dessous offre un descriptif des autocollants et en indique le nombre.
  • Page 35: Côté Batteries

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections 40434 114338 43618 97772 82487 28174 ou 28235 Autocollants 43618 40434 62503 ou 62054 ou 82568 ou 82887 82664 ou 82665 ou 133239 ou 133240 62503 ou 62054 ou 82568 97582 ou 82887 ou 82497 44981...
  • Page 36: Contrôle Des Autocollants Comportant Des Mots

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants comportant des mots GS-2032, GS-2632 et GS-3232 Utiliser les illustrations de la page suivante pour vérifier si tous les autocollants sont en place et lisibles. La liste ci-dessous offre un descriptif des autocollants et en indique le nombre.
  • Page 37 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections 40434 97772 114338 43618 114371 114136 82487 28174 ou 28235 43618 Autocollants 40434 97685 62055 ou 97686 ou 72973 ou 114434 ou 114324 ou 133241 ou 133242 82497 97683 ou 97582 ou 97684 ou 114368 62055...
  • Page 38 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants comportant des mots GS-2046, GS-2646 et GS-3246 Utiliser les illustrations de la page suivante pour vérifier si tous les autocollants sont en place et lisibles. La liste de numéros ci-dessous offre un descriptif des autocollants et en indique le nombre.
  • Page 39 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections 97772 114338 43618 40434 82487 28174 ou 28235 43618 Autocollants 40434 82787 ou 82788 ou 82789 62056 ou 133243 ou 62057 ou 133244 ou 62058 ou 133245 82905 ou 82497 82790 ou 82791 62056 ou 82792...
  • Page 40: Instructions D'utilisation

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
  • Page 41: Arrêt D'urgence

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande depuis la nacelle Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des 1 Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol et de la nacelle en position commandes de la nacelle. d’arrêt pour désactiver toutes les fonctions.
  • Page 42 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Positionnement avec stabilisateurs (GS-3232) Pour rétracter les stabilisateurs : Pour déployer les stabilisateurs : 1 Appuyer sur le bouton de validation des fonctions sans le relâcher. 1 Appuyer sur le bouton de validation des fonctions sans le relâcher.
  • Page 43 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Direction de la machine Pour ralentir 1 Appuyer sur le bouton de Les commandes de translation peuvent être sélection de translation. activées selon deux modes de vitesse différents. Lorsque le témoin du bouton de vitesse de 2 Appuyer, sans le relâcher, sur translation est allumé, le mode de vitesse de l’interrupteur de validation des...
  • Page 44 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Conduite sur une pente Pour déterminer le pourcentage de la pente : Prendre connaissance des inclinaisons Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre longitudinale et latérale admissibles pour la numérique OU utiliser la procédure suivante. machine et déterminer le pourcentage de la pente.
  • Page 45: Commande Au Sol Avec Le Contrôleur

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Commande au sol avec le Affichage du témoin d’erreur contrôleur Si la DEL de diagnostic affiche un code d’erreur, tel que LL, enfoncer puis tirer Maintenir une distance de sécurité entre le bouton rouge d’arrêt d’urgence pour l’opérateur, la machine et les objets fixes.
  • Page 46: Relevage Des Rampes De Sécurité

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Repli des rampes de sécurité GS-2046, GS-2646 et GS-3246 Le système de rampe de la nacelle consiste en GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-2032, trois sections de la rampes repliables pour GS-2632 et GS-3232 l’extension de la nacelle et trois sections pour l’extension principale.
  • Page 47: Chargement Des Batteries

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Batteries standard 3 Retirer les bouchons de ventilation et vérifier le niveau d’acide des batteries. Si nécessaire, ajouter suffisamment d’eau distillée pour couvrir les plaques. Ne pas trop remplir avant le cycle de charge.
  • Page 48: Instructions De Transport Et De Levage

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Instructions de transport et de levage Ne pas conduire la machine sur une pente dont l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons en montée, en descente et latérale admissibles. Se reporter au chapitre Conduite sur une pente, dans la section Instructions d’utilisation.
  • Page 49: Arrimage De La Machine Pour Le Transport Par Camion Ou Remorque

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Arrimage de la machine pour le transport par camion ou remorque Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une capacité de charge suffisamment importante. Toujours utiliser le verrouillage de l’extension de la nacelle pour transporter la machine.
  • Page 50: Levage De La Machine À L'aide D'un Chariot Élévateur

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Instructions de transport et de levage Levage de la machine à l’aide d’un chariot élévateur S’assurer que l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
  • Page 51 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Instructions de levage GS-1530 GS-1532 GS-1930 Abaisser complètement la nacelle. S’assurer que GS-1932 l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
  • Page 52: Entretien

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Entretien Niveau d’huile hydraulique Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile hydraulique correct pour le bon fonctionnement de Observer et respecter les la machine. Un niveau d’huile hydraulique inapproprié peut endommager les composants consignes suivantes : hydrauliques.
  • Page 53: Entretien Périodique

    Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Entretien Batteries Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser Il est indispensable d’assurer l’entretien des l’entretien de cette machine, conformément aux batteries pour garantir les bonnes performances et procédures décrites dans le manuel d’entretien la sécurité...
  • Page 54: Caractéristiques Techniques

    Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-1530 et GS-1532 Commandes Proportionnelles Sortie CA dans la nacelle standard Hauteur maximum de travail 6,4 m Pression hydraulique maximum 241 bar Hauteur maximum de la nacelle 4,6 m (fonctions) Hauteur maximum, position repliée 2,07 m...
  • Page 55 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle GS-1930 et GS-1932 Commandes Proportionnelles Hauteur maximum de travail 7,6 m Sortie CA dans la nacelle standard Hauteur maximum de la nacelle 5,8 m Pression hydraulique maximum 241 bar (fonctions) Hauteur maximum, position repliée 2,10 m...
  • Page 56 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-2032 Source d’alimentation 4 batteries, 6V 225AH Hauteur maximum, de travail 7,9 m Commandes Proportionnelles Hauteur maximum, de la nacelle 6,1 m Sortie CA dans la nacelle standard Hauteur maximum, position repliée 2,13 m Pression hydraulique maximum 241,3 bar...
  • Page 57 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle GS-2632 Source d’alimentation 4 batteries, 6V 225AH Hauteur maximum, de travail 9,8 m Commandes Proportionnelles Hauteur maximum, de la nacelle 7,9 m Sortie CA dans la nacelle standard Hauteur maximum, position repliée 2,26 m Pression hydraulique maximum 241,3 bar...
  • Page 58 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-3232 Source d’alimentation 4 batteries, 6V 225AH Hauteur maximum, de travail 11,6 m Commandes Proportionnelles Hauteur de travail, translation 8,5 m Sortie CA dans la nacelle standard Hauteur maximum, de la nacelle 9,8 m Pression hydraulique maximum 241,3 bar...
  • Page 59 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle GS-2046 Source d’alimentation 4 batteries, 6V 225AH Hauteur maximum, de travail 7,9 m Commandes Proportionnelles Hauteur maximum, de la nacelle 6,1 m Sortie CA dans la nacelle standard Hauteur maximum, position repliée 2,14 m Pression hydraulique maximum 241 bar...
  • Page 60 Manuel de l’opérateur Sixième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-2646 Source d’alimentation 4 batteries, 6V 225AH Hauteur maximum, de travail 9,8 m Commandes Proportionnelles Hauteur maximum, de la nacelle 7,9 m Sortie CA dans la nacelle standard Hauteur maximum, position repliée 2,26 m Pression hydraulique maximum 241 bar...
  • Page 61 Sixième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle GS-3246 Source d’alimentation 4 batteries, 6V 225AH Hauteur maximum, de travail 11,6 m Commandes Proportionnelles Hauteur maximum, de la nacelle 9,8 m Sortie CA dans la nacelle standard Hauteur maximum, position repliée 2,37 m Pression hydraulique maximum 241 bar...
  • Page 62 www.genielift.com...

Table des Matières