Télécharger Imprimer la page

Alentec & Orion 24680 Manuel D'utilisation page 3

Publicité

Manual 24680_EN_SE_ 1D
(GB) DESCRIPTION.
Hand operated valve 24 680 is intended to be used for fluids used on vehicles. It is made of a fibreglass reinforced thermo plastic with very high chemical resistance, polyurethane rubber,
Viton® and stainless proof steel. This makes it suitable for lubricant oils, degreasers, coolant liquids and windscreen wash. The valve is pressure compensated with a special designed
valve which makes it very easy to open and gives a controllable flow rate independent of supply pressure. It can be fitted with three different latches, (Kit 24 679), no.1 blocks in both open
and closed position, no.2 blocks only in open position and no.3 only blocks in closed position. In the inlet of the valve there is a strainer (about 100um) to collect particles and the inlet it
self is fitted with a groove suitable for the O-ring on the swivels of Alentec Orion AB.
We decline any responsibility for malfunctions or dangers, which could arise due to wrong installation or miss use.
(S) BESKRIVNING
Handventil 24 680 är avsedd att användas vid påfyllning av vätskor i fordon. Den är tillverkad av en mycket kemikalietålig glasfiberarmerad termoplast, polyuretangummi, Viton® och
rostfritt stål. Detta gör den lämplig för smörjoljor, avfettningsmedel, kylarvätskor och spolarvätska. Ventilen är tryckkompenserad och har en specialdesignad kägla/sätesutformning som
gör att ventilen är mycket lättstyrd och kan styra flödet oavsett vätsketryck. Ventilen kan utrustas med tre olika spärrar, (Kit 24 679), nr.1 spärrar i både stäng och öppet läge, nr.2 spärrar
endast i öppet läge och nr.3 spärrar endast i stängt läge. Ventilens inlopp är försett med ett spår för O-ringen på Alentec Orion AB:s svivlar .
Vi frånsäger oss allt ansvar för felaktigheter och olyckor som inträffar på grund av felaktig användning eller montering.
(D) BESCHREIBUNG.
Handpistole Art. Nr. 24 680 ist für Füllung von Flüssigkeiten in Fahrzeuge geeignet. Die ist in einem sehr chemikalbeständigen, glasfaserverstärkten Thermoplast, Polyuretangummi,
Viton® und Edelstahl hergestellt. Dies macht sie brauchbar für Öl, Abfettungsmittel, Frostschutzmittel und Spülwasser. Die Pistole ist druckkompensiert und hat eine spezialgezeichnete
Kegel-/Sitzausfuehrung, die Pistole sehr einfach zu steuern macht und kann auch ungeachtet der Flüssigkeitsdruck gut steuern. Die Pistole kann mit drei verschiedenen Sperren
ausgerüstet werden, (Kit 24 679). 1) Sperrt in offener und geschlossener Position. 2) Sperrt nur in offener Position. 3) Sperrt nur in geschlossener Position. Der Eingang der Pistole ist mit
einer Spur für die O-Ringe von den Drehgelenken von Alentec Orion AB versorgt.
Wir übernehmen keine Haftung für Störungen oder Gefahren, die sich durch falsche Verwendung ergeben.
(F) DESCRIPTIF.
Le pistolet Article 24680 est fabriqué pour utilisation de remplissage des fluides dans les véhicules. Il est fabriqué de thermoplastique renforcé de fibre de verre (très résistant contre des
produits chimiques), caoutchouc de polyuréthanne et Viton® et en acier inoxydable. Cela le fait convenable pour huile, liquides de dégraissage, liquides des radiateurs et liquides de
lavage. Le pistolet a une compensation de pression et a une fonction, qui le fait très simple à utiliser et on peut le diriger facilement indépendamment la pression des liquides. Le pistolet
peut être équipé dans trois exécutions différentes, (Kit 24 679). 1) Cliquet pour position ouverte et fermée. 2) Cliquet seulement pour position ouverte. 3) Cliquet pour seulement position
fermée. L'entrée de pistolet a une trace pour les O-bagues des routuls d'Alentec Orion AB.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dysfonctionnements ou d'accidents provoqués par une erreur d'utilisation.
(GB) TECHNICAL DATA / (S) TEKNISKA DATA / (D) TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN / (F) SPÉCIFICATION DU TECHNIQUE
English
5 MPa
Max. working pressure
15 MPa
Min. burst pressure
50 ºC
Max working temperature
175 Nm
Min. break momentum
0,25 kg
Approx. weight
G1/2 F
Inlet port
G1/2 F
Outlet port
(GB) USE AND MAINTENANCE.
Connect the O-ring side of the swivel to the inlet port of the valve, carefully check that the O-ring slides into its groove and that it isn't cut or is pressed out. Fit latch if it is needed. Connect
outlet hose assembly. Connect the valve to the system. Check that the system pressure doesn't exceed the max working pressure of the valve. Open the systems shut off valve, if there is
one, or start the pump. Check for leakage. Check the valve by opening and closing it, fully and just a little, a couple of times.
If a latch for closed position is used it has to be pushed backwards for the valve to be opened.
To latch the valve in open position first press the handle fully inwards then push the latch backward to stop and then release the handle without releasing the latch. If the handle is pressed
inwards again the spring loaded latch moves forward and the vale can be closed.
Never use fibre or teflon tape in systems for liquids that incorporate valves and flow meters!
Always use a pressure relief valve to maintain the pressure in the system below it's max working pressure!
Check the valve, the outlet hose assembly, the inlet swivel and the inlet hose for wear leakage and operation on a regular basis. Immediately replace parts that show wear or any other
damage. Be sure to use Orion original spare parts with the correct characteristics for media, temperature and pressure. Check and clean the inlet strainer on a regular basis.
IMPORTANT !
Before using any latch for open position check that this can be done in compliance with regulations! If a latch for open position is used, in a system
equipped with a monitoring system, remember to release the latch after each dispense or the next dispense initiation will immediately start the liquid flow!
(S) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL.
Gänga i svivelns O-rings sida i ventilens inlopp, var noga med att O-ringen verkligen glider in i inloppets spår och inte kläms eller trycks ut. Montera på eventuell spärr. Montera eventuell
utloppsslang/rör, nippel och munstycke. Anslut ventilen till systemet. Konrollera att systemets tryck inte överskrider ventilens max arbetstryck. Öppna eventuell avstängningskran eller slå
på pumpen. Kontrollera att det inte läcker någonstans. Prova ventilen genom att öppna och stänga den, både fullt och bara lite, några gånger.
Om någon spärr för stängt läge används måste den tryckas bakåt för att ventilen skall kunna öppnas.
För att spärra ventilen i öppet läge trycker man först in trycket helt och därefter trycker man spärren bakåt mot stopp sedan släpper man trycket utan att släppa fram spärren. Om trycket
trycks in igen åker spärren fram och ventilen kan stängas igen.
Använd aldrig lin eller gängtape vid montering av vätske system som innehåller ventiler och mätverk !
Använd alltid tryckbegränsningsventil så att systemkomponenternas max arbetstryck inte överskrids !
Kontrollera regelbundet handventilen, utloppsslang, svivel och inloppsslangslang för slitage, läckage och funktion. Byt omedelbart ut delar som uppvisar slitage eller någon annan form av
skada. Använd endast original reservdelar med likvärdiga prestanda vad gäller media, temperatur och tryck. Kontrollera och rengör inloppssilen regelbundet.
VIKTIGT !
Om någon spärr för öppet läge skall användas kontrollera då att detta är i enlighet med gällande regler. Om spärr för öppet läge används i ett system utrustat
med monitoring så måste spärren lösgöras efter avslutad fyllning annars kommer vätskeflödet att starta så fort en ny tappning initieras.
Svenska
Max arbetstryck
Max Arbeitsdruck
Min sprängtryck
Min. Sprengdruck
Max arbetstemperatur
Max Arbeitstemperatur
Min. böjmoment
Min. Biegemoment
Ca vikt
Gewicht
Anslutning IN
Anschluss Eingang
Anslutning UT
Anschluss Ausgang
Deutsch
Français
Pression maximum
Max.pression d'éclatement
Témp. Max. de travail
Min. moment de flexion
Poids
Connection d'entrée
Connection de Sortie
3(4)

Publicité

loading