Publicité

Liens rapides

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE PE 28
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES PE 28
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE PE 28
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE PE 28
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
E
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE PE 28
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
PE 28

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour zanardi PE 28 Série

  • Page 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE PE 28 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES PE 28 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE PE 28 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE PE 28 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE PE 28 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO PE 28...
  • Page 2: Descrizione Macchina

    INDEX INDICE 2 ÷ 3 DESCRIZIONE MACCHINA MACHINE DESCRIPTION 4 ÷ 5 PREMESSA INTRODUCTION 4 ÷ 5 IDENTIFICAZIONE MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION 4 ÷ 5 VERIFICA ALLA CONSEGNA INSPECTION ON DELIVERY 4 ÷ 9 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY REQUIREMENTS 10 ÷ 13 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO TRANSPORT AND STORAGE 12 ÷...
  • Page 3 INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
  • Page 4: Identificazione Macchina

    MACCHINA IDENTIFICATION Per qualsiasi comunicazione con la Always indicate the generator type and Zanardi o con i centri di assistenza code when contacting Zanardi or the autorizzati, citare sempre il tipo e il authorized after-sales service centres. codice del generatore.
  • Page 5 Für Mitteilungen an Zanardi oder an die Para cualquier tipo de comunicación ou auprès des centres agrées autorisés, autorisierten Service-Zentralen, ist der con la Zanardi o con los centros de citer toujours le type et le code de Generatorentyp Code reparación autorizados, indicar siempre...
  • Page 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente Symbols having specific meanings have manuale d’uso manutenzione been used throughout this instruction troverete alcuni simboli; questi hanno un and maintenance manual. preciso significato. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE IMPORTANT...
  • Page 7 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent Beim Nachschlagen diesem Durante la consultaciòn de el presente manuel d’instruction et de mantenance, Handbuch zur Bedienung und Wartung manual uso y manutention, aquìy allì vous trouverez quelques symboles; ces sind hier und da einige Symbole zu hallerà...
  • Page 8 In case of exceptional operations and Nel caso di interventi straordinari e su upon written request servicing autorizzazione scritta servizio operations please apply assistenza rivolgersi ai centri autorizzati Zanardiauthorized centers. Zanardi. PE 28 instruction manual November 2014 rev. 00...
  • Page 9 Unklarheiten extraordinaires et sur autorisation écrite caso intervenciçnes Beschreibung du service et assistance s’addreser aux extraordinarios autorizaciòn des techn. Services, wenden Sie sich centres autorisés Zanardi. escritura servicio assistencia bitte autorisierten revolverse a los centros autorizado Kundendienstzentren von Zanardi. Zanardi.
  • Page 10 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme Before installing the generator, arran- prevedono generatore gements must be made to earth the collegato a terra. machine. This is the reason why you Per questa ragione assicurarsi che must make sure that the grounding l’impianto di messa a terra sia efficiente system is in good conditions and in ed in conformita’...
  • Page 11: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes installation ist, gemäß Al momento de la instalación, las normas prévoient que l'alternateur soit relié à la Vorschriften, darauf zu achten, daß der preveen conexión tierra terre.
  • Page 12 SAFETY PRESCRIZIONI REQUIREMENTS DI SICUREZZA Nelle vicinanze della macchina non ci No person must wear fluttering clothes devo-no essere persone con indumenti (such as scarves, etc.) near the svolaz-zanti tipo: sciarpe, fular, machine and any garment must be bracciali, etc e qualsiasi indumento fastened with elastic bands at its ends.
  • Page 13 PRESCRIPTIONS PRECAUCIONES SICHERHEITS DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN In der Nähe der Maschinen dürfen sich Dans le voisinage de la machine, il ne En próximidades de la máquina no keine Personen aufhalten, die nicht eng doit y avoir aucune personne portant deberá...
  • Page 14: Trasporto E Immagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE GEFAHR PERICOLO PELIGRO DANGER In funzione della destinazione, gli Alternators will be packed for shipment alternatori possono essere imballati per in a manner suitable to their mode of la spedizione in vari modi. transport and final destination. ogni caso movimentarli,...
  • Page 15 TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO PERICOLO GEFAHR DANGER PELIGRO In Abhängigkeit von dem Zielort, können En fontion de la destination des función destino final, los Generatoren entsprechend alternateurs, ils peuvent être emballés alternadores podrán ser embalados verschiedene Art und Weise für den pour l’expédition...
  • Page 16: Accoppiamento Meccanico

    TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE Ricordarsi che, volta Once the generator is coupled with an generatore sara’ accoppiato al motore engine, mounted on a baseframe, or primario, o montato su un basamento, installed on a complete generating set, o installato in un telaio in modo da it cannot be lifted by its lifting bolts.
  • Page 17 TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE Y DEPOSITO ET STOCKAGE UND LAGERUNG Recordar que, Se rappeler qu’une fois l’alternateur Sobald der Generator einmal an einen generador será acoplado al motor accouplé au moteur d’entraîement, ou Antriebsmotor angeschlossen wird, primario, o montado en su base, o monté...
  • Page 18 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Togliere il coperchio dalla carcassa Remove the drive end bracket from the svitando le 4 viti M10x40mm. frame unscrewing the 4 screws M10x40 Sfilare il rotore facendo pressione nella parte posteriore dell’albero (fig. 1). Withdraw the rotor pushing on the rear part of the shaft (fig.
  • Page 19: Accouplement Mecanique

    ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO Enlever le couvercle de la carcasse en Den Deckel des Gerüstes abnehmen, Quitar tapa carcasa dévissant les 4 vis M10x40mm. indem man die 4 Schrauben M10x40 desatornillando los 4 tornillos tipo Déboîter le rotor en faisant pression mm entfernt.
  • Page 20 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Infilare la parte fissa della macchina nel Insert the fixed part of the machine on the rotore ed accostarla alla flangia sul rotor and bring it near the drive end motore. bracket. Infilare rondella tirante Fit a washer on the rod of the shaft dell’albero (almeno ...
  • Page 21 ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO Enfiler la partie fixe de la machine dans Die Festseite der Maschine an den Meter la parte fija de la máquina en el le rotor et l'accoster à la flasque sur le Rotoren reihen und an die Flansch auf rotor y apoyarla a la arandela del motor.
  • Page 22: Accoppiamento Elettrico

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS PERICOLO GEFAHR DANGER PELIGRO L’accoppiamento elettrico e’ a cura All electrical output connections are the dell’utiliz-zatore finale ed e’ eseguito responsibility secondo la sua sola discrezione. discretion of, the end user. Per l’ingresso nella scatola morsetti si When making terminal box connections, racco-manda di utilizzare passacavi e all cable and terminal lugs should meet...
  • Page 23: Elektrischer Anschluss

    RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA PERICOLO GEFAHR DANGER PELIGRO Le raccordement électrique est à la Der elektrische Anschluß obliegt dem conexión eléctrica charge de l’utilisateur final et il est End-anwender erfolgt nach responsabilidad del usuario final y la exécuté par ses soins. eigenem Ermessen.
  • Page 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE : IMPORTANT : il controllo di tensione va eseguito a the generator output voltage must be vuoto con l’alternatore funzionante a checked under no-load conditions, with frequenza nominale. the correct setting of frequency. Agendo sul potenziometro tensione dei The voltage may be adjusted by ±...
  • Page 25 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA IMPORTANT : WICHTIG : IMPORTANTE : le contrôle de la tension se fait à vide Spannungskontrolle wird El control de tensión se efectúa con el avec l’alternateur fonctionnant à la Leerlauf Nennfrequenz generador en vacío (sin carga) y a la fréquence nominale.
  • Page 26 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE IMPORTANT funzionamento normale In normal functioning, only the green generatore deve essere acceso led has to be lit. solamente il led verde. All these indicators can be remotely Tutte queste segnalazioni possono controlled and adjusted, for any type of essere remotate distanza...
  • Page 27 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT Bei Normalbetrieb muß ausschliesslich funcionamiento normal En fonctionnement correct seule la led die grüne Leuchtdiode leuchten. generador, deberá encenderse solo el verte doit être allumée. Die genannten Anzeigen sind für den led verde.
  • Page 28: Puliziae Lubrificazione

    STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la All the instrumentation for starting, conduzione e l’arresto del sistema e’ a running and stopping the system shall carico dell’installatore. be provided by the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Page 29 ANTRIEB DEMARRAGE ARRANQUE ET ARRET UND STILLSETZUG Y PARADA La manipulation pour le démarrage, le Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la fonctionnement et l’arrêt est à la Netzführung und die Stillsetzung der conducción y la parada del sistema es charge de l’installateur.
  • Page 30 MANUTENZIONE MAINTENANCE interventi manutenzione Maintenance operations on Mecc Alte generatore Mecc Alte possono generators can be divided into routine dividere in ordinari e straordinari; in ogni extraordinary maintenance caso qualsiasi intervento deve essere operations; both cases, autorizzato responsabile della operations must be authorised by the sicurezza, a macchina ferma e isolata safety representative and they must be elettricamente dall’impianto o dalla rete.
  • Page 31 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Les interventions de maintenances sur Wartungsarbeiten Las intervenciones de manutención en les alternateurs Mecc Alte peuvent être Stromerzeuger Mecc Alte Spa können in el generador Mecc Alte se pueden considérées comme ordinaires ou extra normale und ausserordentliche geteilt dividir en ordinarias y extraordinarias;...
  • Page 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Il valore misurato di resistenza verso measurement of the windings’ earth terra di tutti gli avvolgimenti deve essere resistance must be over 1M. superiore a 1M. Should the figure be smaller than the Nell’ipotesi in cui il valore misurato sia above-mentioned one, the windings inferiore a quanto sopra riportato, gli must be adequately dried up.
  • Page 33 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO La valeur mesurée de la résistance vers El valor medido de resistencia a la tierra la terre de tous les enroulements doit de todas las envolturas debe ser être supérieure à 1 Mohm. superior a 1M. Dans l’hypothèse dans laquelle la Der gemesste Widerstandswert aller En la hipótesis de que el valor medido Wicklungen...
  • Page 34 MANUTENZIONE MAINTENANCE d) Internal and external cleaning of d) Pulizia esterna ed interna del the generator. generatore. external cleaning Per la pulizia esterna del generatore è generator, you can use compressed air. possibile utilizzare dell’aria compressa; hydro-cleaners vietiamo assolutamente l’uso detergent fluids is strictly forbidden.
  • Page 35 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Handlung muss ausgefuehrt werden nur écrous de dimensions différentes. wenn man absolut sicher ist, dass keine Spannung vorhanden ist. Auf dem Hinweisbuch Stromerzeugers werden richtigen d) Limpieza externa e interna del Befestigungsmomente generador d) Nettoyage externe et interne de verschiedenen Groessen der Bolzen Para la limpieza externa del generador l’alternateur.
  • Page 36 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) To pull the bearing out, use a puller -) per estrarre il cuscinetto deve essere utilizzato un apposito estrattore -) To insert new bearing, heat it with a -) per il montaggio del nuovo cuscinetto, suitable magnetic device riscaldare lo stesso con un apposito dispositivo magnetico -) Put on safety gloves and insert...
  • Page 37 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO richtigen Trägfaehigkeit sein. überprüfen Sie ob die verwendeten Aufhebenmittel auf jedem Fall fuer die Gewichte der Bestandteile, die bewegt werden müssen angemessen sind. -) Pour extraire le roulement, il faut -) para extraer el cojinete debe ser utiliser un extracteur spécial.
  • Page 38 MANUTENZIONE MAINTENANCE We also recommend drying up of Inoltre si consiglia di asciugare gli windings at 60-80°C and if you notice avvolgimenti a circa 60-80°C e se si that the varnish of windings is not in notano degradamenti della vernice degli good shape, then have them varnished avvolgimenti, procedere ad una ulteriore again.
  • Page 39 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO sans attaquer le niveau d’isolement des angemessenen Loesungsmittel gereinigt Cuando termine limpieza, enroulements. werden, wie zum Beispiel „Harzwasser“ recomendamos verificar si no hay nettoyage terminé, nous oder „solvesso“. señales sobrecalientamientos recommandons de contrôler qu’il n’y ait Dadurch, dass diese Mittel eine sehr eventuales trazos de carbonizaciones.
  • Page 40 MANUTENZIONE MAINTENANCE Sostituzione del regolatore di Replacement of voltage tensione regulator I generatori sono provvisti di regolatore All generators are equipped with an automatico di tensione; a seconda del automatic voltage regulator; depending tipo di alternatore, i regolatori elettronici on the alternator model, electronic possono essere di due tipi : SR7/2-G, regulators can be of two different types: UVR6/1-F.
  • Page 41 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Pour démonter le rotor d’excitatrice, eine angemessene -) para desmontar el rotor excitadora, insérer extracteur adéquate Abziehvorrichtugverwendet werden. inserir adecuado extractor facilement fabriqué ou trouvé à notre facilmente costruible o de encontrar en siège. nuestra sede. e) Sustitución del regulador de e) Changement du régulateur de tensión...
  • Page 42 MANUTENZIONE MAINTENANCE morsetti -) Connect two connecting wires to a 12 -) predisporre due terminali collegati ad Vdc battery with a 30 in-series una batteria da 12 Vdc con in serie una resistance resistenza da 30  Follow electrical diagrams -) individuare con l’ausilio degli schemi supplied by Mecc Alte, to locate positive elettrici forniti da Mecc Alte, i morsetti...
  • Page 43 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO folgende Verfahren Stromerzeugern einem -) con el generador parado, sacar la elektronischen Läufer anzuwenden bei tapa de cierre de la caja de bornes -) Avec l’alternateur arrêté, enlever le denen festgestellt wurde, dass der couvercle de fermeture de la boite à Stromerzeuger sich nicht selbst erregt.
  • Page 44: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI DEFECTS AND ALTERNATOR DOES NOT EXCITE IL GENERATORE NON SI ECCITA - Substitute fuse. - Controllare il fusibile. - Increase speed by 15%. - Aumentare la velocità del 15%. - For an instant apply on “+” and “ - Applicare per un istante al “+”...
  • Page 45 STÖRUNGEN UND ANOMALIES ET PROBLEM. Y L’ALTERNATEUR NE S’EXCITE PAS DER GENERATOR ERREGT SICH GENERADOR NO SE EXCITA NICH - Changer le fusible. - Sicherung austauschen. - Sustituir fusible. - Augmenter la vitesse de 15%. - Die Drehzahl um 15% erhöhen. - Aumentar la velocidad un 15%.
  • Page 46 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura NPE32 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION chiusura posteriore real seal tole de fermenture Deckel cierre posterior cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa...
  • Page 47 RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 °C AMBIENTE Tavola WINDING RESISTENCES AT 20 °C AMBIENT Table RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 °C Abbildung WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 °C UMGEBUNGTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 °C AMBIENTE Tabla GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER...
  • Page 48 COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS Tavola CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS Table ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Abbildung Tabla Tavola COLLEGAMENTI GENERATORI MONOFASI CONNECTIONS FOR SINGLEPHASE ALTERNATORS Table CONNECTIONS ALTERNATEURS MONOPHASES Abbildung ANSCHLUSSE DER EINPHASENMASCHINEN CONEXION ALTERNADOR MONOFASE...
  • Page 49 Tavola SCHEMA ELETTRICO MONOFASE CON S.R.7/2-G SINGLE PHASE ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G Table SCHÉMA ÉLECTRIQUE MONOPHASÉ AVEC S.R.7/2-G Abbildung SCHALTPLAN MONOPHASE MIT S.R.7/2-G Tabla ESQUEMA ELÉCTRICO MONOFASE CON S.R.7/2-G Tavola SCHEMA ELETTRICO MONOFASE CON U.V.R.6/1-F SINGLE PHASE ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Table SCHÉMA ÉLECTRIQUE MONOPHASÉ...
  • Page 50 Tavola SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G Table 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G Abbildung SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G Tabla SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON S.R.7/2-G Tavola SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F Table 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Abbildung...
  • Page 51 Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS Abbildung TABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNG Tabla TABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES Tutti i cuscinetti sono ingrassati in fase di montaggio; grasso impiegato normalmente tipo SKF LGMT2 o corrispondente. All bearings are greased during assembly;...
  • Page 52 dimensions in mm NPE 32 DISEGNI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENT BAUBMESSUNGEN DIMENSIONES EXTERNAS Giunti a dischi TIPO / TYPE Disc coupling Disque de monopalier NPE32-A/4  N° fori S1  NPE32-B/4 N° NPE32-C/4 6 ½ 30,2 215,9 60° Flangia / Flange Bride / Flansch 7 ½...

Table des Matières