Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

RS – 221 (Type B)
GB
OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2
D
GEBRAUCHSANWEISUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 16
F
MANUAL D'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 30
NL
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 44
E
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 58
I
ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 72
DK
BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 86

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Toyotomi zibro RS-221 B

  • Page 1 RS – 221 (Type B) OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2 GEBRAUCHSANWEISUNG .
  • Page 2 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better…visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 Read the diRections foR Use fiRst.
  • Page 3 geneRal diRections foR Use Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL. Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Fill the removable tank  and wait 30 minutes before you ignite the heater (refer to Section B, Fig.
  • Page 4 What YoU need to KnoW in adVance ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards.
  • Page 5 manUal INSTALLINg THE HEATER 1 Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have:  a transportation cap  these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
  • Page 6 FILLINg FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off. 2 Open the upper lid  and lift the removable tank  out of the heater (Fig. G). Note: Some drops may leak from the tank.
  • Page 7 Before igniting the heater, always check the fuel indicator  to see whether the removable tank needs filling up. Always ignite the heater with the knurled wick adjustment knob . Never use matches or a cigarette lighter. Follow the procedure below: 1 Turn the knurled wick adjustment knob ...
  • Page 8 SWITCHINg OFF THE HEATER Push the OFF-button . The flame will extinguish after a little while (Fig. M). MALFUNCTION, CAUSES ANd SOLUTIONS If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact your dealer. THE HEATER dOES NOT IgNITE ...
  • Page 9 THE HEATER IS BURNINg TOO HIgH  You are using an incorrect, too volatile type of fuel. Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).  Wick position too high. Contact your dealer. MAINTENANCE Your heater needs hardly any maintenance.
  • Page 10 TRANSpORTATION Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater: 1 Let the heater cool down. Remove the removable tank  from the heater and remove the fuel acceptance fitting (Fig. P). Some drops may leak from the fuel acceptance fitting;...
  • Page 11 14 TIpS FOR SAFE USE 1 Make sure that children are always aware of the presence 100 cm of a burning heater. 2 Do not move the heater when it is burning or still hot. Do 20 cm not refill nor service the heater when it is burning or still 50 cm 50 cm hot.
  • Page 12 Replacement of the WicK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF ANd COMpLETELY COOL BEFORE STARTINg TO REpLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. 2 Remove the batteries from the battery holder . 3 Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater.
  • Page 13 12 Install the wick to the wick sleeve according to the allo- wed direction engraved on the wick sleeve. 13 Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube. And then turn the wick sleeve clockwise to set in the handle arm.
  • Page 15 MAIN COMpONENTS OFF - button  Knurled wick  adjustment knob Combustion  chamber  Combustion  chamber handle Fuel indicator grill  Lid for removable   tank  Removable tank   Fuel gauge of  removable tank Battery holder ...
  • Page 16 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Page 17 KURZANLEITUNG Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Heizofen ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung d e r H a n d l u n g e n e n t n e h m e n S i e b i t t e d e r GEBRAUCHSANWEISUNG.
  • Page 18 Wichtig zu Wissen Nur mit dem richtigen Brennstoff ist eine sichere, effiziente und komfortable Benutzung Ihres Heizofens gewährleistet. JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw.
  • Page 19 DER RICHTIGE BRENNSToFF Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qualität, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:  erhöhte Störungsanfälligkeit  unvollständige Verbrennung  verkürzte Lebensdauer des Heizofens ...
  • Page 20  Schließen Sie das Gitter: in dem Sie es leicht anheben, um es wieder in die Kerbung einrasten zu lassen.  Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks  und entfernen Sie das Stückchen Karton. 3 Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben. 4 Die Schrauben entfernen, den Deckel abnehmen und Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach ...
  • Page 21 Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Heizofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen Sie den Deckel. Sicherstellen, dass der Tankdeckel fest sitzt und überprüfen, ob Brennstoff ausläuft, wenn die Deckelseite nach unten zeigt.
  • Page 22 DAS BRENNEN DES oFENS Nachdem der Heizofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann Rauch- und Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu Geruchsbildung führt (Abb. R). ✗...
  • Page 23  Staubanhäufung im unteren Bereich des Heizofens. Wenden Sie sich an Ihren Händler.  Die Dochthöhe ist nicht richtig. Wenden Sie sich an Ihren Händler. DER HEIZoFEN GEHT LANGSAM AUS.  Der Brennstofftank ist leer. Siehe Kapitel B.  Es befindet sich Feuchtigkeit im unteren Reservoir. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
  • Page 24 3. Elektroden Bei einer Verschmutzung der Elektroden durch Kohlenstoff oder Teer, diese reinigen, gemäß dem „Reinigungsverfahren für Elektroden“. Beim Eintauchen der Elektroden in den Docht kann es zu einem Zündaussetzer kommen. In diesem Fall die Position der Elektroden anpassen, gemäß dem „Montageverfahren für den Docht”.
  • Page 25 TECHNISCHE DATEN Zündung elektrisch Abmessungen (mm) Breite Brennstoff Heizpetroleum Tiefe (einschließlich Bodenplatte) Kapazität (kW) * 2,20 Höhe Geeigneter Raum (m 3 ) ** 35-80 Zubehör: Transportverschluß Brennstoffverbrauch (Ltr/Std) * 0,229 Benötigte Batterien 4x LR20, MIN 1300 Brennstoffverbrauch (g/Std) * 1,5V, size D Brenndauer pro Tank (Std) * 17,5 Dochttyp...
  • Page 26 14 SICHERHEITSRATSCHLÄGE 1 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines 100 cm brennenden Ofens aufmerksam. 2 Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder 20 cm noch heiß ist. In diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten 50 cm 50 cm durchführen.
  • Page 27 WechseLn des dochtes DER oFEN MUSS GANZ ABGEkÜHLT SEIN, BEVoR SIE MIT DEM DoCHTWECHSEL BEGINNEN. 1 Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof- tank heraus. 2 Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach . 3 Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Den Brennerkopf aus dem Ofen nehmen.
  • Page 28 12 Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen. 13 Platzieren Sie den Dochthalter ( mit Docht ) wieder an der ersten Luftöffnung. Anschließend drehen Sie den Dochthalter im Uhrzeigersinn auf die Dochtbefestigung. 14 Den Halter einbauen.
  • Page 29 WICHTIGE EINZELTEILE  Abschalt-Taste  Drehregler  Brennkammer Handgriff  Brennkammer   Brennstoffanzeige  Gitter  Deckel  Brennstofftank   Brennstofftank  Brennstoffanzeige des Brennstofftank    Batteriefach  ...
  • Page 30 Merci d’avoir choisi un produit “TOYOTOMI”! Les produits de “ Toyotomi “ sont utilisés par des clients satisfaits à travers le monde entier. Afin d’assurer l’utilisation confortable et sûre de nos produits par les clients dans chaque pays, nos produits sont conformes aux normes de sécurité...
  • Page 31 L’utiLisation dans Les grandes Lignes Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION reprend chaque étape en détail. Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). Remplissez le réservoir amovible ...
  • Page 32 ce Que vous devez savoir au prÉaLabLe: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservezle pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été...
  • Page 33 Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre appareil. La garantie ne couvre pas les dommages et/ou pannes de l´appareil mobile de chauffage causés par l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé. Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur.
  • Page 34 6 Votre appareil est maintenant prêt à l’emploi. REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit: 1 Assurez-vous que l’appareil est éteint. 2 Soulevez le couvercle , dégagez le réservoir amovible  et retirez-le de l’appareil (fig.
  • Page 35 ALLUMAGE DE L’APPAREIL Au début, un l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre appareil la première fois à l’extérieur de l’espace habitable. Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, vous devez, après avoir placé le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d’allumer.
  • Page 36 Si la combustion reste faible, vous devez régler la hauteur de la mèche (voir le chapitre G). Les causes possibles d’une flamme trop basse sont:  trop peu de combustible (remplissez le réservoir)  combustible de mauvaise qualité (consultez votre revendeur) ...
  • Page 37  L’appareil a consommé pratiquement tout le combustible avant d’être de nouveau rempli. Après avoir placé le réservoir amovible plein, attendez 30 minutes avant d’allumer.  Vous utilisez un combustible usagé ou inadapté. Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ  La pièce est insuffisamment aérée. Ouvrez largement une fenêtre ou porte pendant quelque temps, puis laissez-la entrebâillée.
  • Page 38 ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON) A la fin de la saison, nous vous conseillons de faire en sorte que l’appareil consomme la totalité de son combustible puis de l’entreposer dans de bonnes conditions. Veuillez suivre les instructions suivantes: 1 Allumez l’appareil à l’extérieur de l’espace habitable et laissez-le consommer entièrement son combustible.
  • Page 39 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES A Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 8/7/2002 et du 25/06/2010) Puissance calorifique* 2200 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 35 maximum 80 airées (m Ne convient pas pour des pieces de volume 34m /14m inférieur à** Consommation de combustible (l/heure)*...
  • Page 40 14 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ 1 Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un appareil en combustion. 100 cm 2 Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est 20 cm encore brûlant. Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter 50 cm 50 cm du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
  • Page 41 Le cHangement de La mècHe AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L’APAPREIL DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. 1 Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amov- ible. 2 Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil .
  • Page 42 12 Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche. 13 Remettez l’ensemble (anneau de mèche et mèche) dans son logement. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre afin de bien le repositionner. 14 Remettre la butée de maintien.
  • Page 43 ÉLÉMENTS IMPORTANTS  Bouton d’extinction  Bouton central  Brûleur Poignée du brûleur  Indicateur du  combustible Grille Couvercle du  réservoir amovible  Réservoir amovible  Jauge de  combustible du réservoir amovible  Logement des piles  ...
  • Page 44 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Page 45 Het gebruik in HoofdLijnen Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING. Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Vul de wisseltank  en wacht 30 minuten alvorens de kachel te ontsteken (zie hoofdstuk B, fig.
  • Page 46 wat u Vooraf moet weten ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en be- waar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/ nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
  • Page 47 DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:  verhoogde kans op storingen  onvolledige verbranding ...
  • Page 48 3 Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B. 4 Verwijder het deksel door de schroeven te verwijderen en plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder  aan de achterzijde van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen. De vloer moet stevig en waterpas zijn.
  • Page 49 HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte. Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken.
  • Page 50 Als de verbranding te laag blijft, moet de koushoogte worden bijgesteld (zie hoofdstuk G). Een te lage verbranding kan ontstaan door:  te weinig brandstof (vul de tank)  slechte brandstof (raadpleeg uw dealer)  te weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier) ...
  • Page 51  De kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt. Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.  U gebruikt oude of verkeerde brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”). ...
  • Page 52 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk: 1 Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden. 2 Laat de kachel afkoelen.
  • Page 53 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 48 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. 2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Page 54 14 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel. 100 cm 2 Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet 20 cm is. In dat geval ook niet bijvullen en geen onderhoud 50 cm 50 cm verrichten.
  • Page 55 Het VerVangen Van de kous VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. 1 Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. 2 Haal de batterijen uit de batterijhouder . 3 Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren.
  • Page 56 12 Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder aangegeven richting in de koushouder. 13 Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Draai dan de koushouder vast met de klok mee. 14 Plaats de beugel terug. Draai de schroef die de beugel vasthoudt, vast.
  • Page 57 BELANGRIJKE ONDERDELEN  Uit-toets  Draaiknop  Verbrandingskamer Handgreep  verbrandingskamer   Brandstofindicatie  Grille  Deksel wisseltank   Wisseltank  Brandstofmeter  wisseltank   Batterijhouder   ...
  • Page 58 Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Page 59 El uso a GrandEs rasGos Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL. Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). Llene el depósito extraíble ...
  • Page 60 lo QuE dEbE sabEr PrEViaMEntE ENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales correspondientes.
  • Page 61 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a:  mayor probabilidad de que se produzcan averías ...
  • Page 62 Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B. Desmonte la cubierta extrayendo los tornillos y coloque las pilas en su alojamiento  situado en la parte posterior de la estufa (fig. F). Observe los polos + y -. El suelo debe ser sólido y nivelado, compruébelo.
  • Page 63 E N C E N D E R L A E S T U F A Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese que haya ventilación suplementaria o encienda la estufa por primera vez fuera del cuarto. Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla.
  • Page 64 Si la estufa no sube lo suficiente, se debe ajustar la altura de la mecha. (vea capítulo G). Las posibles causas de una llama demasiado baja son:  escaso combustible (llene el depósito)  combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor) ...
  • Page 65 LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.  La mecha está demasiado baja. Consulte a su distribuidor.  Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el combustible. Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para encender la estufa.
  • Page 66 A L M A C E N A M I E N T O ( f i n d e l i n v i e r n o ) Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las instrucciones siguientes: Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible...
  • Page 67 E S P E C I F I C A C I O N E S T E C N I C A S Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho Combustible parafina profundo (placa de base incl.) Capacidad (kW) * 2,20 alto ) ** Volumen apropiado del espacio (m...
  • Page 68 14 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. 100 cm 2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté 20 cm aún caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
  • Page 69 caMbiar la MEcHa ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA - MENTE FRíA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo. 2 Quite las pilas . 3 Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante.
  • Page 70 12 Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación grabada en este último. 13 Instale el soporte de mecha (con la mecha dentro) en el tubo de aire primario. Entonces, gire el soporte de me- cha en el sentido a las agujas del reloj y ajuste los pivotes del mismo en los encajes del mecanismo de la mecha hasta que quede bien sujeto.
  • Page 71 PIEZAS IMPORTANTES Botón de apagado Botón regulador Cámara de  combustión Asa de la cámara de   combustión Indicador del combustible Rejilla  Tapa del depósito  Depósito extraible   Indicator del combustible en el depósito extraible  Alojamiento de pilas ...
  • Page 72 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Page 73 osservazioni suLL’uso generaLe Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso. Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). Riempire il serbatoio estraibile ...
  • Page 74 osservazioni generaLi VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e con- servarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è...
  • Page 75 Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e conforte- vole della stufa. Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento del- l’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile diverso dall’olio di paraffina di alta qualità, esente da acqua. Consultare sempre il rivenditore Zibro a Lei più...
  • Page 76 RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni: Assicurarsi che la stufa sia spenta. Aprire il coperchio  ed estrarre il serbatoio  dalla stufa (fig. G). Attenzione: il serbatoio può...
  • Page 77 Compiere le seguenti operazioni: Accendere la stufa girando la manopola B a destra (fig. K). Esercitando una leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore torna da sé alla posizione originale. In questo modo la posizione dello stoppi­ no è...
  • Page 78 GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI Se non si riesce a risolvere un guasto con l’aiuto delle indicazioni riportate qui di seguito, occorre rivolgersi direttamente al rivenditore della stufa. NON SI RIESCE AD ACCENDERE LA STUFA.  Le batterie non sono installate correttamente nello scomparto. Controllare (fig.
  • Page 79 LA MANUTENZIONE La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare periodicamente polvere e sporco con un panno umido, perché potrebbero crearsi macchie difficili da eliminare. Normalmente sono solo tre le parti che si consumano. 1. LE BATTERIE Le batterie possono essere sostituite. Controllare il suono della scarica di scintil­ le.
  • Page 80 IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA) Alla fine della stagione fredda si consiglia di tenere accesa la stufa facendo in modo che si esaurisca tutto il combustibile in essa presente e poi di immagazzinarla in un luogo sicuro. A tale proposito compiere le seguenti operazioni: Accendere la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad esaurimento del combustibile.
  • Page 81 Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Page 82 14 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa accesa. 100 cm 2 Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. 20 cm In tal caso, non riempirla di combustibile e non eseguire la 50 cm 50 cm manutenzione.
  • Page 83 sostituZione dello stoPPino PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO S T O P P I N O , L A S T U FA D E V E E S S E R E S P E N TA E COMPLETAMENTE FREDDA.
  • Page 84 12 Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino rispet- tando il giusto verso indicato sullo stoppino stesso. 13 Inserire l’anello porta stoppino (completo di stoppino) nel camino d’aspirazione. Girare l’anello porta stoppino in senso orario per fissarlo alla manopola. 14 Inserire il supporto e riavvitare la vite che tiene fermo il pernio.
  • Page 85 COMPONENTI PRINCIPALI Pulsante di spegnimento rapido Manopola Camera di  combustione Maniglia della  camera di combustione  Indicatore del combustible Griglia Sportellino del  serbatoio estraibile  Serbatoio estraibile   Indicatore del combustible nel ser- batoio estraibile  Scomparto delle ...
  • Page 86 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på en maksimal livstid på...
  • Page 87 GENERELT OM BRUGEN Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises til VEJLEDNINGEN. Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A). Fyld skiftetanken  isæt denne i ovnen og vent 30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig. I). Sæt batterierne i holderen ...
  • Page 88 HVAD MAN FØRST SKAL VIDE SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Produkt skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
  • Page 89 Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien. Spørg altid den nærmeste forhandler om den rigtige type brændstof til Deres ovn. VEJLEDNING INSTALLATION AF OVNEN Tag forsigtigt Deres Kamin ud af kassen og kontroller indholdet.
  • Page 90 pÅFyLDNING AF bRÆNDSTOF Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at spilde. Følg proceduren nedenfor: Sørg for, at ovnen er slukket. Åbn dækslet  og løft skiftetanken H ud af ovnen (fig. G). Bemærk: Det kan dryppe lidt fra tanken.
  • Page 91 Sådan gør De: Drej drejeknappen 2 til højre indtil den ikke kan komme længere (fig. K). Med et let tryk kan man dreje drejeknappen lidt længere frem, men den fejdrer tilbage af sig selv. Hvis du har tændt for varmeapparatet, og det slår fra igen kort efter, skal batterierne udskiftes.
  • Page 92 DEN KAN IKKE TÆNDES.  Batterierne ligger ikke rigtigt i holderen. Kontroller dem (fig. N).  Batterierne er ikke længere kraftige nok til tændingen. Udskift dem (fig. N).  De har ladet ovnen brænde helt tom eller vægen er udskiftet. Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
  • Page 93 1. bATTERIERNE Du kan selv skifte batterier. Tjek gnistudløsningslyden. Hvis lyden smælder, er bat‑ teristrømmen lav. Batteriet skal oplades. Kontroller tændingsstikket i henhold til vedligeholdelsesprocedure 3, hvis lyden ikke ændres efter skift af batteriet. Bortskaf ikke gamle batterier sammen med husholdningsaffaldet. Følg de lokalt gældende regler om bortskaffelse af kemisk husholdningsaffald.
  • Page 94 TRANSpORT For at forhindre, at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende forholdsregler: Lad ovnen køle af. Fjern skiftetanken  fra ovnen og fjern brændstoffiltret (fig. P). Det kan dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brændstoffiltret og skiftetanken i ovnen.
  • Page 95 GARANTIbETINGELSERNE På Deres kamin får De 48 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne periode afhjælpes alle materiale‑ og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder følgende regler: Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade afvises udtrykkeligt. Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke forlængelse af garantien.
  • Page 96 14 TIpS FOR uFARLIG bRuG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger 100 cm med apparatet. 2 Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er 20 cm varm. I dette tilfælde må den heller ikke påfyldes eller 50 cm 50 cm vedligeholdes.
  • Page 97 UDSKIFTNING AF VÆGEN I N D E N D u p Å b E G y N D E R u D S K I F T N I N G E N A F V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L u K K E T O G H E L T A F K Ø...
  • Page 98 12 Sæt vægen i vægeholderen, sørg for at den vender den vej der er angivet i vægeholderen. 13 Anbring vægeholderen på det primære luftrør. Drej derefter vægeholderen med uret så håndtaget går i indgreb. 14 Sæt bøjlen på plads igen. Stram den skrue, der holder bøjlen fast.
  • Page 99 VIGTIGE DELE Sluk knap Drejeknap Forbrændings­ kammer Håndtag til for­  brændingskammer  brændstofindikator Frontgitteret  Dæksel til skiftetank   Skiftetank brændstofmeter til skiftetank   batteriholder ...
  • Page 100 In caso aveste bisogno di ulteriori informazioni o riscontraste particolari problemi che non sono presi in considerazione nel presente manuale, vi invitiamo a visitare il nostro sito www .toyotomi .eu o contattare la nostra assistenza (il cui numero di telefono é indicato nel nostro sito www .toyotomi .eu) Hvis du ønsker yderligere information eller, hvis der opstår problemer, som ikke behandles i...