Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 54

Liens rapides

CHIPPER 880 QG
Instruction manual
EN
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Libretto d'instruzioni
IT
Manual do operador
PT
GR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Garland 880 QG

  • Page 1 CHIPPER 880 QG Instruction manual Libretto d’instruzioni Manual de instrucciones Manual do operador Manuel d’instructions...
  • Page 2 Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción Gracias por haber elegido esta máquina Garland. Estamos seguros de que usted apreciará la calidad 2. Normas y precauciones de seguridad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que 3.
  • Page 3 Español Si usted es un usuario inexperto le recomendamos 2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE que ejecute una práctica mínima realizando trabajos SEGURIDAD sencillos y, si es posible, en compañía de una persona con experiencia. Para evitar la manipulación incorrecta de esta máquina lea todas las instrucciones de éste manual El dispositivo de corte de esta máquina está...
  • Page 4 Español 2.2. SEGURIDAD PERSONAL Utilice la máquina únicamente al aire libre. Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido No arranque la máquina en una habitación o recinto común cuando maneje ésta máquina. cerrado. Los gases del escape, los vapores del combustible y el aceite contienen monóxido de No use ésta máquina cuando esté...
  • Page 5 Español 2.4. SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES antes de arrancar, mueva la maquina lejos del área del derrame y evite cualquier fuente de ignición hasta IMPORTANTE: El combustible usado para que los vapores se hayan disipado. esta máquina es altamente inflamable. Si el combustible o la máquina se inflaman Añada el combustible antes de arrancar la máquina apague el fuego con un extintor de polvo seco.
  • Page 6 Español Mantenga esta máquina. Compruebe que las partes cualquier ajuste, llenar de combustible, desatranco de móviles no estén desalineadas o trabadas, que no las toberas, limpieza, transporte o almacenamiento hay piezas rotas u otras condiciones que puedan de esta máquina. Tales medidas preventivas de afectar al funcionamiento de esta máquina.
  • Page 7 Español ¡Atención! superficies calientes. 3. ICONOS DE ADVERTENCIA Los iconos en las etiquetas de advertencia que Compruebe siempre el nivel de aparecen en esta máquina y/o en el manual indican aceite del cárter antes de arrancar. Capacidad: 0,6 litros. Aceite información necesaria para la utilización segura de multigrado 20W-40.
  • Page 8 Español 5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN El biotriturador está pensado únicamente para triturar trozos de madera verde de un diámetro máximo de 6 cm. Se prohibe triturar en la máquina cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras, plásticos, o cualquier otro material).
  • Page 9 Español 5.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Biotriturador Marca Garland Modelo CHIPPER 880 QG Motor 4 tiempos Cilindrada (cm³) Potencia (kW) Régimen máximo de giro del motor (min¯¹) 3.600 Régimen máximo de la cuchilla (min¯¹) 2.400 Consumo de combustible a potencia máxima (kW/h) 374 g Capacidad depósito de combustible (l)
  • Page 10 Español 6. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 6.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES Saque con cuidado todos los elementos de la caja. Inspeccione el producto cuidadosamente para asegurar que no existen elementos dañados. Casquillo Rueda Tornillo con arandela Si usted encuentra alguna pieza dañada o falta de algún elemento no utilice la máquina hasta que el Coloque el soporte delantero como muestra la imagen defecto haya sido reparado o tenga todas las piezas...
  • Page 11 Español Fig.2 Una vez colocado apriete con seguridad los tornillos de sujeción de la tolva y tubo de salida (fi g. 1 y fi g. 2). ATENCIÓN: Siempre que vaya a desmontar la tolva y el tubo de salida retire el interruptor de seguridad. 6.2.3.
  • Page 12 Español 6.2.4. MONTAJE DEL ASA DE TRANSPORTE Y DEL La gasolina y el aceite son extremadamente BOTÓN DE EMERGENCIA infl amables y explosivos bajo ciertas condiciones. No fume y no acerque llamas, Introduzca el asa de transporte y apriete las 2 chispas o fuentes de calor a la máquina.
  • Page 13 Español No reposte combustible en lugares donde exista la presencia de llamas, chispas o fuentes intensas de calor. Rellene el depósito siempre en áreas bien ventiladas y con el motor parado. No desborde el combustible por intentar llenar en exceso el depósito de combustible.
  • Page 14 Español Los tornillos que fi jan las cuchillas y la contra-cochilla La maquina debe ser usada por una única persona, se deben apretar con una llave dinamométrica (70Nm preferiblemente la misma. para las cuchillas, y 40Nm para la contra-cuchilla) y asegurados con Loctite 243.
  • Page 15 Español Siempre use piezas originales, de lo contrario la garantía perderá su validez. La máquina sólo debe ser reparada por un servicio técnico autorizado. 6.4.2. ARRANQUE DEL MOTOR Antes de poner en marcha el motor: D. Mueva la palanca del acelerador a la posición alta Asegúrese de comprobar el nivel del aceite del motor y del depósito de combustible y que no esté...
  • Page 16 Español - El tubo de salida debe estar debidamente 7. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA atornillado a la máquina en todo momento a fin de que no salga desprendida ningún material triturado Utilice esta máquina sólo para los usos para los y nadie resulte lesionado.
  • Page 17 Español Cuando limpie la máquina con agua a alta presión, Monte el tubo de entrada de nuevo siguiendo estos nunca la dirija a los cojinetes podría dañarlos y la mismos pasos en orden inverso. máquina, y por tanto, invalidaría la garantía. Engrase los cojinetes, las cuchillas y el rotor frente a la corrosión antes de guardar la máquina.
  • Page 18 Español Mueva el bloque del motor hacia atrás para aflojar Durante este tiempo compruebe que las sujeciones la correa mediante la polea tensora. Retire las estén bien apretadas y que no hay vibraciones o correas una por una y cámbielas. Coloque las nuevas ruidos extraños.
  • Page 19 Español 8.4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO - Si la marca está por debajo del mínimo añada un poco más de aceite y vuelva a comprobar. - Si la marca está por encima del máximo tendrá Efectúe inspecciones periódicas en la máquina a fin que quitar aceite del carter.
  • Page 20 - Vacíe el aceite del motor en un recipiente el aspirador de aceite de motor Garland (ref.: adecuado donde poder llevarlo al punto limpio. 7199000020, no incluido con la máquina que puede encontrar en su distribuidor Garland más cercano)
  • Page 21 Español 8.4.4. LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL CILINDRO Las aletas del cilindro son las encargadas de la Llenado del aceite del cárter: refrigeración del motor gracias a su contacto con el aire. Estas aletas deben estar siempre limpias y sin - Coloque la máquina en una superficie plana, ningún material entre ellas que limite el paso del aire.
  • Page 22 Español 9. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema: Si la máquina no funciona correctamente aquí tiene una serie de síntomas, sus causa probables y la solución: Síntoma Causa probable Acción correctiva...
  • Page 23 Español Si la máquina no arranca, chequee la compresión del motor y la chispa de la bujía. Dependiendo de los síntomas le enumeramos aquí una serie de causas probables y soluciones: La compresión La chispa de la del cilindro es Causa probable Acción correctiva bujía está...
  • Page 24 Español Antes de almacenar la máquina siga los puntos del 10. TRANSPORTE capítulo de mantenimiento. Nunca levante o transporte la máquina mientras el Si va a almacenar la máquina en un lugar cerrado motor está en marcha. Apague también el motor vacíe el combustible ya que los vapores podrían siempre que se desplace entre diferentes zonas de entrar en contacto con una llama o cuerpo caliente e...
  • Page 25 - Defectos causados por un uso incorrecto, daños provocados debido a manipulaciones realizadas a UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS través de personal no autorizado por Garland o uso LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES de recambios no originales. DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.
  • Page 26 El abajo firmante, Lisardo Carballal, autorizado por Productos McLand S.L., con dirección C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España, declara que las máquinas Marca Garland modelos CHIPPER 880 QG (GBD65) con números de serie del año 2014 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina mecánica...
  • Page 27 Español NOTAS 27/184...
  • Page 28 English ÍNDEX 1. INTRODUCTION 1. Introduction Thank you for choosing this Garland machine. We are confident that you will appreciate the quality and 2. Normative and security measures performance of this machine, which will facilitate your task for a long period of time. Remember that this 3.
  • Page 29 English The cutting tool of this machine is very sharp. It is 2. NORMATIVES AND SECURITY dangerous to use this machine improperly. MEASURES Warning! Only lend this machine to persons who are familiar with this type of machine and know how To avoid mishandling this machine please read to use it.
  • Page 30 English Remove all keys or hand tools from the machine and the area and are certain that ventilation is sufficient as the work area before starting the machine. A wrench to not happen again this concentration. or tool left near the machine may be touched by a part of the machine in motion and to project itself causing The area within a radius of 10 meters around the personal injury.
  • Page 31 English continue to feel irritated skin or eyes immediately Do not use fuel that it has been stored for longer than consult a doctor. 2 months. Do not refuel fuel in closed or poorly 2.5. CARE AND USE OF THIS MACHINE ventilated places.
  • Page 32 English Make sure that the machine has passed the adequate maintenance controls. All damage caused by the use of defective, worn out or non original parts, annuls the warranty responsibility of the manufacturer. Maintain your face and body as far away from the machine as possible.
  • Page 33 English Danger! hot surfaces. 3. WARNING SIGNS Warning labels indicate required information for the Always check the crankcase oil use of the machine. level before starting. Capacity: 0.6 litres. Multigrade oil 20W-40. ¡Atención peligro!. Guaranteed sound power level XX Lwa, dB(A). Lea atentamente este manual antes de poner la máquina en marcha.
  • Page 34 English 5. MACHINE DESCRIPTION 5.1. CONDITIONS OF USE The chipper is only designed to shred pieces of wood with a maximum diameter of 6cm. It is prohibited to shred any other material (for example metal, stones, plastics and any other material). If you want to shred roots, remove the sand, mud or other residues before shredding.
  • Page 35 English 5.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS Description Shredder Brand Garland Model CHIPPER 880 QG Engine 4 stroke Displacement (cm³) Power (kW) Max. engine speed (min¯¹) 3.600 Max. cutting speed (min¯¹) 2.400 Petrol consumption at maximum power (kW/h) 374 g Fuel tank capacity (l)
  • Page 36 English 6. START UP INSTRUCTIONS 6.1. UNPACKING AND LIST OF MATERIALS Carefully inspect the product to ensure that there are no damaged elements. If you fi nd any damaged or missing parts, do not use the machine until the defect has been repaired or all the missing pieces replaced.
  • Page 37 English Fig.2 Once in place, tighten the security screws of the chute and exit tube (fi g 1 and fi g 2). ATTENTION: When dismounting the chute and exit tube, always remove the security switch. 6.2.3. MOUNTING THE TENSION PULLEY OF THE BELT Remove the holding seal of the cotter being careful that it does not fall out.
  • Page 38 English 6.2.4. MOUNTING THE TRANSPORT HANDLE AND Petrol and oil are extremely fl ammable and EMERGENCY BUTTON explosive under certain conditions. Do not smoke and keep fl ames, sparks or heat Place the transport handle and tighten the two wing away from the machine.
  • Page 39 English the tank always in well-ventilated areas and with the - Insert the fi lled 0, 6l of oil tube. motor stopped. Not overfl ow the fuel to overfi ll the - Wait 1 minute for the oil to completely go down to fuel tank.
  • Page 40 English Maintain hands, other extremities and clothes clear of In the case that the rotor is blocked by a piece of the entry hopper, clear of the exit shoot and clear of all wood: rotating elements. Maintain a good balance on both feet. Do not lean on the machine.
  • Page 41 English (normal working position). Put the throttle lever in the down position and let the engine warm for 1 minute before starting to work. Interruptor Normal working del motor position Botón de emergencia Throttle level 6.4.2.1. COLD-STARTING THE ENGINE 6.4.2.2. WARM ENGINE START A.
  • Page 42 English must maintain a safety distance and always use a It is necessary to stop the engine and to check face protector. that the cutting tool is stopped before cleaning or transporting the machine. SHREDDING TIPS The hardness of the wood depends on the type Before performing any maintenance or repair the of wood, the time between the pruning and the machine make sure the engine is off and remove...
  • Page 43 English After this, remove the screws of the entry chute (image 1.3). Tilt the entry chute backwards with care (image 1.4). Loosen a little the screws that hold the chassis to the engine (image 2.3). The machine could lose its balance. If necessary, wedge the machine (image 1.5).
  • Page 44 English - Unscrew the plug again and check the mark left by Once the new belts have been properly tensed and the oil on the dipstick. The mark left by the oil must levelled, check that the distance between the axis and be between the minimum and maximum marks.
  • Page 45 (Y2) located at the base - Install the filter on the machine. of the filling canal or you can use the Garland engine - Put on the protective cap. oil cleaner (ref.: 7199000020, not included with the...
  • Page 46 (Y1) and vacuum the motor oil by inserting the - If the mark is above the maximum, you will have Garland vacuum cleaner tube (REF.: 7199000020, to remove oil from the crankcase. To do this, tilt the not included with machine) to the bottom.
  • Page 47 English 8.4.4.CLEANING THE CYLINDER FINS The cylinder fins are responsible for the cooling of the engine due to its contact with the air. These fins must be clean and without any material including those that limit the flow of air. A few dirty fins will make the motor to overheat and can be dangerous.
  • Page 48 English 9. TROUBLESHOOTING Depending on the symptoms that you notice, you can discover the probable cause and solve the problem. Cause Causa probable Acción correctiva The machine does not work The blades are blunt Sharpen or replace the blades properly The diameter of the branches is Remove the branches with a diameter The rotor does not suction...
  • Page 49 English If the machine does not start, check the compression of the engine and the spark from the spark plug: The cylinder’s The spark plug compression is Probable Cause Corrective Action is OK normal No fuel in the tank Fill fuel tank with fuel The gasoline filter is dirty Clean the filter There is water in the fuel...
  • Page 50 English Before storing the machine follow the directions in the 10. TRANSPORT maintenance chapter. Never lift or transport the rotary tiller while the engine If you plan to store the machine in a closed place, first is running. It is necessary to always turn off the engine empty the fuel.
  • Page 51 - Failures that turn out because of an incorrect use THE MACHINE AND MAXIMUM SECURITY, WE ASK of the product, Garland will not be responsible if YOU TO READ THE INSTRUCTION MANUAL FULLY the replaced parts of the machine are not from AND CAREFULLY PRIOR TO USING THE MACHINE.
  • Page 52 Who has signed below, Lisardo Carballal, authorised by Productos McLand SL, with the following address C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España, declares that the products brand Garland models CHIPPER 880 QG (GBD65) with serial number of year 2014 on (the year of manufacture is clearly indicated on the tool identifi cation plate, followed the serial number) and whose function is “A powered machine designed for use in a...
  • Page 53 English NOTES 53/184...
  • Page 54 Français TABLE DE MATIERES 1. INTRODUCTION Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous 1. Introduction sommes sûres que vous apprécierez la qualité et prestations de cette machine qui vous simplifiera la 2. Normes de sécurité tâche pour une longue période. Rappelez-vous que cette machine doit être révisée et entretenue dans un...
  • Page 55 Français nous vous recommandons de commencer par des 2. NORMES DE SECURITE travaux simples et, si possible, accompagné d’une personne avec de l’expérience. Pour ne pas manipuler incorrectement la machine, L’outil de coupe de cette machine est affuté. Utiliser lisez les instructions du manuel avant de l’utiliser par cette machine de façon inappropriée est dangereuse.
  • Page 56 Français 2.2. SECURITE PERSONNELLE Utiliser la machine à l’extérieur. Soyez attentif, regardez ce que vous êtes en train de Ne démarrez jamais et ne faites jamais marcher faire. le moteur dans une salle ou un bâtiment clos. Les gaz d’échappement et les vapeurs de carburant Ne pas utiliser cette machine si vous êtes fatigué...
  • Page 57 Français 2.4. SECURITE AVEC L’UTILISATION DES cas de fuite de carburant, assurez-vous d’éliminer ces CARBURANTS fuites complètement avant de démarrer,, ne pas tenter de démarrer le moteur mais éloigner la machine de la IMPORTANT: Le carburant et l’huile sont zone de déversement et éviter toute source d’ignition hautement inflammables.
  • Page 58 Français L’outil de coupe est affûté. Si vous ne suivez pas les Eteignez la machine, déconnectez la bougie et instructions vous pouvez causer de graves dommages. assurez-vous que l’outil de coupe est à l’arrêt avant Entretenez la machine. Faite l’entretien de cette d’effectuer n’importe quel ajustement, ravitaillement, machine.
  • Page 59 Français Ne touchez-pas, surface chaude. 3. ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT Les icônes dans les étiquettes d’avertissement qui Vérifiez le niveau d’huile du carter sont sur la machine et/ou dans le manuel sont la pour avant de démarrer. Capacité: 0,6 litres. Huile multigrade 20W-40. indiquer l’information nécessaire pour une utilisation sécurisée de cette machine.
  • Page 60 Français 5. CONNAITRE VOTRE MACHINE 5.1. CONNAITRE VOTRE MACHINE Le broyeur est conçu que pour le broyage de morceaux de bois vert avec un diamètre maximum de 6 cm. Il est interdit de broyer dans la machine d’autres matériaux (par exemple, métal, pierre, plastique, ou autre matériau).
  • Page 61 Français 5.3. SPECIFICITES Description Broyeur Marque Garland Modéle CHIPPER 880 QG Moteur 4 temps Cylindrée (cm³) Puissance maximal (kW) Vitesse maximal du moteur (min¯¹) 3.600 Vitesse maximal de coupe (min¯¹) 2.400 Genre de carburant (kW/h) 374 g Capacité du réservoir de carburant (l) 3,60 Capacité...
  • Page 62 Français 6. INDICATIONS POUR LA MISE EN SERVICE 6.1. DESASSEMBLAGE ET LISTE DE MATERIELS Retirez soigneusement tous les éléments de la boîte. Vérifi ez soigneusement le produit pour vous assurer de qu’il n’y a pas des éléments endommagés. Douille Roue Vis avec rondelle Inspectez soigneusement le produit pour s’assurer qu’il n’y a pas d’éléments abîmés.
  • Page 63 Français Fig.2 Une fois placé, serrez les vis de fi xation de la trémie et le tube de sortie avec sécurité (fi g. 1 et fi g. 2). ATTENTION: Chaque fois que vous avez l’intention de démonter la trémie et le tube de sortie, enlevez l’interrupteur de sécurité.
  • Page 64 Français 6.2.4. MONTAGE DE L’ANSE DE TRANSPORT ET, DU Le carburant et l’huile sont hautement BOUTON D’EMERGENCE infl ammables et explosifs sous certaines conditions. Ne fumez pas n’approchez Insérez l’anse de transport et serrez les 2 papillons de aucune fl amme ni étincelle à la machine. xation.
  • Page 65 Français le travail et/ou faire des pauses fréquentes pour que les fumées puissent se dissiper avant d’atteindre une concentration élevée. Ne ravitaillez pas de carburant dans des lieux où il a une présence des fl ammes, étincelles ou sources intenses de chaleur.
  • Page 66 Français Ne jamais mettre la pour les lames, et 40Nm pour contre-lames) et fi xés avec du Loctite 243. Vérifi ez que les vis sont bien main dans la trémie serrées après une heure travail. d’alimentation jusqu’à ce que la machine est éteinte Avant de démarrer le moteur, vérifi er que la trémie et les lames ont cessé...
  • Page 67 Français La machine ne doit être réparé que par un centre de service autorisé. 6.4.2. DÉMARRAGE DU MOTEUR Avant de démarrer le moteur vérifi ez le niveau d’huile du moteur et le réservoir de carburant et, de que ne sont pas activé le bouton d’emergence. D.
  • Page 68 Français - Le tuyau d’évacuation doit être correctement 7. UTILISATION DE LA MACHINE boulonné à la machine à tout moment, de façon que aucun matériel broyée soit éjecté et personne Utilisez cette machine que pour les utilisations ne soit pas blesse. Assurez-vous toujours que pour lesquels elle a été...
  • Page 69 Français peuvent provoquer des risques d’accident, dommages La machine pourrait perdre l’équilibre. Si nécessaire, personnels et rupture de la machine. caler la machine (l’image 1.5). Lorsque le tube d’entrée est inclinée vers l’arrière, vous pouvez Lors du nettoyage de la machine avec de l’eau à procéder à...
  • Page 70 Français Déplacez le bloc moteur vers arrière pour desserrer Après avoir changé les courroies de la machine, la courroie à travers la poulie tendeuse. Retirez laisser tourner le moteur pendant 5 minutes sans les courroies un par un et remplacez-les. Placez charge.
  • Page 71 Français 8.4. ENTRETIEN PERIODIQUE - Si la marque est au dessous du minimum, remplir avec un peu plus d’huile et vérifiez à nouveau. - Si la marque est au dessus du maximum vous Toujours utilisez des pièces détachées adéquates, a devez enlever de l’huile du carter.
  • Page 72 élément. Si vous observez des dommages ou des de vidange placé à la base du tuyau de remplissage altérations, il est alors nécessaire de le remplacer par ou utiliser l’aspirateur d’huile du moteur Garland (réf: un filtre neuf. 7199000020, non fourni avec la machine que vous pouvez trouver chez votre revendeur Garland le plus Le filtre à...
  • Page 73 Français Une fois l’aire préparée, enlevez le bouchon de 8.4.3. VÉRIFICATION DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE vidange de l’huile et renverser légèrement la machine pour que l’huile sorte et tombe sur le Fréquemment les défauts de démarrage ou conteneur. d’allumage sont provoqués par une bougie d’allumage - Videz l’huile moteur dans un conteneur homologué...
  • Page 74 Français 9. RESOLUTION DES PANNES Si la machine ne démarre pas, vérifiez la compression du moteur et l’étincelle de la bougie. Selon les symptômes que vous observez il est possible de détecter la cause probable et résoudre le problème: Symptôme Cause probable Action corrective Les lames sont trop usés...
  • Page 75 Français Si le moteur ne fonctionne pas correctement (manque de puissance, ralenti instable ,etc..) nous vous donnons ici une série de symptômes, leurs causes probables et leurs solutions: Compression L’étincelle de du cylindre est la Bougie est Cause probable Action corrective normale correcte Il n'y a pas de carburant dans le...
  • Page 76 Français taille-haie hors utilisation doit être stocké nettoyé, sur 10. TRANSPORT une surface plate. Stockez la machine dans un lieu où les températures ne soit pas inférieure à 0ºC et pas Ne jamais soulever ou transporter la machine pendant supérieure à 45ºC. que le moteur est en marche.
  • Page 77 13.1. PÉRIODE DE GARANTIE 13.3. TERRITOIRE - La période de garantie (Loi 1999/44 CE) - La garantie Garland assure une couverture de conformément aux termes décrits ci-dessous est service sur tout le territoire national. de 2 ans à compter de la date d’achat, en ce qui 13.4.
  • Page 78 Le signataire ci-dessous, Lisardo Carballal , autorisé par Productos McLand S.L., dont l’adresse est C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , déclare que les machines Garland modèles Chipper 880G (GBD65) avec numéro de série de l’année 2014 en avant (l’année de fabrication est clairement indiqué sur la plaque d’identification de la machine suivi du numéro de série) et dont la fonction est “Machine à...
  • Page 79 Français NOTES 79/184...
  • Page 80 1. INTRODUZIONE Introduzione i ringraziamo per l’acquisto di questa macchina Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità Norme e misure di sicurezza e le prestazioni della macchina, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La Segnali di avvertenza presente macchina dispone della più...
  • Page 81 Italiano Ricordate che l’utente è responsabile per incidenti e Attenzione! Non permettere mai a persone che danni a se stesso, a terzi e cose. In caso di incidenti non hanno ben compreso le istruzioni l’utilizzo di e danni personali, a terzi o cose le responsabilità questa macchina.
  • Page 82 Italiano Collocare l’interruttore in posizione “Off” sempre 2.3. SICUREZZA NELL´AREA LAVORO quando: - La macchina resti incustodita. Vietato utilizzare la macchina in atmosfere esplosive e - Si realizzino lavori di manutenzione. in presenza di liquidi infiammabili, gas e polveri. - Si rimuovano i tubi di ingresso e uscita. Non avviare la macchina in ambienti chiusi come Realizzare ispezioni periodiche di manutenzione con stanze o garage.
  • Page 83 Italiano altri operatori in modo da mantenere una distanza e a motore spento. Non eccedere con il carburante sufficiente tra ogni persona e tale da garantire la per tentare di riempire il serbatoio di carburante sicurezza. in eccesso. In caso di fuoriuscita di carburante, assicurarsi di togliere completamente ogni traccia Vietato utilizzare la macchina di notte, in caso di prima di avviare la macchina, non tentare di avviare il...
  • Page 84 Italiano e danni personali, a terzi o cose le responsabilità si arresta prima di effettuare qualsiasi regolazione, ricadono sull’utilizzatore. Il fabbricante non sarà rifornimento carburante, di sostituire pezzi di ricambio, ritenuto in alcun modo responsabile di eventuali danni pulizia della macchina, trasporto o stoccaggio dalla causati da abuso o uso improprio della macchina.
  • Page 85 Italiano Attenzione: Superfici roventi!. 3. SEGNALI DI AVVERTENZA Le etichette di avvertimento indicano le informazioni Controllare sempre il livello necessarie per l’utilizzo della macchina. dell’olio nel carter prima di iniziare. Capacità: 0,6 litri. 20W-40 Olio multigrado. Attenzione Pericolo!. Livello di potenza sonora garantito Lw dB (A). Leggere il manuale, seguire le istruzioni e le avvertenze di sicurezza.
  • Page 86 Italiano 5. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 5.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Il biotrituratore è pensato unicamente per triturare pezzi di legna verde di un diametro massimo di 6 cm. E’ proibito tritare nella macchina qualsiasi altro materiale (ad esempio metallo, pietre, plastica e altri materiali) Se dovete triturare radici, rimuovete prima sabbia, terra, pietre e altri residui.
  • Page 87 Italiano 5.3. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Trituratore Marchio Garland Modello CHIPPER 880 QG Motore 4 tempi Cilindrata (cm³) Potenza massima (kW) / revoluciones (min¯¹) (ISO 8893) Velocità massima del motore (min¯¹) 3.600 Velocità massima di taglio (min¯¹) 2.400 Consumo di carburante alla massima potenza (kg/h)
  • Page 88 Italiano Collocare il supporto frontale come mostrano le 6. ISTRUZIONI PER LA MESSA 6. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN immagini e serrare le 2 viti. IN MOTO MOTO 6.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI Controllare il prodotto con attenzione per assicurarsi non vi siano componenti danneggiati.
  • Page 89 Italiano Fig.2 Una volta collocato premere con sicurezza le viti di fi ssaggio della tramoggia e del tubo di uscita (fi g.1 e 2). ATTENZIONE: Quando smontate tramoggia e tubo di scarico ritirare l’interruttore di sicurezza. 6.2.3. MONTAGGIO DELLA PULEGGIA DI TENSIONE DELLA CINGHIA Rimuovere il nastro tenendo premuto lo spinotto, facendo attenzione che non cada.
  • Page 90 Italiano 6.2.4. MONTAGGIO DELLA MANIGLIA DI TRASPORTO La benzina e l´olio sono estremamente E DEL TASTO DI EMERGENZA infi ammabili ed esplosivi in determinate condizioni. Divieto di fumo e di fi amme Introdurre la maniglia di trasporto e serrare i due libere, scintille o fonti di calore in prossimità...
  • Page 91 Italiano Vietato rifornire di carburante in ambienti con presenza di fi amme libere, scintille o intense fonti di calore. Riempire il serbatoio in un luogo ben ventilato e a motore spento. Non eccedere con il carburante per tentare di riempire il serbatoio di carburante in eccesso.
  • Page 92 Italiano La macchina deve essere usata da una sola persona, I bulloni che fi ssano le lame e la contro-lama devono essere serrate con una chiave dinamometrica (70Nm preferibilmente sempre la stessa. per le lame e 40 Nm per la contro-lama) e assicurati con Loctite 243.
  • Page 93 Italiano Utilizzare sempre parti di ricambio originali, in caso contrario la garanzia perderà di validità. La macchina deve essere riparata soltanto da un centro tecnico autorizzato. 6.4.2. AVVIAMENTO DEL MOTORE Prima di mettere in moto il motore controllare i livelli D.
  • Page 94 Italiano Il tubo di scarico deve essere debitamente fissato 7. UTILIZZO DELLA MACHINA alla macchina in ogni momento, al fine di evitare dispersioni di materiale triturato e possibili lesioni. Utilizzate la macchina solo per gli scopi per i quali è stata progettata. L’uso di questa macchina per Assicurarsi sempre che le due viti nell parte inferiore qualsiasi altro uso è...
  • Page 95 Italiano Quando si pulisce la macchina con acqua ad alta pressione, non dirigere mai il getto ai cuscinetti, potrebbe danneggiare la macchina, e quindi invalidare la garanzia. Ingrassare i cuscinetti, le lame e il rotore per evitare la corrosione, prima di riporre la macchina. 8.2.
  • Page 96 Italiano 8.3. MANUTENZIONE E CURA DOPO L’USO cinghie nell’ordine inverso del procedimento. Utilizzare unicamente cinghie originali o con una specifica di trasmissione equivalente. Effettuate le seguenti operazioni di cura e manutenzione quando terminate di lavorare con la CONSIGLIO: Quando si cambiano le cinghie risulta macchina, per garantire così...
  • Page 97 Italiano di olio (Posizionate un recipiente all’estremità del punto vendita. L’uso di ricambi non originali possono causare incidenti, infortunio all’utilizzatore e la rottura tubo per evitare che dell’olio fuoriesca sulla macchina o al suolo). della macchina. Eseguire le seguento operazioni di manutenzione rispettando la frequenza specificata nella tabella che segue: 8.4.
  • Page 98 È possibile svuotare l’olio svitando il tappo di scarico (Y2) sul fondo del serbatoio di riempimento o utilizzare un aspira olio a motore Garland (rif: 7199000020, non incluso, questa macchina si può trovare dal vostro rivenditore Garland più vicino) e aspirare l´olio attraverso il tubo di riempimento (Y1)
  • Page 99 Italiano Verificare che la distanza tra gli elettrodi della stessa - Svuotate l’olio del motore in un recipiente idoneo per poi poterlo portare al sito di smaltimento. (0,6 – 0,7 mm). Riempimento dell’olio del carter: 8.4.4. PULIZIA DELLE ALETTE DEL CILINDRO - Posizonaate la macchina su di una superficie Le alette del cilindro sono responsabili del piana, orizzontale e spaziosa.
  • Page 100 Italiano 9. LOCALIZZAZIONE E IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI A seconda dei sintomi riscontrati è possibile individuare la probabile causa e risolvere il problema: Se la macchina non si avvia, verificate la compressione del motore e c’è presenza di scintilla nella candela. In funzione dei sintomi, qui di seguito trovate un elenco delle possibili cause e le relative soluzioni.
  • Page 101 Italiano Se il motore non funziona correttamente (perdita di potenza, minimo instabile, etc) consultate la tabella seguente che presenta una serie di sintomi, probabile causa e soluzione: La candela compressione è in buena Possible Causa Azione correttiva del cilindro è condizioni normale Non c´è...
  • Page 102 Italiano Prima di riporre la macchina, eseguite sempre la 10. TRANSPORTO manutenzione. Non sollevare o trasportare la macchina mentre il Se si conserva la macchina in un ambiente chiuso, motore è in funzione. E’ sempre necessario anche vuotate il serbatoio dell’olio dal momento che i vapori spegnere il motore prima di trasportare la macchina rischiano di entrare i contatto con una fiamma o tra le diverse aree di lavoro.
  • Page 103 13.1. PERIODO DI GARANZIA 13.3. TERRITORIO - Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i - La garanzia Garland assicura copertura del servizio termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data in tutto il paese. acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti 13.4.
  • Page 104 Il sottoscritto, Lisardo Carballal , autorizzato da Productos McLand S.L., con sede in C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , dichiara che le macchine Garland modelli CHIPPER 880 QG (GBD65) con numero di serie del anno 2014 in poi (l’anno di fabbricazione si indica in modo chiaro sulla targhetta di identificazione della macchina, seguito dal numero di serie)e la cui funzione è...
  • Page 105 Italiano NOTE 105/184...
  • Page 106 Português ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO 1. Introdução Obrigado por escolher esta máquina Garland. Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o 2. Normas e precauções de segurança desempenho da máquina, o que facilitará a sua tarefa por um longo período de tempo. Lembre-se que esta 3.
  • Page 107 Português de segurança e como eles devem ser usados. Se 2. NORMAS E PRECAUÇÕES DE você é um principiante, recomendamos que você SEGURANÇA execute no mínimo um exercício prático de tarefas simples e, se possível, acompanhado por uma pessoa experiente. Para evitar manuseio inadequado da máquina leia todas as instruções contidas neste manual antes Coloque a máquina sobre uma superfície plana e...
  • Page 108 Português máquina pode ser jogada por uma parte da máquina Zona compreendida num radio de 10m ao em movimento e do projeto causando danos pessoais. redor da máquina deve ser considerada como zona de risco onde ninguém Não se exceda. Mantenha seus pés firmemente no deveria entrar enquanto o equipamento estiver em chão e equilíbrio em todos os momentos.
  • Page 109 Português se em contato com o óleo ou combustível limpe com Não adicione combustível numa sala fechada ou zona abundante água e sabão o mais rapidamente possível, pouco ventilada, ou perto de chamas nuas. se após sente os olhos e a pele irritados consulte um médico imediatamente.
  • Page 110 Português 2.6. SERVIÇO máquina está danificada repará-lo antes de usar. Muitos acidentes são causados por máquinas, mal Por favor, reveja periodicamente a sua máquina conservadas. elétrica para um serviço de reparação qualificado usando apenas peças de reposição idênticas. Isso vai Verificar: - Inspecione toda a máquina, procurando peças garantir a segurança da máquina elétrica é...
  • Page 111 Português Atenção: Superfície quente. 3. ÍCONES DE AVISO Os ícones nas etiquetas de aviso que aparecem nesta Comprove sempre o nível de máquina e / ou no manual indicam as informações óleo do cárter antes de começar. necessárias para o uso. Capacidade: 0,6 litros.
  • Page 112 Português 5. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 5.1. CONDIÇÕES DE USO O biotriturador está pensado unicamente para triturar troncos de madeira verde com o máximo de 6 cm de diâmetro. É totalmente proibido triturar qualquer outro tipo de material (ex: metal, pedra, plástico, entre outros). Para triturar raízes deve retirar a areia, terra, pedras ou quaisquer outros resíduos.
  • Page 113 Português 5.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Bio triturador Marca Garland Modelo CHIPPER 880 QG Motor 4 tempos Cilindrada (cm³) Potência máxima (kW) Velocidade máxima del motor (min¯¹) 3.600 Velocidade máxima de corte: (min¯¹) 2.400 Consumo de Combustível a máxima potencia de energia (kg/h) 374 g Volume de combustível (l)
  • Page 114 Português 6. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO 6.1. DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS Inspecione o produto cuidadosamente para garantir que não existem elementos danifi cados. Se alguma parte da máquina está danifi cado ou faltando um pedaço não utilizá-lo até você ter corrigido o problema.
  • Page 115 Português Fig.2 Uma vez colocado com segurança, aperte os parafusos dos funis e o tubo de saída (fi g. 1 y fi g. 2). ATENÇÃO: Sempre que vá desmontar os funis e o tubo de saída, retire o interruptor de segurança. 6.2.3.
  • Page 116 Português 6.2.4. MONTAGEM DA ALÇA DE TRANSPORTE E DO Gasolina e óleo são extremamente BOTÃO DE SEGURANÇA infl amável e explosiva sob certas condições. Não fume perto de chamas, faíscas ou Insira a alça de transporte e aperte as 2 porcas de fontes de calor à...
  • Page 117 Português intenso. Preencha o depósito sempre em lugares - Inserir as pelo tubo de encher 0,6 l de óleo. ventilados e com o motor desligado. Não se exceda - Aguarde 1 minuto até que o óleo baixe reabastecendo o combustível para tente encher o completamente ao cárter do motor.
  • Page 118 Português Mantenere mani, estremità e vestiario lontano dalla nella tramoggia di entrata devono essere rimossi solo tramoggia di ingresso, dal tubo di scarico e dagli quando le lame abbiano smesso di girare. elementi rotanti. Se o rotor fi car bloqueado com um pedaço de madeira: Mantenersi sempre in equilibrio su entrambi i piedi.
  • Page 119 Português Antes de ligar o motor certifi que-se de verificar o arranca e passe a alavanca ar lentamente para a nível do óleo do motor e do tanque de combustível posição OPEN (posição de trabalho normal). antes de iniciar o motor. Coloque a alavanca do acelerador na posição para baixo e deixe o motor aquecer por 1 minuto antes de começar a trabalhar.
  • Page 120 Português que as rotações do motor são suficientes. Corte 8. MANUTENÇÃO E SERVIÇO os ramos laterais com uma espessura superior a 3 cm. do ramo principal e insira-os na máquina Faça inspeções periódicas para assegurar um separadamente. Os ramos grandes podem bater- funcionamento seguro e eficiente.
  • Page 121 Português 8.1. REMOVER O FUNIL DE ENTRADA Retire a tampa que cobre o cinto, solte ligeiramente o parafuso que prende as correias à caixa de habitação Primeiro remova o tubo de saída, desapertando os do rotor (Figura. 2.1). parafusos Allen (imagens 1.1 e 1.2). Em seguida, remova os parafusos Allen do tubo de entrada (Figura 1.3).
  • Page 122 Português com a ajuda de uma régua. As tiras têm a tensão 8.3.2. REVISÃO DO NÍVEL DE ÓLEO adequada quando elas podem ser esticadas +/- 8 cm. (2,5) (Figura 2.4). Coloque a máquina sobre uma superfície plana, limpa e horizontal. - Desenrosque a tampa de enchimento de óleo.
  • Page 123 Português Uso apenas reposição adequada para esta máquina Para limpiar el filtro: para obter um desempenho adequado da máquina. - Remova a capa protetora do filtro. Essas peças de substituição podem ser encontradas - Remova a filtro. - Limpe o filtro com água e sabão. em distribuidores oficiais da máquina.
  • Page 124 óleo do motor. Você pode esvaziar o óleo simplesmente desapertando o parafuso de dreno localizado na base do tubo de enchimento ou você pode usar o óleo de motor de Garland limpador (ref: 7199000020, não acompanha a máquina, que pode ser encontrada no seu revendedor mais próximo de Garland) e sugar a máquina de enchimento do...
  • Page 125 Português cima e deixar sair um pouco de óleo (coloque um recipiente na extremidade do tubo para evitar que o óleo derramar da máquina ou do solo). 8.4.3. VERIFICAÇÃO DA BUGIA Os problemas mais comuns ao iniciar uma máquina são produzidos por uma bugia suja ou em mal estado. Limpe a bugia e verifique regularmente.
  • Page 126 Português 9. DETECÇÃO E IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS Dependendo dos sintomas que você observa pode detectar a causa provável e resolver o problema. Síntoma Causa probable Acción correctiva As lâminas estão demasiado Inverta, afie ou substitua as lâminas desgastadas A máquina não funciona corretamente.
  • Page 127 Português Se a máquina não arranca, verifique a compressão do motor e a faísca da vela de ignição. Consoante os sintomas colocamo-lo aqui uma série de causas prováveis e soluções: A compressão A bugia está do cilindro é Causa provável Solução normal Adicionar combustível ao...
  • Page 128 Português Sempre antes de armazenar a máquina respeitada os 10. TRANSPORTE pontos do capítulo de manutenção. Nunca pegar ou transportar a máquina, enquanto o Nunca guarde a unidade com combustível no depósito motor está funcionando. O motor deve ser desligado dentro de um edifício onde o vapor possa atingir também quando a máquina seja transportada entre uma chama ou faísca ou uma fonte de calor ou um...
  • Page 129 13.1. PERÍODO DE GARANTIA 13.3. TERRITÓRIO - O período de garantia (Lei 1999/44 CE) conforme - A garantia Garland assegura cobertura do serviço os termos descritos a continuação é de 2 anos a em todo o território nacional. partir da data de compra, peças e mão de obra, contra defeitos de fabrico e material.
  • Page 130 O abaixo assinado, Lisardo Carballal, autorizado por Productos McLand S.L., com morada em C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España, declara que as máquinas marca Garland modelos CHIPPER 880 QG (GBD65) com números de série do ano de 2014 em diante (o ano de fabrico é indicado claramente na placa de identificação da máquina, seguido do número de série) e cuja função é...
  • Page 131 Português NOTAS 131/184...
  • Page 132 ελληνικά ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Εισαγωγή Ευχαριστούμε που επιλέξατε την αντλία της εταιρείας Garland. Είμαστε σίγουροι ότι θα εκτιμήσετε την ποιότητα και την εξυπηρέτηση 2. Μετρα ασφαλειας που το μηχάνημα αυτό θα σας προσφέρει για 3. Επισημάνσεις προειδοποίησης πολλά χρόνια. Παρακαλούμε να θυμάστε ότι...
  • Page 133 ελληνικά ελληνικά Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια 2. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και σταθεροποιήστε για να ξεκινήσετε. Ελέγξτε συχνά την πίεση των τροχών Για να αποφύγετε εσφαλμένο χειρισμό του τεμαχισμού(μιν. 1,5bar max. 1,9 bar). μηχανήματος, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης πριν την πρώτη χρήση του. Όλες οι πληροφορίες που Δημιουργήστε...
  • Page 134 ελληνικά ελληνικά Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, να φοράτε Να κρατάτε παιδιά και περίοικους μακριά από τον Ακόλουθο προστατευτικό εξοπλισμό: Γυαλιά την περιοχή εργασίας κατά την λειτουργία. εργασίας και ωτοασπίδες. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα γάντια ασφαλείας. Οι περισπασμοί μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. Βεβαιωθείτε...
  • Page 135 ελληνικά ελληνικά του λαδιού με το δέρμα και τα μάτια. Μην 2.5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ απορροφάτε ή εισπνέετε. Στην απίθανη ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ περίπτωση που απορροφήσετε βενζίνη και/ή λάδι, παρακαλούμε επικοινωνήστε άμεσα με Ο τεμαχιστής αυτός είναι σχεδιασμένος γιατρό. Σε περίπτωση επαφής με βενζίνη και/ή να...
  • Page 136 ελληνικά ελληνικά Asegúrese de que la máquina ha pasado los controles de mantenimiento adecuados. Todo daño que se desprenda del uso de piezas defectuosas, gastadas o no originales, exime al fabricante de toda responsabilidad. Διατηρήστε το πρόσωπο και το σώμα σας μακριά...
  • Page 137 ελληνικά ελληνικά Προειδοποίηση: Ζεστή επιφάνεια! 3. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ Κίνδυνος γκαυμάτων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ Πάντα να ελέγχετε το λάδι του Οι εικόνες των επισημάνσεων προειδοποίησης στροφαλοθάλαμου πριν ξεκινήσετε. Χωρητικότητα: 0.6 λίτρα. Λάδι που εμφανίζονται στο μηχάνημα και/ή το 20W-40. εγχειρίδιο υποδεικνύουν τις απαραίτητες πληροφορίες για ασφαλή χρήση του μηχανήματος.
  • Page 138 ελληνικά ελληνικά 5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 5.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Ο τεμαχιστής αυτός είναι σχεδιασμένος να τεμαχίζει κομμάτια ξύλου μικροτερης διαμέτρου από 6 cm. Απαγορεύεται να εισάγονται αντικείμενα άλλα προς τεμαχισμό(πχ μέταλλα,πέτρες, πλαστικά ή οτιδήποτε άλλο υλικό). Αν θέλετε να τεμαχίσετε ριζες, αφαιρέστε κάθε ίχνος σκόνης ή άμμου ή άλλων καταλοίπων...
  • Page 139 ελληνικά ελληνικά 5.3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Περιγραφή Τεμαχιστής Μάρκα Garland Μοντέλο CHIPPER 880 QG Κινητήρας 4 stroke Χωρητικότητα κυλίνδρου (cc) Μέγιστη ισχύς (kW) Μέγιστη ταχύτητα κινητήρα (min-1) 3.600 Μέγιστη περιστροφή (min-1) 2.400 Κατανάλωση καυσίμου στη μέγιστη ισχύ (min-1) 374 g Χωρητικότητα δοχείου καυσίμου (l) 3,60 Χωρητικότητα...
  • Page 140 ελληνικά ελληνικά 6. ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 6.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ Ελέγξτε προσεκτικά το προϊόν για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κατεστραμμένα στοιχεία. Αν βρείτε κατεστραμμένα ή εκλιπόντα στοιχεία , μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα μέχρι το πρόβλημα να επιδιορθωθεί ή να Καπάκι Tροχος Κοχλία...
  • Page 141 ελληνικά ελληνικά Μόλις είναι στη σωστη θέση, σφίξτε τις βίδες Fig.2 ασφαλείας του κεκλιμένου επιπέδου και της εξόδου του σωλήνα (εικ 1 και Σχήμα 2). ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την αφαίρεση της καταπακτής και της έξοδου του σωλήνα, αφαιρείτε πάντα το διακόπτη ασφαλείας 6.2.3.
  • Page 142 ελληνικά ελληνικά Μην καπνίζετε κατά την προετοιμασία 6.2.4. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΛΑΒΗΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ή τον ανεφοδιασμό. Μην πλησιάζετε ΚΑΙ ΚΟΥΜΠΙ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ φλόγες ή ζεστά αντικείμενα στο καύσιμο. Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς και σφίξτε τις Αναμίξτε την βενζίνη και το λάδι σε δοχείο που δύο...
  • Page 143 ελληνικά ελληνικά σε αυτό τον χώρο μέχρι να αεριστεί καλά και να - Ξεβιδώστε την τάπα καυσίμου. μην ξαναπροκύψει συγκέντρωση αερίων. - Γεμίστε με 0, 6l λάδι. Μην ανεφοδιάζετε με καύσιμο σε περιοχές με - Περιμένετε 1 λεπτό να πάει το λάδι κάτω στο φλόγες, σπίθες...
  • Page 144 ελληνικά ελληνικά περιστρέφονται.Τα κομμάτια του ξύλου που θα κλαδιού ή κάτι εφάμιλλου. μπορούσαν να έχουν κόλλησει εγκάρσια πρέπει Διατηρήστε τα χέρια , άλλα ακρα και τα ρούχα να αφαιρεθούν μόνο όταν έχει σταματήσει το μακριά από την χοάνη εισόδου , του βλαστού μηχάνημα...
  • Page 145 ελληνικά ελληνικά E. Pull the starter grip until the engine starts up 6.4.2. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ and go past the air lever slowly to the OPEN Before starting engine make sure check the en- position (normal working position). Put the gine oil and fuel tank before starting the engine.
  • Page 146 ελληνικά ελληνικά βεβαιωθείτε ότι οι στροφές του κινητήρα είναι αποβάλλεται εντελώς. Σε αντίθετη περίπτωση, επαρκείς. Κόψτε τα κλαδιά πλευρικά , με ο δρομέας θα μπορούσε να κολλήσουν πλάτος που να μην υπερβαίνει τα 3 εκατοστά την επόμενη φορά που χρησιμοποιείται το από...
  • Page 147 ελληνικά ελληνικά Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας Τοποθετήστε τον αγωγό εισόδου και πάλι μετά σχετικά με το δρομέα, να δεσμεύσετε το δρομέα από τα παραπάνω βήματα προς τα πίσω. χρησιμοποιώντας ένα κλειδί πάνω στον άξονα του ρότορα. 8.2. ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΔΙΌΡΘΩΣΗ ΤΩΝ ΙΜΆΝΤΩΝ...
  • Page 148 ελληνικά ελληνικά ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Όταν αλλάζετε τις ζώνες, είναι 8.3. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ εύκολο να ελέγξετε την απόσταση μεταξύ των ΧΡΗΣΗ λεπίδων και την αντι-λεπίδας, όπως ο ρότορας μπορεί να γυρίζει ελεύθερα. Να εκτελείτε τις ακόλουθες λειτουργίες συντήρησης και φροντίδας όταν τελειώνετε την Τεντώστε...
  • Page 149 ελληνικά ελληνικά - Αν το σημάδι είναι πάνω από το μέγιστο, Πάντα να χρησιμοποιείτε κατάλληλα πρέπει να αφαιρέσετε λάδι από το κάρτερ. Για ανταλλακτικά για να διατηρήσετε καλή απόδοση να το κάνετε αυτό, γείρετε την μηχανή γκαζόν του προϊόντος και να αποφύγετε βλάβες και και...
  • Page 150 - Μόλις στεγνώσει, υγροποιήστε το με 2 αφαιρέστε το βίσμα λαδιού (Y1) και τραβήξτε σταγόνες λαδιού (αν βρέξετε το φίλτρο με πολύ το λάδι εισάγοντας την σκούπα Garland (REF.: λάδι το μηχάνημα δεν θα ξεκινάει). 7199000020, δεν περιλαμβάνεται στο - Τοποθετήστε το φίλτρο στο μηχάνημα.
  • Page 151 ελληνικά ελληνικά Μόλις το λάδι αποστραγγιστεί, τοποθετήστε την 8.4.4. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ τάπα αποστράγγισης πάνω στο μηχάνημα. ΚΥΛΙΝΔΡΟΥ - Αδειάστε το λάδι του κινητήρα σε κατάλληλο δοχείο, ώστε να μπορείτε να το μεταφέρετε σε Τα πτερύγια του κυλίνδρου είναι υπεύθυνα για σωστό...
  • Page 152 ελληνικά ελληνικά 9. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Αν το μηχάνημα δεν ξεκινάει, ελέγξτε την συμπίεση του κινητήρα και τον σπινθήρα του μπουζί. Síntoma Causa probable Acción correctiva Γυρίστε τις λεπίδες και αν κρίνετε Οι λεπίδες είναι αμβλύες. σκόπιμο αντικαταστήστε σε Το μηχάνημα δεν λειτουργεί εξουσιοδοτημένο...
  • Page 153 ελληνικά ελληνικά Ανάλογα με τα συμπτώματα που εντοπίζετε, μπορείτε να ανακαλύψετε την πιθανή αιτία και να λύσετε το πρόβλημα: Η συμπίεση Ο του κυλίνδρου σπινθηριστής Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια είναι μικρή είναι εντάξει Δεν υπάρχουν καύσιμα στη δεξαμενή Συμπληρώστε καύσιμα Το...
  • Page 154 ελληνικά ελληνικά Αν πρόκειται να αποθηκεύσετε το μηχάνημα σε 10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ κλειστό χώρο, πρώτα αδειάστε τα καύσιμα. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να έρθουν σε επαφή με φλόγα ή ζεστό αντικείμενο και να αναφλεχθούν. Ποτέ μην σηκώνετε ή μεταφέρετε το σκαπτικό Αν το ντεπόζιτο πρέπει να αδειάσει, αυτό πρέπει ενώ...
  • Page 155 13. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ - Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/ - H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα. ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει 13.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ...
  • Page 156 με την παρακάτω διεύθυνση C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , δηλώνει ότι τα προϊόντα της μάρκας Garland μοντέλα CHIPPER 880 QG (GBD65) με αύξοντα αριθμό του έτους 2014 και μετά (το έτος κατασκευής καταδεικνύεται εμφανώς στην πινακίδα αναγνώρισης του εργαλείου, ακολουθούμενο...
  • Page 157 ελληνικά ελληνικά NOTES 157/184...
  • Page 158 ελληνικά NOTES 158/184...
  • Page 159 TARJETA DE GARANTÍA ελληνικά WARRANTY REGISTRATION CARD Nº. CARTE DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTÍA TIPO DE MÁQUINA MODELO TYPE OF MACHINE MODEL TYPO DE Máquina MODELO TYPE DE MACHINE MODÈLE NOMBRE DEL CLIENTE FECHA DE COMPRA CUSTOMER NAME DATE OF PURCHASE NOME DO CLIENTE DATA DE COMPRA NOM DU CLIENT...