Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

FRM2A
INSTALLATION INSTRUCTIONS
a) With vehicle unloaded & full air
pressure measure 5" from the Timbren
frame bracket to axle pad.
b) When positioning frame bracket ensure
that the Aeon spring rests over center
of axle pad.
c) Drill holes for Timbren bracket providing
for at least four 5/8" Gr.5 bolts through
the bracket & frame.
d) Bolt frame bracket to frame using
existing holes where possible.
e) Assemble Aeon spring to bracket as
shown in adjacent diagram.
f ) Weld Timbren lower assembly to axle.
NOTES:
OEM U-Bolt axle pad may have raised
bump stop extension. Carefully remove
this extension if it interferes with
positioning of item # 8.
SAFETY CAUTIONS
Ensure sufficient clearance between
frame bracket & tire.
Always refer to and follow the vehicle
manufacturer's guidelines when welding
or drilling during installation of this kit.
OVERLOAD PREVENTION:
A working height less than 2" results in
overload condition of item 5. If this
condition exists during operation of vehicle,
customer supplied mechanical stop to limit
suspension travel must be used.
Do not exceed vehicle manufacturer's recom-
mended axle weight rating. Check for AEON
interference with vehicle components - Under
®
load AEON
will "expand" in diameter.
FREIGHTLINER
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
a)
Calculer 5 po à partir du support du
cadre Timbren jusqu'au coussin de
l'essieu pour les véhicules à vide et
plein de pression d'air.
b) S'assurer, au moment de positionner le
support du cadre, que le ressort Aeon
demeure au centre du coussin de
l'essieu.
c) Percer des trous pour le support
Timbren pouvant recevoir au moins
quatre boulons de 5/8 po Gr.5 à travers
le support et le cadre.
d) Fixer à l'aide de boulons le support du
cadre au cadre en utilisant les trous
existants lorsque possible.
e) Assembler le ressort Aeon au support
comme il est indiqué dans le schéma
adjacent.
f ) Souder l'assemblage inférieur Timbren à
l'essieu.
REMARQUES:
La butée d'essieu avec boulons en U du
fabricant d'origine peut avoir une extension.
Enlevez soigneusement cette prolongation si
elle interfère avec le positionnement No. 8.
MESURES DE SÉCURITÉ
Assurer un dégagement suffisant entre le
support du cadre et les pneus. Se référer aux
directives du fabricant et les suivre en tout
temps lors du soudage ou du perçage en ce
qui concerne l'installation du présent
ensemble.
PREVENTION DE SURCHARGE:
Si le niveau de travail est moins de 2", une
condition de surcharge s'exerce sur la pièce
no. 5. Si cette condition se produire lors du
conctionnement du véhicule, alors il faut
employer la butée d'arrêt.
Ne pas dépasser le poids nominal sur l'essieu
®
recommandé par le fabricant du véhicule. Vérifier
que le ressort AEON
®
n'a pas d'incidence sur
d'autres pièces du véhicle - Le ressort AEON
augmentera son diamètre avec la charge.
Rear suspension package
Ensemble pour suspension arrière
Ensemble para suspensión de trasero
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
a)
Con el vehículo descargado y presión
neumática plena, mida 5" desde la
abrazadera de chasis Timbren hasta el
cojín amortiguador del eje.
b) Al colocar en posición la abrazadera
del chasís, asegúrese de que el
resorte Aeon descansa sobre el centro
del cojín amortiguador del eje.
c)
Perfore los orificios para la abrazadera
Timbren previendo al menos para
cuatro pernos de 5/8" Gr.5 a través de
la abrazadera y el chasís.
d) Atornille la abrazadera del chasís al
chasís utilizando los orificios
existentes donde sea posible.
e) Ensamble el resorte Aeon a la
abrazadera como se muestra en el
diagrama adyacente.
f )
Suelde la unidad inferior Timbren al eje.
NOTAS:
El tope del eje con pernos en U del
fabricante de origen puede tener una
extensión. Retire cuidadosamente esta
prolongación si interfiere con la
localización #8.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Deje suficiente espacio libre entre la
abrazadera del chasís y la llanta.
Siempre consulte y siga las
instrucciones del fabricante del
vehículo al soldar o perforar durante la
instalación de este kit.
PREVENCION DE SOBRECARGA:
Si el nivel de trabajo es menos de 2", una
condición de sobrecarga se ejerce sobre la
parte #5. Si esta condición producirse en el
funcionamiento del vehículo, entonces es
necesario emplear el impulso de paro.
No exceda la carga nominal en el eje recomendada
por el fabricant del vehículo. Compruebe que no
haya interferencia entre el ressorte AEON
®
otros componentes del vehículo. Bajo carga, el
resorte AEON
®
se ampliá en diámetro.
Ref. = Reference = No. de référence = Núm. de referencia
Part = Part #.
= No. de pièce
Qty. = Quantity = Quantité
7
6
1
See Notes
Voir remarques
Vear notas
5"
®
y los
05/14/10
= Núm. de pieza
= Cantidad
Ref
Part
Qty
1
K10257-003
1L-1R
2
F11102-150
4
3
F11146-150
8
4
F40053-020
4
5
A00200-75V0B
2
6
F40071-020
8
7
F31007-150
8
8
K51265-005
2
1/2" x 1½" UNF
2
3
4
5
8
FRM2A

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Timbren SES FRM2A

  • Page 1 Fixer à l’aide de boulons le support du d) Atornille la abrazadera del chasís al f ) Weld Timbren lower assembly to axle. cadre au cadre en utilisant les trous chasís utilizando los orificios 1/2” x 1½” UNF existants lorsque possible.