Télécharger Imprimer la page

human care Comfort Sling Soft 25064 Notice D'utilisation

Harnais
Masquer les pouces Voir aussi pour Comfort Sling Soft 25064:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 25

Liens rapides

User manual / Bruksanvisning /
Notice d'utilisation / Benutzerhandbuch /
Handleiding
Slings/ Selar/ Harnais / Gurte / Tilbanden
Comfort Sling Soft 25064 /Comfort Sling Soft High 25069

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour human care Comfort Sling Soft 25064

  • Page 1 User manual / Bruksanvisning / Notice d’utilisation / Benutzerhandbuch / Handleiding Slings/ Selar/ Harnais / Gurte / Tilbanden Comfort Sling Soft 25064 /Comfort Sling Soft High 25069...
  • Page 2 Allmän beskrivning/Avsedd användning Technical Specifications Tekniska specifikationer Product Label Produktetikett Compliances and Standards Överensstämmelse och standard Suspension Alternatives Upphängningsalternativ Hanger Bars for Human Care Lifts Byglar till Human Cares lyftar Compatibility Kompatibilitet Sling Application Applicering av sele Troubleshooting Felsökning Care Instructions Skötselinstruktioner...
  • Page 3 Notice to user/patient in case of serious incident Human Care’s products are continuously Any serious incident that has occurred in rela- being developed and updated to provide our tion to the product, should be reported to the customers with the highest quality.
  • Page 4 • Check that the lift is balanced when moving, This product is not a swing. raising and/or lowering the client. If you are using a Human Care lift with telescopic • Make sure no sharp objects are in contact hanger bar, it is important that the bar hooks with the sling.
  • Page 5 Air Mesh. This material allows moisture and High heat to transfer efficiently from the client. This The Human Care Comfort Sling Soft 25064 allows the sling to be left in the wheel chair etc. and Comfort Sling Soft High 25069 (with neck after the transfer is completed.
  • Page 6 Slings Product Label The label on the sling contains the following information: Human Care company logo This way up arrow and marking the centre line of the sling CE and MD marking Comfort Sling Product name and size Picture showing the sling in use...
  • Page 7 Compliances and Standards Human Care is an ISO 13485:2016 certified Regulation 2017/745 (MDR), as class I medical Swedish medical device company. The Quality device. Management System is in compliance with US The CE mark is on the product. 21 CFR part 820.
  • Page 8 A spacious sitting position making it suitable for larger clients or when using a stretcher. 4-point suspension is available with both fixed and portable ceiling lifts or floor lifts. Hanger Bars for Human Care Lifts Accessory Description Part no. 2-point hanger bar For stationary lift HeliQ.
  • Page 9 Compatibility Human Care Group slings are designed for use with all Human Care lifts and hanger bars. The The caregiver must follow the manufactu- products are also compatible with products of rer’s instruction manuals and recommen- other suppliers utilizing the same attachment...
  • Page 10 Slings Sling Application Lifting the patient from a lying position Lay the patient on his/her side. Position the sling so that the centre of the sling lines up with the patient’s spine. Take note of the marking on the sling “This way out, back”.
  • Page 11 Troubleshooting Description Action The client is at risk of sliding out • The sling may be too large. • The sling is not correctly fitted - the length of the loops should be stretched at the same time. The client is unbalanced when lifted •...
  • Page 12 Correct disposal helps prevent negative A periodic inspection must be carried out at consequences for the environment and human least every 6 months. See Human Care’s peri- health. odic inspection log which can be found on our website at www.humancaregroup.com...
  • Page 13 Dispose of After Use Disinfection Permitted (see list of approved disinfectants) Disinfection Procedure Human Care slings are intended to be used with one patient at a time. To avoid possible trans- mission of infectious diseases, it is important to clean the sling if it has become soiled or if it is to be used by a different patient.
  • Page 14 Selar Bruksanvisning Viktigt! Du måste läsa bruksanvisningen för din enhet innan du använder den. Håll denna broschyr och information till hands för framtida användning. Symbols VARNING symbolen indikerar en CE MARKING symbolen indikerar potentiellt farlig situation som, om att produkten uppfyller kraven i EUs den inte undviks, kan leda till allvarlig förordning 2017/745.
  • Page 15 Rätt • Kontrollera att vårdtagaren sitter säkert i använder en Human Care lyft med teleskop- selen innan lyftet. bygel, är det viktigt att bygelkrokarna är i samma position på båda sidor. • Kontrollera att lyften är i balans när vård- tagaren förflyttas, höjs eller sänks.
  • Page 16 Selar Allmän beskrivning/Avsedd användning Comfort Sling Soft /Comfort Sling Soft Selarna är tillverkade i en Soft Air Mesh. Materialen släpper igenom fukt och värme High effektivt från vårdtagaren. Detta möjliggör att Human Cares Comfort Sling Soft och Comfort Sling selen kan lämnas kvar i rullstol eller liknande Soft High (med nackstöd) är selar med odelade efter förflyttningen.
  • Page 17 12. Läs manualen innan användning 25060-M 13. Okulärbesikning SWL < 250kg / < 550lbs 14. Tillverkningsdatum och -land This way out, back 15. Batch-nummer Human Care HC AB 16. Serienummer Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm 17. Tvättnistruktioner Sweden http://www.humancaregroup.com Maskintvättstemperatur...
  • Page 18 Selar Överensstämmelse och standard Human Care är ett svenskt ISO 13485:2016-cer- Lyftselen är CE-märkt enligt EU förordning tifierat medicintekniskt företag. Kvalitetsstyr- 2017/745 (MDR), som klass 1 medicinteknisk ningssystemet uppfyller US 21 CFR del 820. produkt. CE-märknigen finns på selen. Denna sele har testats i överensstämmelse med ISO 10535.
  • Page 19 3-punktsupphängning Erbjuder en utvidgad sittställning och en mer jämn viktfördelning. 3-punktsupphängning lämpar sig speci- ellt för vårdtagare med ökad risk för trycksår eller som behöver extra utrymme för överkroppen. Trä den vänstra bendelen genom hällan på den högra bendelens utsida. Fäst bendelens lyftöglor på ben- kroken och ryggdelens lyftöglor på...
  • Page 20 På grund av lyft och sele. det stora utbudet av produkter på den globala marknaden kan Human Care dock inte ta ansvar De olika produkterna som kombinerats till för något fel som kan uppstå på grund av ett system, lyft, bygel, sele, våg och andra...
  • Page 21 Applicering av sele Lyft patienten från ett liggande läge Lägg vårdtagaren på sidan. Placera selen så att dess mitt hamnar längs ryggraden. Lägg märke till selens märkning (utsida-upp). Selens nedre del ska vara vid knävecket. Rulla över vårdtagaren på andra sidan och dra fram selen.
  • Page 22 Selar Felsökning Beskrivning Åtgärd Vårdtagaren riskerar att glida ur • Storleken kan vara för stor. • Selen är inte korrekt applicerad – banden till öglorna ska sträckas ut samtidigt. Vårdtagaren är inte balanserad vid lyftet • Anvisningar på personligt utprovningsprotokoll har inte följts eller en ny utprovning bör göras.
  • Page 23 Skötselinstruktioner Kontrollera slitage Produktens livslängd Kontrollera om selen är sliten. Det är viktigt att Produktens förväntade livslängd är 3 år eller undersöka tyget, kanter, sömmar och lyftöglor. 150-180 tvättar, om produkten används enligt Skadad lyftutrustning får inte användas. avsedd användning och underhålls enligt tillverkarens anvisningar, beroende på...
  • Page 24 Kassera efter användning Desinfektion tillåten (se lista över godkända desinfektionsmedel) Desinficeringsförfarande Human Care-selar är avsedda att användas av en patient åt gången. För att undvika överföring av infektionssjukdomar är det viktigt att rengöra selen om den har blivit smutsig eller om den ska användas av en annan patient.
  • Page 25 Avis à l’utilisateur / patient en cas d’inci- Les produits de Human Care sont sans cesse dent grave développés et mis à jour pour offrir à nos clients Tout incident grave survenu en relation avec le la plus haute qualité.
  • Page 26 Ce produit n’est sement du patient. En cas d’utilisation d’un pas une balançoire. lève-personne Human Care avec une barre • Veillez à ce qu’aucun objet pointu n’entre en de suspension télescopique, il est important contact avec le harnais.
  • Page 27 Soft Air Mesh. Le matérial permettent à High l’humidité et à la chaleur de passer efficace- Les harnais de Human Care Comfort 25064 et ment du client. Cela permet de laisser la sangle Comfort High 25069 (avec un support pour le dans un fauteuil roulant, etc.
  • Page 28 Harnais Étiquette du produit L’étiquette apposée sur le harnais présente les informations suivantes: Logo d’entreprise Human Care Cette flèche vers le haut Marquage CE et MD Nom et taille du produit Comfort Sling Image montrant le harnais utilisée Numéro d’article Charge de travail sûre...
  • Page 29 Conformités et normes Human Care est une société suédoise de dis- Le produit est marqué CE conformément au positifs médicaux certifiée ISO 13485:2016. Le au règlement EU 2017/745 (MDR), en tant que système de gestion de la qualité est conforme à...
  • Page 30 Une position assise spacieuse idéale pour les patients lourds ou lors de l’utilisation d’un brancard. La sus- pension à 4 points est disponible pour les lève-per- sonnes fixes et portables. Barres de suspension pour les lève-personnes de Human Care Accessoire Description Réf. pièce Barre de suspension à...
  • Page 31 à une barre de suspension et un ascenseur. Cependant, en raison de la large gamme de pro- Différents produits sur le système de leva- duits dans le monde, Human Care ne peut être ge assemblé: c’est-à-dire que le lève-per- tenu responsable des erreurs pouvant résulter sonne, la barre de suspension, le harnais, d’une mauvaise utilisation ou application de...
  • Page 32 Harnais Application du harnais Soulever le client d’une position assise Couchez le patient sur le côté. Positionnez le harnais de sorte que le centre du harnais soit aligné avec la colonne vertébrale du patient. Prenez note du marquage sur la sangle «This way out, back». La partie inférieure du harnais doit être derrière les genoux du patient.
  • Page 33 Résolution des problèmes Description Solution Si le patient risque de glisser • Le harnais est peut-être trop grand. • Le harnais n’est pas fixé correctement - la longueur des boucles doit être étirée en même temps. Si le patient est déséquilibré lors du levage •...
  • Page 34 Si l’étiquette du produit n’est plus lisible, le produit doit être jeté. Nettoyage Les harnais de Human Care sont destinées à un Garantie et assistance usage individuel. Pour éviter les infections ou Si vous avez besoin d’une assistance ou d’infro- la transmission de bactéries, il est important...
  • Page 35 Jeter après utilisation Désinfection autorisée (voir la liste des désinfectants approuvés) Procédure de désinfection Les harnais Human Care sont destinés à être utilisés avec un seul patient à la fois. Pour éviter une éventuelle transmission de maladies infec- tieuses, il est important de nettoyer le harnais s’il est sale ou s’il doit être utilisé...
  • Page 36 Gebrauch, dass die Produkt nicht beschädigt oder verschlissen ist. Hinweis für den Anwender/Patienten im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls Die Produkte von Human Care werden ständig weiterentwickelt und aktualisiert, um unseren Jeder schwerwiegende Vorfall in Zusammen- Kunden höchste Qualität zu bieten. Wir behal- hang mit dem Produkt muss unverzüglich dem...
  • Page 37 Bewegen, Heben und / oder Senken des werden. Dieses Produkt ist keine Schaukel. Kunden ausgeglichen ist. Wenn Sie einen Human Care-Lifter mit Teleskop-Hebebügel- • Stellen Sie sicher, dass keine scharfen Ge- stange verwenden, ist es wichtig, dass sich genstände mit dem Hebegurt in Berührung die Haken der Stangen auf beiden Seiten in kommen.
  • Page 38 Material ermöglicht eine effiziente Übertragung von Feuchtigkeit und Wärme vom Kunden. Auf High diese Weise kann die Schlinge nach Absch- Der Human Care Komfortgurt und der Komfort- luss des Transfers im Rollstuhl usw. belassen gurt Hoch (mit Nackenstütze) sind Gurte mit werden.
  • Page 39 12. Lesen Sie das Handbuch vor dem Gebrauch 25060-M 13. Visuelle Inspektion SWL < 250kg / < 550lbs 14. Herstellungsdatum und -land This way out, back 15. Chargennummer Human Care HC AB 16. Ordnungsnummer Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Sweden 17. Waschanleitung http://www.humancaregroup.com Maschinenwäsche-Temperatur...
  • Page 40 Hebegurt Konformitäten und Standards Human Care ist ein nach ISO 13485:2016 Das Produkt ist gemäß der EU-Verordnung zertifiziertes schwedisches Unternehmen für 2017/745 (MDR) als Medizinprodukt der Klasse medizinische Geräte. Das Qualitätsmanage- I CE-gekennzeichnet. Das CE-Zeichen befindet mentsystem entspricht US 21 CFR Part 820.
  • Page 41 4-Punkt-Aufhängung Eine geräumige Sitzposition, die sich für größere Kunden oder auf einer Trage eignet. Die 4-Punkt-Auf- hängung ist sowohl mit festen als auch mit tragbaren Deckenliften oder Bodenliften erhältlich. Aufhänger für Human Care Lifte Zubehör Beschreibung Teile-Nr. 2-Punkt-Hebebügel Für stationären Aufzug HeliQ. 3 Breiten:...
  • Page 42 Hebegurt Kompatibilität Die Human Care Goup-Hebegurt sind für alle Die Pflegekraft muss die Bedienungsanlei- Human Care-Lifte und Aufhänger geeignet. tungen und Empfehlungen des Herstellers Die Produkte sind auch mit Produkten anderer in Bezug auf Verwendung, Pflege, Kunde, Anbieter kompatibel, die dieselbe Befestigungs- Pflegekraft, Reinigung und Inspektion der methode für die Befestigung der Schlingen an...
  • Page 43 Sling-Anwendung Heben des Kunden aus einer liegenden Position Legen Sie den Patienten auf die Seite. Positionieren Sie die Schlinge so, dass die Mitte der Schlinge mit der Wirbelsäule des Patienten ausgerichtet ist. Beachten Sie die Markierung auf der Schlinge „This way out, back“.
  • Page 44 Hebegurt Fehlerbehebung Beschreibung Aktion Dem Kunden droht das Herausrutschen • Die Schlinge ist möglicherweise zu groß. • Die Schlinge ist nicht richtig eingepasst - die Länge der Schlaufen sollte gleichzeitig gedehnt werden. Der Klient ist beim Anheben aus dem Gleichgewicht •...
  • Page 45 Nutzungsintensität und der maximalen Belastung während des Gebrauchs. Wenn das Reinigung Produktlabel nicht mehr lesbar ist, sollte das Human Care Schlingen sind für den individuel- Produkt entsorgt werden. len Gebrauch bestimmt. Um Infektionen oder die Übertragung von Bakterien zu vermeiden, Garantie und Support ist es wichtig, die Schlingen ordnungsgemäß...
  • Page 46 Nicht waschen Nach Gebrauch entsorgen Desinfektion erlaubt (siehe Liste der zugelassenen Desinfektionsmittel) Desinfektionsverfahren Human Care-Gurte dürfen jeweils nur bei einem Patienten angewendet werden. Um eine mög- liche Übertragung von Infektionskrankheiten zu vermeiden, ist es wichtig, die Schlinge zu reini- gen, wenn sie verschmutzt ist oder von einem anderen Patienten verwendet werden soll.
  • Page 47 Notificatie voor eindgebruiker/patient in geval van een incident Producten van Human Care worden continue Elk ernstig incident dat zich heeft voorgedaan ontwikkeld en verbeterd om onze klanten de met betrekking tot het product, moet worden hoogste kwaliteit te bieden.
  • Page 48 • Controleer dat de lift in balans is tijdens het schommel. verplaatsen en omhoog/omlaag tillen van de cliënt. Als u een Human Care lift met een • De tilband mag niet in contact komen met telescopisch juk gebruikt, is het van belang scherpe voorwerpen.
  • Page 49 Soft Air Mesh,. Dit materiaal zorgt ervoor dat High vocht en warmte efficiënt van de cliënt worden De Human Care Comfort Sling Soft 25064 en afgevoerd. Hierdoor kan de tilband in bv. de Comfort Sling Soft High 25069 (met neksteun) rolstoel blijven nadat het liftproces is voltooid.
  • Page 50 12. Lees de handleiding voor gebruik SWL < 250kg / < 550lbs 13. Visuele inspectie This way out, back 14. Datum en land van productie 15. Batch nummer Human Care HC AB Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm 16. Serienummer Sweden http://www.humancaregroup.com 17.
  • Page 51 In overeenstemming met en standaarden Human Care is een ISO 13485:2016 gecertifi- Het product is CE-gemarkeerd in overeen- ceerd Zweeds bedrijf voor medische appara- stemming met EU-verordening 2017/745 tuur. Het Kwaliteit Managment System is in (MDR), als medisch hulpmiddel van klasse I. Het overeenstemming met 21 CFR part 820.
  • Page 52 4- puntsbevestiging Een ruime zithouding waardoor deze geschikt is voor grotere cliënten of bij het gebruik van een brancard. 4-puntsbevestiging is beschikbaar met zowel vaste als draagbare plafondliften of verrijdbare tilliften. Tiljukken voor Human Care liften Accessoire Beschrijving Artikelnummer 2-puntsjuk...
  • Page 53 Compatibel Human Care Group tilbanden zijn ontworpen voor alle Human Care liften en tiljukken. De De zorgverlener moeten de handleidingen producten zijn tevens te gebruiken met pro- en aanbevelingen van de fabrikant volgen ducten van andere leveranciers, die voorzien met betrekking tot het gebruik, de zorg, zijn van dezelfde bevestigingsmethode voor het cliënt, zorgverlener, reiniging en inspectie...
  • Page 54 Tilband Sling Applicatie De cliënt optillen vanuit een liggende positie Draai de cliënt op zijn/haar zijde. Plaats de tilband zo dat het midden van de tilband op één lijn ligt met de rug van de cliënt. Let op de markering op de tilband ”This way out, back”.
  • Page 55 Problemen oplossen Beschrijving Actie De cliënt zou uit de tilband kunnen glijden. • De tilband is te groot. • De tilband is niet geheel passend – de lengte van de lussen dienen tegelijkertijd belast te worden. De cliënt is uit balans wanneer deze wordt opgetild. •...
  • Page 56 Als het productlabel niet meer Reinigen leesbaar is, moet het product worden wegge- gooid. Human Care tilbanden zijn bedoeld voor indivi- dueel gebruik. Om infecties of overdracht van bacteriën te voorkomen, is het belangrijk om de Garantie en ondersteuning tilbanden goed schoon te maken.
  • Page 57 Weggooien naar gebruik Desinfectie toegestaan (zie lijst met toegestaande desinfectiemiddelen) Desinfectie procedure Human Care tilbanden zijn bedoeld voor één cliënt per keer. Om mogelijke overdracht van infectiesziekten te voorkomen, is het belangrijk om de tilband schoon te maken als deze vuil is geworden of als deze door een andere cliënt...
  • Page 58 Varmista ennen käyttöä, että tuote ei ole vahingoittunut tai kulunut. Huomautus käyttäjälle/potilaalle vakavan vaaratilanteen sattuessa Human Care -tuotteita kehitetään ja päivitetään Kaikista käytön aikana ilmenneistä vakavista jatkuvasti parhaan laadun tarjoamiseksi vaaratilanteista on ilmoitettava paikalliselle asiakkaillemme. Pidätämme oikeuden tehdä yhteyshenkilölle, joka ilmoittaa asiasta rakennemuutoksia ilman ennakkoilmoitusta.
  • Page 59 Turvallisuusohjeet Ihmisten nostamiseen ja siirtämiseen liittyy • Suunnittele siirto- ja nostoprosessi niin, että aina riskejä. Siksi sinun on luettava nostimen se on mahdollisimman turvallinen. ja nostolaitteiden käyttöohjeet huolellisesti. • Tarkista ennen asiakkaan nostamista, että liina Varmista aina, että käyttämäsi nostolaite on kiinnitetty oikein nosto-/ripustustankoon, on tarkoitettu käytettäväksi nostimen kun nostosilmukat on kiristetty.
  • Page 60 25064- ja 25069-liinat on valmistettu Soft Air Mesh. Tämä materiaali mahdollistaa kosteuden High ja lämmön siirtymisen tehokkaasti asiakkaalta. Liinoissa Human Care Comfort Sling Soft Näin liina voidaan jättää pyörätuoliin siirron 25064 ja Comfort Sling Soft High 25069 (ilman jälkeen. niskatukea) on yksi jakamaton jalkaosa. Tämä...
  • Page 61 Tuotetarra Liinan etiketti sisältää seuraavat tiedot: Human Care -yrityksen logo Tämä puoli ylöspäin -nuoli ja liinan keskilinjan merkintä CE- ja MD-merkintä Comfort Sling Tuotteen nimi ja koko Kuva, joka näyttää liinan käytössä Osanumero Turvallinen työkuorma ”Tämä puoli ulospäin, taakse” –...
  • Page 62 Liinat Vaatimustenmukaisuudet ja standardit Human Care on standardin ISO 13485: (MDR) mukaisesti luokan I lääkinnälliseksi 2016 mukaisesti sertifioitu ruotsalainen laitteeksi. lääkintälaiteyritys. Laadunhallintajärjestelmä on CE-merkintä on tuotteessa. standardin US 21 CFR osan 820 mukainen. Tämä liina on testattu standardin ISO 10535 Tuote on CE-merkitty EU-asetuksen 2017/745 mukaisesti.
  • Page 63 3-pisteripustus Tarjoaa pitkänomaisen istuma-asennon ja jakaa painon tasaisemmin. 3-pisteripustus sopii erityisesti potilaille, joilla on lisääntynyt painehaavojen riski tai jotka tarvitsevat lisätilaa ylävartalolle. Pujota vasen jalkaosa oikean jalkaosan lenkin läpi. Kiinnitä jalkaosan nostohihnat jalkakoukkuihin ja selkäosan nostohihnat nostimeen. 4-pisteripustus Tilava istuma-asento isoille potilaille tai käytettäessä levitintä.
  • Page 64 Koska tuotteita on maailmalla laaja valikoima, Human Care ei voi vastata mistään virheistä, Nostojärjestelmään asennettujen eri jotka voivat johtua muiden toimittajien liinojen, tuotteiden, ts. nostimen, nostotangon, nostotankojen ja nostimien virheellisestä...
  • Page 65 Liinan käyttö Potilaan nostaminen makuuasennosta Aseta potilas kyljelleen. Aseta liina niin, että sen keskikohta on linjassa potilaan selkärangan kanssa. Huomioi liinan merkintä ”Tämä puoli ulospäin, taakse”. Liinan alaosan on oltava potilaan jalkojen takana. Käännä potilas toiselle kyljelleen ja vedä liina läpi. Aseta potilas selälleen. Jos sängyn korkeutta voidaan säätää, sängyn pääpuoli on hyvä...
  • Page 66 Liinat Vianmääritys Kuvaus Toimenpide Asiakas on vaarassa luiskahtaa • Liina voi olla liian suuri. • Liinaa ei ole asennettu oikein - lenkkien pituutta on venytettävä samanaikaisesti. Asiakas on epätasapainossa nostettaessa • Yksittäisen testilokin ohjeita ei ole noudatettu tai uusi arviointi on suoritettava.
  • Page 67 Vaurioituneita nostolaitteita ei saa käyttää. Liinan odotettu käyttöikä Liinan odotetaan toimivan noin 150—180 Puhdistus pesukertaa riippuen käyttötiheydestä, Human Care -liinat on tarkoitettu maksimikuormasta käytön aikana ja oikeiden henkilökohtaiseen käyttöön. Infektioiden tai pesumenetelmien noudattamisesta. Tämä vastaa bakteerien siirtymisen välttämiseksi on tärkeää...
  • Page 68 Liinat Desinfiointimenettely Human Care -liinat on tarkoitettu käytettäväksi yhdellä potilaalla kerrallaan. Tartuntatautien mahdollisen siirtymisen välttämiseksi on tärkeää puhdistaa liina, jos se on likaantunut tai jos se on tarkoitettu toisen potilaan käyttöön. Hyväksytyt desinfiointiaineet Vältettävät ratkaisut Kemiallinen desinfiointi: 70 % etanolia, 45 % isopropanolia tai vastaavaa Höyrysterilointi...
  • Page 69 www.humancaregroup.com...
  • Page 70 www.humancaregroup.com...
  • Page 71 www.humancaregroup.com...
  • Page 72 HUMAN CARE SWEDEN (HQ) Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Phone: +46 8 665 35 00 Fax: +46 8 665 35 10 Email: info.se@humancaregroup.com HUMAN CARE CANADA 10-155 Colonnade Road Ottawa, ON K2E 7K1 Phone: +1 613 723 6734 Fax: +1 613 723 1058 Email: info.ca@humancaregroup.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Comfort sling soft high 25069