Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 61

Liens rapides

FP360 i-Size
IT
SEGGIOLINO AUTO
EN
CAR SEAT
FR
SIÈGE-AUTO
ES
SILLA DE COCHE
PT
CADEIRA AUTO
ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
EL
АВТОКРЕСЛО
RU
- Istruzioni di montaggio
- Assembly instructions
- Notice d'utilisation
- Manual de instrucciones
- Manual de instruções
- Инструкция по установке
Isofix i-Size universal
da 40 a 150 cm
- Οδηγιεσ χρησησ
ECE R129-03

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Foppapedretti Isofix i-Size FP360

  • Page 1 FP360 i-Size Isofix i-Size universal da 40 a 150 cm - Istruzioni di montaggio SEGGIOLINO AUTO - Assembly instructions CAR SEAT - Notice d’utilisation SIÈGE-AUTO - Manual de instrucciones SILLA DE COCHE - Manual de instruções CADEIRA AUTO ECE R129-03 ΠΑΙΔΙΚΟ...
  • Page 3 IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
  • Page 4 IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ...
  • Page 5 40-75 cm 76-105 cm 76-150 cm...
  • Page 16 • ITALIANO • INDICE Avvertenze Componenti Limitazioni e requisiti d’uso relative al seggiolino auto e al sedile auto Utilizzo riduttore Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle bretelle Regolazione delle cinture di sicurezza imbracatura (bambini tra 40 e 105cm / 76-105cm Utilizzo della fibbia (imbracatura) - bambini tra 40 e 105cm / 76-105cm Regolare il poggiatesta Reclinare la seduta...
  • Page 17 • ITALIANO • AVVERTENZE ATTENZIONE: • Prima dell’utilizzo si raccomanda un’attenta lettura delle istruzioni d’uso, alle quali sarà necessario attenersi scrupolosamente per avere i massimi livelli di sicurezza del prodotto. • Conservare le istruzioni d’uso con cura per ogni eventuale riferimento futuro. Le presenti istruzioni d’uso possono essere conservate nell’apposito vano del seggiolino auto durante il periodo di utilizzo.
  • Page 18 • ITALIANO • AVVERTENZE • AVVERTENZA: NON lasciare mai il bambino incustodito - la sicurezza del vostro bambino è vostra responsabilità. • AVVERTENZA: L’installazione deve essere eseguita da una persona adulta. • AVVERTENZA: E’ importante installare correttamente il seggiolino auto per garantire la sicurezza del vostro bambino.
  • Page 19 • ITALIANO • AVVERTENZE • AVVERTENZA: Il seggiolino auto deve sempre essere fissato al sedile, anche se non utilizzato. • AVVERTENZA: Dopo il montaggio assicurarsi che il seggiolino sia ben fissato al sedile. • AVVERTENZA: Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza la fodera. •...
  • Page 20 • ITALIANO • AVVERTENZE • Si raccomanda di non rimuovere loghi/etichette del prodotto, onde evitare di danneggiarne il rivestimento. • Utilizzare il seggiolino auto anche in caso di viaggi brevi, in quanto è proprio in questi casi che si verifica la maggior parte degli incidenti. •...
  • Page 21 • La società FOPPAPEDRETTI declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per qualsiasi uso difforme dalle presenti istruzioni.
  • Page 22 • ITALIANO • AVVERTENZE cintura auto a 3 punti, approvata secondo il regolamento UN/ECE No. 16 o equivalente. ATTENZIONE! Quando si utilizza la cintura a tre punti del veicolo, assicurarsi • che la porzione addominale appoggi correttamente sul bacino del bambino.
  • Page 23 • ITALIANO • COMPONENTI Leva per regolazione altezza Pulsante di regolazione bretelle poggiatesta Cinghia di regolazione bretelle Rivestimento Leva per reclinare la seduta Poggiatesta Pulsante di regolazione del piede di Passante guida per la cintura sostegno pettorale Vano alloggiamento istruzioni Riduttore Sistema di protezione laterale Protezione cintura pettorale...
  • Page 24 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVE AL SEGGIOLINO AUTO E AL SEDILE AUTO ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le seguenti limitazioni: • Questo Seggiolino può essere installato nel senso contrario alla direzione di marcia del veicolo oppure nella direzione di marcia dello stesso. Il Seggiolino può essere installato nel senso contrario alla direzione di marcia quando il bambino ha un’altezza compresa tra i 40 cm e i 105 cm.
  • Page 25 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Il seggiolino auto può essere installato come mostrato in figura: Orientamento in direzione di marcia • In senso opposto alla direzione di marcia • Con cinture di sicurezza a 2 punti • L’utilizzo di cinture di sicurezza a due punti aumenta significativamente il rischio di lesioni per il bambino in caso di incidente.
  • Page 26 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO UTILIZZO RIDUTTORE Il riduttore seduta è progettato per l’utilizzo con bambini, per garantire loro maggiore comfort e stabilità e consentire una posizione più distesa, evitando che la testa cada in avanti. Il riduttore deve essere utilizzato fino a quando il bambino raggiunge i 75 cm (fig 1). REGOLAZIONE DELL ’ALTEZZA DEL POGGIATESTA E DELLE BRETELLE La corretta regolazione del poggiatesta garantisce la massima protezione per il vostro bambino all’interno del seggiolino auto.
  • Page 27 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO REGOLAZIONE DELLE CINTURE DI SICUREZZA, IMBRACATURA (Bambini tra 40 e 105cm / 76-105cm) Per allentare l’imbracatura: Premere il pulsante di regolazione e contemporaneamente afferrare le bretelle (cinture pettorali) nella parte inferiore, sotto le imbottiture delle protezioni pettorali e tirarle in avanti per allentarle (fig.2A).
  • Page 28 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO ESTRARRE IL PIEDE DI SOSTEGNO Estrarre il piede di sostegno dalla sua sede, nella parte inferiore del seggiolino auto. Quando il piede di sostegno è ripiegato di 90° (fig. 6A, 6B, 6C) è possibile estrarlo verso l’esterno fino al suo bloccaggio in posizione.
  • Page 29 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO ☞ SUGGERIMENTO: I punti di ancoraggio ISOFIX si trovano tra la seduta e lo schienale del sedile del veicolo. Tirare la leva di rotazione e orientare la seduta del seggiolino in direzione opposta a quella di marcia.
  • Page 30 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Premere il pulsante di regolazione e contemporaneamente afferrare le bretelle (cinture pettorali) nella parte inferiore, sotto le imbottiture delle protezioni pettorali e tirarle in avanti per allentarle (fig. 15). IMPORTANTE: Non tirare le bretelle afferrando le imbottiture di protezione pettorale. Vedere paragrafo “Regolazione delle cinture di sicurezza, imbracatura”.
  • Page 31 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO INSTALLAZIONE NELLA DIREZIONE DI MARCIA (Bambini tra 76 e 105 cm, ISOFIX + Piede di sostegno + imbracatura) ATTENZIONE! L’utilizzo del seggiolino auto nella direzione di marcia è consentito con bambini di oltre 15 mesi e con un’altezza di almeno 76 cm. Per garantire il massimo livello di protezione, tuttavia, si consiglia di mantenere il seggiolino in senso contrario alla direzione di marcia il più...
  • Page 32 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO posizionato e regolato correttamente (fig. 25A, 25B, 25C). AVVERTENZA: Non posizionare il piede di sostegno anteriore su di un vano portaoggetti presente sul pavimento del veicolo. Il piede di sostegno deve poggiare su una superficie stabile e sicura del pavimento del veicolo. AVVERTENZA: Assicuratevi che il piede di sostegno non sollevi il seggiolino auto dal sedile del veicolo.
  • Page 33 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO PRECAUZIONI PER ACCERTARSI DI AVER ALLACCIATO CORRETTAMENTE L ’IMBRACATURA DEL SEGGIOLINO AUTO. IMPORTANTE Per la sicurezza del bambino, accertarsi sempre che… • Le cinture dell’imbragatura siano correttamente regolate in base alla statura del bambino e correttamente tensionate; •...
  • Page 34 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO • (fig.39) Tirare la leva sul poggiatesta e mantenendola tirata sollevare o abbassare il poggiatesta regolandolo in base alla statura del bambino. • (fig 40) Premere il pulsante rosso sulla fibbia centrale per sganciare le bretelle. •...
  • Page 35 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Premere i pulsanti ISOFIX presenti su entrambi i lati della seduta ed estendere al massimo i connettori ISOFIX (fig. 45). Individuare gli agganci ISOFIX in dotazione al veicolo. Allineare i connettori ISOFIX con i punti di ancoraggio fissati al sedile del veicolo e premere fino a sentire un “click”...
  • Page 36 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO ☞ NOTE: Quando si utilizza la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo, il poggiatesta deve essere regolato in modo che vi sia uno spazio di due dita tra il poggiatesta e le spalle del bambino. Assicurarsi che la cintura di sicurezza pettorale, passando nel “passante guida cintura pettorale”...
  • Page 37 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO CORRETTO TROPPO TROPPO BASSO ALTO ☞ NOTE: Quando si utilizza la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo, il poggiatesta deve essere regolato in modo che vi sia uno spazio di due dita tra il poggiatesta e le spalle del bambino.
  • Page 38 • ITALIANO • PULIZIA E MANUTENZIONE PULIZIA E MANUTENZIONE Si raccomanda di utilizzare solo rivestimenti originali, in quanto si tratta di componenti di fondamentale importanza ai fini del corretto funzionamento del dispositivo. Non utilizzare il seggiolino auto senza l’apposito rivestimento. PULIZIA •...
  • Page 39 • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasimessaggio anteriore riferito alla garanzia prestata da Foppa La garanzia convenzionale è esclusa per i danni Pedretti S.p.A.
  • Page 40 • ENGLISH • INDEX Warnings Components Restrictions and requirements regarding the use of the productand vehicle seat Using the reducer Adjusting the height of the headrest and straps Adjusting the seat belt (harness) (from 76 cm to 105 cm) Using the buckle - (from 40 cm to 105 cm) Headrest adjustment Reclining the seat Pull out the support leg...
  • Page 41 • ENGLISH • WARNINGS ATTENTION: • Before use, it is recommended that you carefully read the instructions, which you will need to follow strictly in order to have the highest levels of product safety. • Store these instructions carefully for future reference. These instructions can be stored in the special compartment on the car seat during the period of use.
  • Page 42 • ENGLISH • WARNINGS • WARNING: Always keep this instruction manual with the child car seat, or in the vehicle in which you are carrying the child car seat. Some models of child car seat have a pocket to store the instructions. •...
  • Page 43 • ENGLISH • WARNINGS child quickly (as defined by British Standards). This means that seat buckle cannot be fully tamper proof and you should actively discourage your child from playing with or using the buckle. • You should actively discourage your child from playing with or using the buckle. SEAT BELT •...
  • Page 44 • ENGLISH • WARNINGS • The FOPPAPEDRETTI company declines all responsibility for improper use of the product and for any use that does not comply with these instructions. IMPORTANT WARNING from 40 to 105 cm (i-Size universal ISOFIX) This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved according to •...
  • Page 45 • ENGLISH • COMPONENTS Headrest height adjustment lever Shoulder strap adjustment belt Lining Lever to recline the seat Headrest Support leg adjustment button Diagonal belt guide Instruction compartment Reducer Side protection system Chest belt protection ISOFIX connectors 5-point seat belt ISOFIX release button Fibbia Indicator for the correct adjustment of...
  • Page 46 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE RESTRICTIONS REQUIREMENTS REGARDING PRODUCTAND VEHICLE SEAT WARNING! Follow the restrictions at all times: • This child car seat can be installed so that it faces opposite of the car driving direction. The car seat can be installed in the rear facing position when the height of the child is between 40 cm and 105 cm.
  • Page 47 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE THE CAR SEAT CAN BE INSTALLED AS SHOWN IN THE FIGURE: Forward-facing • Rear-facing • With a 2-point seat belt • The use of two-point seat belts significantly increases the risk of injury to the child in the event of an accident.
  • Page 48 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE USING THE REDUCER The seat reducer is designed for use with children, to ensure greater comfort and stability and provide a more reclined position, preventing their head from falling forwards. The reducer must be used until the child reaches 87 cm (fig 1). ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST AND STRAPS Adjusting the headrest correctly ensures maximum protection for your child when inside the car seat.
  • Page 49 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE ADJUSTING THE SEAT BELT (HARNESS) (From 76 cm to 105 cm) To loosen the harnes: Press the adjustment button and at the same time grip the straps (chest belts) at the bottom, under the pads of the chest protectors, and pull them forwards to loosen them (fig.
  • Page 50 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE CAUTION You can only rotate the car seat when the support leg is extended outwards. FOLD UP THE SUPPORT LEG Rotate the support leg (as shown in the picture), push the support leg towards the base, as far as it will go (fig.
  • Page 51 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE simultaneously and extend the ISOFIX connectors. (fig. 11A) Repeat this process on both connectors of the car seat. Insert the two ISOFIX connectors into the appropriate guides, and push to attach the two connectors to the ISOFIX hooks in the vehicle. You will hear a “click”...
  • Page 52 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE the top of the shoulders. fig. 19. IMPORTANT: Loosen the shoulder straps before adjusting the headrest. To attach the buckle: See paragraph “Using the buckle”. Tightening the harness: (fig. 20) See paragraph “Adjusting the seat belt (harness)”. PRECAUTIONS TO MAKE SURE YOU HAVE CORRECTLY FASTENED THE CAR SEAT HARNESS IMPORTANT...
  • Page 53 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE CAUTION: Before every journey, make sure that the rotating part of child seat is fully engaged by trying to turn the seat around in both directions. Fold up the support leg until it locks into position, see paragraph “Pull out the support leg”.
  • Page 54 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE Place the shoulder straps on the sides of the car seat. Place the child into the car seat (fig. 28B). Place the straps over the child’s shoulders, join together the two belt tabs and hook them to the buckle (fig. 29). IMPORTANT! Correct adjustment of the headrest ensures maximum protection for your child when they are inside the car seat.
  • Page 55 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE PRECAUTIONS TO MAKE SURE YOU HAVE CORRECTLY FASTENED THE CAR SEAT HARNESS IMPORTANT For the safety of your child, always make sure that: • The harness belts are correctly adjusted according to the child’s height, and are correctly tightened;...
  • Page 56 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE the seat sides, in the lower part. Position the backrest fabric correctly and attach the press studs. • Remove the buckle protection padding and store it in a safe place or place it behind the backrest fabric, with the chest straps.
  • Page 57 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE Push the car seat against the passenger seat, making sure that both ISOFIX connectors are extended in the same position. There must not be any space between the backrest of the passenger seat and the car seat (fig. 48). Pass the diagonal part of the 3-point seat belt behind the headrest of the car seat and through the green diagonal belt guide (A) located on the lower part of the headrest, on the retractor side (fig.
  • Page 58 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE Mode B - INSTALLING WITH 3-POINT SEAT BELT Press the ISOFIX release buttons and retract the ISOFIX connectors (fig. 54). Place the car seat on the car’s seat. Push the car seat against the backrest of the passenger seat. There must not be any space between the backrest of the passenger seat and the car seat (fig.
  • Page 59 • ENGLISH • MAINTENANCE AND CLEANING KID-PAD INSTALLATION The KID-PAD is a device that must ALWAYS be installed on the diagonal vehicle seat belt to ensure proper protection in the event of an impact. Position the diagonal belt under the two Velcro straps of the KID-PAD (fig. 61), close the KID-PAD on itself (fig.
  • Page 60 • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from GUARANTEE. 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any previous message referring to The formal guarantee is excluded in the case the guarantee provided by Foppa Pedretti of damage caused to the Product for the S.p.A.
  • Page 61 • FRANÇAIS • INDICE Avertissements Composants Limitations et conditions d’utilisation relatives au siège-auto Utilisation du réducteur Réglage de la hauteur de l’appuie-tête et des bretelles Réglage des ceintures de sécurité, Harnais (de 40 cm a 105 cm / 76- 105cm) Utilisation de la boucle - (de 40 cm a 105 cm / 76-105cm) Réglage de l’appuie-tête Incliner l’assise...
  • Page 62 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS ATTENTION: Avant toute utilisation, il est recommandé de lire attentivement les instructions • d’utilisation que vous devrez suivre scrupuleusement, afin de garantir unesécurité maximale du siège-auto. Conservez soigneusement ces instructions d’utilisation pour toute référence • ultérieure. Ces instructions peuvent être conservées dans le compartiment approprié du siège-auto durant sa période d’utilisation.
  • Page 63 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer que les personnes utilisant le produit, même occasionnellement (par ex. : les grands-parents), ont lu les instructions d’utilisation ou qu’une personne ayant lu ces indications leur a expliqué comment bien poser et utiliser le produit.
  • Page 64 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. • AVERTISSEMENT : Ne pas remplacer la housse par une autre que celle qui est recommandée par le fabricant, étant donné que cela aurait un impact direct sur le fonctionnement du dispositif de retenue.
  • Page 65 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • Il est recommandé de ne pas enlever les logos/étiquettes du siège-auto, afin • AVERTISSEMENTS d’éviter d’endommager sa housse de revêtement. • Utilisez le siège-auto même sur des trajets courts. C’est en effet durant ce type de déplacements que se produisent la plupart des accidents.
  • Page 66 • AVERTISSEMENT : Il est nécessaire de remplacer le siège-auto s’il a subi un choc violent, un accident pouvant avoir provoqué une brèche interne non visible ou en cas d’usure. • La société FOPPAPEDRETTI décline toute responsabilité en cas d’utilisation inadaptée du produit et pour tout usage non conforme de ces instructions. AVERTISSEMENT IMPORTANT De 40 cm a 105 cm (i-Size ISOFIX Universel) Ceci est un systeme de retenue avance “...
  • Page 67 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS Si le vehicule n’est pas equipe d’un systeme de fixation Isofix, “Clock i-Size” • (en configuration 100-150 cm) peut etre installe face a la route avec la ceinture de securite 3 points, conforme a la reglementation UN/ECE n° 16 ou a d’autres normes equivalentes.
  • Page 68 • FRANÇAIS • COMPOSANTS Levier de réglage de la hauteur de Sangle de réglage des bretelles l’appuie-tête Levier d’inclinaison de l’assise Housse Bouton de réglage de la jambe de Boucle force Guide pour la ceinture pectorale Compartiment du mode d’emploi Réducteur Système de protection latérale Protections pectorales...
  • Page 69 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO ATTENTION ! Respecter scrupuleusement les limitations suivantes: • Ce siège-auto peut être installé dos à la route ou face à la route. Ce siège-auto peut être installé dos à la route lorsque l’enfant a une taille comprise entre 40 cm et 105 cm.
  • Page 70 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO LE SIÈGE-AUTO PEUT ÊTRE INSTALLÉ COMME INDIQUÉ SUR LA FIGURE : Orientation dans le sens de la marche • Dans la direction opposée au sens de la marche • Avec des ceintures de sécurité à 2 points •...
  • Page 71 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO UTILISATION DU RÉDUCTEUR Le réducteur d’assise est conçu pour l’utilisation avec des enfants, afin de leur garantir une stabilité et un confort supérieurs et de permettre une position plus couchée, évitant ainsi que leur tête ne tombe en avant. Le réducteur complet doit être utilisé...
  • Page 72 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO RÉGLAGE DES CEINTURES DE SÉCURITÉ, HARNAIS (De 40 cm a 105 cm / 76- 105cm) Pour desserrer le harnais: Appuyer sur le bouton de réglage et saisir simultanément les bretelles (ceintures pectorales) en bas, sous le rembourrage des protections pectorales et les tirer vers l’avant pour les desserrer (fig.
  • Page 73 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO EXTRAIRE LA JAMBE DE FORCE Extraire la jambe de force de son logement, dans la partie inférieure du siège-auto. Lorsque la jambe de force est repliée de 90° (fig. 6A, 6B, 6C), il est possible de l’extraire vers l’extérieur jusqu’à...
  • Page 74 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO ☞ CONSEIL : Les points d’ancrage ISOFIX sont situés entre le siège et le dossier du siège du véhicule. Tirer le levier de rotation et positionnez le siège-auto dans la direction opposée au sens de la marche.
  • Page 75 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Tirer le levier de rotation et tourner l’assise vers la portière pour positionner facilement l’enfant dans le siège-auto (fig. 14). Appuyer sur le bouton de réglage et saisir simultanément les bretelles (ceintures pectorales) en bas, sous le rembourrage des protections pectorales et les tirer vers l’avant pour les desserrer (fig.
  • Page 76 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO ATTENTION: Avant de démarrer la voiture, veillez à ce que le siège-auto soit bloqué dans le sens de la marche ou dans la direction opposée, en essayant de faire pivoter le siège sans tirer le levier de déblocage de rotation. INSTALLATION DANS LE SENS DE LA MARCHE (Enfants entre 76 et 105 cm, ISOFIX + jambe de force + harnais) AVERTISSEMENT ! L’utilisation du siège-auto dans le sens opposé...
  • Page 77 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO RÉGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE Pliez le support « jambe de force » jusqu’à ce qu’il se bloque dans la bonne position (8). Appuyez sur le bouton de réglage de la jambe de force et abaissezla pour qu’elle touche correctement le sol du véhicule, puis relâchez le bouton (25A).
  • Page 78 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO PRÉCAUTIONS POUR S’ASSURER D’AVOIR ATTACHÉ CORRECTEMENT LE HARNAIS DU SIÈGE-AUTO IMPORTANT Pour la sécurité de l’enfant, toujours s’assurer que… • Les ceintures du harnais sont correctement réglées en fonction de la taille de l’enfant et qu’elles sont correctement tendues ;...
  • Page 79 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO • (Fig. 40) Presser le bouton rouge sur la boucle centrale pour décrocher les bretelles. • (Fig. 41A, fig. 41B, fig. 41C) Décrocher les boutons-pression situés sur les côtés de la housse du dossier et placer les bretelles à l’arrière de la housse. Placer les pointes de la boucle sur les côtés de l’assise, dans la partie inférieure.
  • Page 80 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO connecteurs ISOFIX et étendre les connecteurs ISOFIX (fig. 46). Situé sur les deux étriers, l’indicateur deviendra vert, signalant ainsi que le produit est accroché (fig. 47). Secouer le siège-auto pour s’assurer qu’il est correctement fixé. Scuotere il seggiolino auto per accertarsi che sia correttamente agganciato.
  • Page 81 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Tendre la ceinture comme l’indique la figure 53. S’assurer d’avoir positionné la ceinture abdominale le plus bas possible au niveau du bassin de l’enfant et de l’avoir insérée dans les guides de la ceinture abdominale de sécurité ainsi que d’avoir accroché correctement la boucle.
  • Page 82 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO ☞ REMARQUE: Lors de l’utilisation de la ceinture de sécurité à trois points du véhicule, l’appuie-tête doit être réglé de telle sorte qu’il y ait un espace équivalant à deux doigts entre l’appuietête et les épaules de l’enfant. Veiller à ce que la ceinture de sécurité pectorale, en passant par le «...
  • Page 83 • FRANÇAIS • NETTOYAGE ET ENTRETIEN ENTRETIEN ET NETTOYAGE Il est conseillé de n’utiliser que des housses de revêtement originales, compte tenu qu’elles représentent des éléments fondamentaux pour le bon fonctionnement du dispositif. N’utilisez PAS le siège-auto sans sa housse de revêtement. NETTOYAGE La housse de revêtement peut être retirée et lavée en machine, avec un nettoyant doux et en utilisant un programme pour vêtements délicats (30 °C).
  • Page 84 • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les dommages Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions GARANTIE CONVENTIONNELLE...
  • Page 85 • ESPAÑOL • INDICE Advertencias Componentes Limitaciones y requisitos para el uso relativos al producto y al asiento del automóvil Uso del adaptador Regulación de la altura del apoyacabezas y de los tirantes Regulación de los cinturones de seguridad, arnés (desde 40 cm hasta 105 Cm /76-105cm) Uso de la hebilla - (desde 40 cm hasta 105 cm / 76-105cm) Regular el apoyacabezas...
  • Page 86 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ATENCIÓN: • Antes de utilizar el dispositivo se recomienda una lectura atenta de las instrucciones de uso, a las que habrá que atenerse estrictamente para conseguir los máximos niveles de seguridad del producto. • Conserve las instrucciones de uso con cuidado para futuras referencias. Las instrucciones de uso pueden guardarse en el correspondiente compartimiento de la silla de coche durante el periodo de uso.
  • Page 87 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • ADVERTENCIA: NUNCA deje al niño sin vigilancia: usted es el responsable de su seguridad. • ADVERTENCIA: La instalación debe ser realizada por una persona adulta. • ADVERTENCIA: Es importante instalar correctamente la sillita de coche para garantizar la seguridad de su hijo.
  • Page 88 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • ADVERTENCIA: La sillita para coche siempre se debe fijar en el asiento del vehículo, aunque no se utilice. • ADVERTENCIA: Después del montaje, asegúrese de que la sillita esté bien fijada en el asiento del coche y de que no oscile. Si el cinturón del vehículo se ha aflojado, vuelva a colocar e instalar la sillita.
  • Page 89 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS la conformidad con los requisitos de seguridad, siempre que se trate de un producto original. • No manipule el producto para evitar que la seguridad general del dispositivo se pueda ver afectada. • Se recomienda no quitar los logotipos/las etiquetas del producto para evitar que se dañe el revestimiento.
  • Page 90 • La empresa FOPPAPEDRETTI declina toda responsabilidad por el uso indebido del producto y por cualquier uso diferente a estas instrucciones.
  • Page 91 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS Si el automovil no incorpora el anclaje Isofix, “FP360 i-Size” (en la configuracion • 100-150 cm), puede instalarse en la direccion de marcha con el cinturon de 3 puntos aprobado conforme al Reglamento UN/ECE N.° 16 o equivalente. !ADVERTENCIA! Cuando utilice el cinturon de tres puntos del vehiculo, •...
  • Page 92 • ESPAÑOL • COMPONENTES Palanca para la regulación de la altura Correa de regulación de los tirantes del apoyacabezas Palanca para regular el asiento Revestimiento Botón para regular el pie de apoyo Apoyacabezas Compartimento de las instrucciones Guía para el cinturón pectoral d’emploi Adaptador Sistema de protección lateral...
  • Page 93 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO DEL AUTOMÓVIL ¡ADVERTENCIA! Respetar estrictamente las siguientes limitaciones: • Esta silla de auto puede ser instalada tanto en el sentido de marcha del vehículo como en el sentido contrario.
  • Page 94 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE LA SILLA DE COCHE PUEDE INSTALARSE COMO SE MUESTRA EN LA FIGURA: Orientación en el sentido de la marcha SÍ • En sentido contrario a la dirección de marcha SÍ • Con cinturones de seguridad de 2 puntos •...
  • Page 95 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE USO DEL ADAPTADOR El adaptador del asiento está diseñado para su uso con niños, para proporcionarles un mayor confort y estabilidad y permitir una posición más reclinada, evitando que la cabeza caiga hacia delante. El adaptador completo debe utilizarse hasta que el niño alcance 87 cm (fig 1).
  • Page 96 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE REGULACIÓN DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD, ARNÉS (Desde 40 cm hasta 105 cm /76-105cm) Cómo aflojar el arnés: Pulsar el botón de regulación y al mismo tiempo sujetar los tirantes (cinturones pectorales) por la parte inferior, debajo del acolchado de las protecciones pectorales, y tirar hacia delante para aflojarlos (fig.2A).
  • Page 97 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE EXTRAER EL PIE DE APOYO Extraer el pie de apoyo de su sede, en la parte inferior de la silla de coche. Cuando el pie de apoyo se pliega 90° (fig. 6A, 6B, 6C), es posible extraerlo hacia fuera hasta que se bloquee en posición.
  • Page 98 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE dos puntos de anclaje ISOFIX del vehículo (fig. 9). ☞ NOTA: los puntos de anclaje ISOFIX se encuentran entre la silla y el respaldo del asiento del vehículo. Tire de la palanca de rotación y coloque la silla en el sentido contrario al de la marcha. Asegúrese de que el bloqueo se ha realizado correctamente (fig.
  • Page 99 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Tire de la palanca de rotación y rote el asiento hacia la puerta del coche para colocar fácilmente al niño en la silla de coche (fig. 14). Pulsar el botón de regulación y al mismo tiempo sujetar los tirantes (cinturones pectorales) por la parte inferior, debajo del acolchado de las protecciones pectorales, y tirar hacia delante para aflojarlos (fig.
  • Page 100 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE INSTALACIÓN EN LA DIRECCIÓN DE LA MARCHA (Niños entre 76 y 105 cm, ISOFIX + pie de apoyo + arnés) ¡ADVERTENCIA! El uso de la silla de coche en sentido contrario a la dirección de la marcha es obligatorio para niños de hasta 15 meses y 76 cm de altura.
  • Page 101 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE REGULACIÓN DEL PIE DE APOYO Pulse el botón para regular el pie de apoyo, bájelo hasta que toque correctamente el suelo del vehículo y después suelte el botón (25A). El dispositivo de control, regulación de la altura del pie de apoyo, debe pasar de rojo a verde (25B);...
  • Page 102 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE PRECAUCIONES PARA ASEGURARSE DE HABER ABROCHADO CORRECTAMENTE EL ARNÉS DE LA SILLA DE COCHE IMPORTANTE Por la seguridad del niño, asegurarse siempre de que... • Los cinturones del arnés estén correctamente tensados y regulados en función de la estatura del niño;...
  • Page 103 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE • (Fig. 40) Pulse el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes • (Fig. 41A, fig. 41B, fig. 41C) Desenganche los botones automáticos a los lados de la tela del respaldo, coloque los tirantes en la parte posterior de la tela. Coloque las extremidades de la hebilla a los lados del asiento en la parte inferior.
  • Page 104 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Asegúrese de que ambos soportes estén correctamente fijados. Menear la silla de coche para asegurarse de que esté correctamente enganchada. Empujar la silla de coche contra el asiento, asegurarse de que los dos conectores ISOFIX se encuentren en la misma posición.
  • Page 105 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Tensar el cinturón como se indica en la figura 53. Asegurarse de haber colocado el cinturón abdominal lo más abajo posible, sobre la pelvis del niño, de haberlo introducido en las guías del cinturón de seguridad abdominal y de haber enganchado correctamente la hebilla.
  • Page 106 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE ☞ NOTA: Cuando se utiliza el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo, el apoyacabezas debe regularse de forma que haya un espacio de dos dedos entre el apoyacabezas y los hombros del niño. Asegurarse de que el cinturón de seguridad pectoral, al pasar por la “guía del cinturón pectoral”...
  • Page 107 • ESPAÑOL • LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Se recomienda utilizar solamente revestimientos originales, ya que se trata de componentes que son de fundamental importancia a efectos del correcto funcionamiento del dispositivo. No utilice la silla de coche sin el correspondiente revestimiento.
  • Page 108 • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía convencional queda excluida garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A. por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme a GARANTÍA CONVENCIONAL...
  • Page 109 • PORTUGUÊS • INDICE Advertências Componentes da cadeira auto Limitações e requisitos de utilização relativos ao produto e ao banco do automóvel Utilização do redutor Regulação da altura do apoio da cabeça e das alças Regulação dos cintos de segurança, arnês (Dos 40 aos 105 cm / 76-105cm) Utilização da fivela - (dos 40 aos 105 cm / 76-105cm) Regular o apoio da cabeça...
  • Page 110 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ATENÇÃO: • Antes da utilização recomenda-se uma leitura atenta das instruções de utilização, as quais devem ser escrupulosamente respeitadas para se ter os níveis máximos de segurança do produto. • Conservar cuidadosamente as instruções de utilização para qualquer eventual referência futura.
  • Page 111 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS manual. Em caso de dúvidas, consulte o fabricante do sistema de retenção para crianças, ou o revendedor. • ADVERTÊNCIA: NUNCA deixar a criança sem vigilância - a segurança da sua criança é sua responsabilidade. • ADVERTÊNCIA: A instalação deve ser realizada por um adulto. •...
  • Page 112 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS • ADVERTÊNCIA: Nunca deixar uma criança sem vigilância em um dispositivo de retenção para crianças. • ADVERTÊNCIA: A cadeira para automóvel deve estar sempre fixada ao banco, mesmo se não estiver a ser utilizada. • ADVERTÊNCIA: Após a montagem certificar-se que a cadeira esteja bem fixa ao banco e que não oscile.
  • Page 113 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS conformidade da cadeira auto com os requisitos de segurança, desde que se trate de um produto original. • Não alterar o produto, de forma a evitar comprometer a sua segurança geral. • Recomenda-se não remover logótipos/etiquetas do produto, de forma a evitar danificar o seu revestimento.
  • Page 114 • A empresa FOPPAPEDRETTI declina qualquer responsabilidade pelo uso indevido do produto e por qualquer uso diferente destas instruções.
  • Page 115 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS Se no veículo não houver os pontos de ancoragem Isofix, “FP360 i-Size” (na • configuração 100-150 cm) pode ser instalada no sentido da marcha, com o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, aprovado conforme o regulamento UN/ECE No.
  • Page 116 • PORTUGUÊS • COMPONENTES DA CADEIRA AUTO Alavanca para regulação da altura do Botão de regulação das alças apoio da cabeça Correia de regulação das alças Revestimento Alavanca para reclinar o assento Apoio da cabeça Botão de regulação da perna de Passante guida per la cintura apoio pettorale...
  • Page 117 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO AUTOMÓVEL ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as seguintes limitações: • Esta Cadeira auto pode ser instalada em ambos os sentidos da marcha do veículo. •...
  • Page 118 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO A CADEIRA AUTO PODE SER INSTALADA CONFORME INDICADO NA FIGURA: Orientação no sentido da marcha • No sentido oposto ao da marcha • Com cintos de segurança de 2 pontos • O uso de cintos de segurança de dois pontos NÃO aumenta significativamente o risco de lesões para a criança em caso de acidente.
  • Page 119 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO UTILIZAÇÃO DO REDUTOR O redutor do assento foi concebido para ser utilizado com crianças, para garantir um maior conforto e estabilidade e permitir uma posição mais deitada, evitando que a cabeça caia para a frente. O redutor completo deve ser utilizado até...
  • Page 120 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO REGULAÇÃO DOS CINTOS DE SEGURANÇA, ARNÊS (Dos 40 aos 105 cm / 76- 105cm) Para afrouxar o arnês: Premir o botão de regulação e, simultaneamente, apertar as alças (cintos peitorais) na parte inferior, sob os revestimentos das proteções peitorais e puxá-las para a frente para afrouxá-las (fig.
  • Page 121 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO RETIRAR O PÉ DE APOIO Retirar o pé de apoio do seu alojamento, na parte inferior da cadeira auto. Quando o pé de apoio estiver dobrado a 90° (fig. 6A, 6B, 6C) é possível retirá-lo para fora até ficar bloqueado na posição.
  • Page 122 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Puxe a alavanca de rotação e orientar a cadeira auto no sentido oposto ao da marcha. Certificar-se que a cadeira auto ficou bloqueada (fig. 10A, 10B). ATENÇÃO: Antes de colocar em movimento o automóvel rodar a cadeira auto em ambas as direções para verificar que o mecanismo de rotação está...
  • Page 123 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Premir o botão de regulação e, simultaneamente, apertar as alças (cintos peitorais) na parte inferior, sob os revestimentos das proteções peitorais e puxá-las para a frente para afrouxá-las (fig. 15). ATENÇÃO IMPORTANTE: Não puxar as alças apertando os revestimentos de proteção peitoral. Veja o parágrafo “Regulação dos cintos de segurança, arnês”.
  • Page 124 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (Crianças entre 76 e 105 cm, ISOFIX + perna de apoio + arnês) ADVERTÊNCIA! A utilização da cadeira auto no sentido contrário ao da marcha é obrigatória para uma criança até aos 15 meses de idade e 75 cm de altura. A instalação no sentido contrário ao da marcha continua a ser a mais segura mesmo quando ultrapassado este limite, pelo que é...
  • Page 125 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO para verde: isto indicará o apoio correto da perna. Verificar se a perna de apoio está posicionada e regulada corretamente (fig. 25A, 25B, 25C). ADVERTÊNCIA: Não colocar a perna de apoio traseira sobre um compartimento portaobjetos presente no piso do veículo.
  • Page 126 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO PRECAUÇÕES PARA CERTIFICAR-SE QUE APERTOU CORRETAMENTE O ARNÊS DA CADEIRA AUTO IMPORTANTE Para a segurança da criança, certificar-se sempre que… • Os cintos do arnês estão corretamente regulados de acordo com a estatura da criança e estão corretamente esticados; •...
  • Page 127 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO correctamente la tela del respaldo y enganche los botones automáticos. • Retire el acolchado de protección de la hebilla y consérvelo en un lugar seguro o detrás de la tela del respaldo, con los cinturones pectorales. •...
  • Page 128 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO ISOFIX estão esticados na mesma posição. Não deve existir nenhum espaço entre o encosto do assento do veículo e a cadeira auto (fig. 48). Fazer passar a parte peitoral do cinto de 3 pontos atrás do apoio da cabeça da cadeira auto e através da guia de passagem do cinto peitoral verde (A) colocada na parte inferior do apoio da cabeça, do lado do retrator (fig.
  • Page 129 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Modo B - INSTALAÇÃO COM O CINTO DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS Pressionar os botões de desengate ISOFIX e fazer reentrar os conectores ISOFIX (fig.54). Colocar a cadeira para crianças no banco do automóvel. Empurrar a cadeira auto contra o encosto do assento.
  • Page 130 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO A BORDO DO VEÍCULO Esticar o cinto como indicado na figura 60. Certificar-se que colocou o cinto abdominal o mais baixo possível, por cima da bacia da criança, e que o inseriu nas guias de passagem do cinto de segurança abdominal e engatou corretamente a fivela. O cinto peitoral deve passar na guia de passagem do cinto peitoral.
  • Page 131 • PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO E LIMPEZA MANUTENÇÃO E LIMPEZA Recomenda-se utilizar apenas revestimentos originais dado tratarem-se de componentes cruciais para efeitos do funcionamento correto do dispositivo. Não utilizar a cadeira auto sem revestimento próprio. Limpeza O revestimento pode ser removido e lavado na máquina de lavar roupa com um detergente delicado utilizando o programa para peças delicadas (30°...
  • Page 132 • PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem garantia convencional exclui danos anterior referente à garantia prestada pela decorrentes pelas seguintes causas: uso não em empresa Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 133 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Προειδοποιησεις . 134 σελ Εξαρτήματα . 140 σελ Περιορισμοι και προϋποθεσεις χρησης σχετικες με το προϊον και με Το καθισμα του αυτοκινητου . 141 σελ Χρήση του μειωτηρα . 143 σελ Ρύθμιση του ύψους στο στήριγμα κεφαλής και στις τιράντες .
  • Page 134 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν από τη χρήση συνιστάται να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης. τις οποίες είναι απαραίτητο να ακολουθήσετε σχολαστικά για να • διασφαλίσετε το μέγιστο επίπεδο ασφάλειας που παρέχει το προϊόν. • Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης με προσοχή για κάθε ενδεχόμενη μελλοντική αναφορά. •...
  • Page 135 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ αμφιβολιών, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή του συστήματος πρόσδεσης παιδιών ή στον προμηθευτή σας. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ αφήνετε ποτέ το μωρό χωρίς επίβλεψη - η ασφάλεια του μωρού σας είναι δικής σας ευθύνη. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από ενήλικα. •...
  • Page 136 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάνετε ένα σύντομο διάλειμμα στη διάρκεια ενός μεγάλου ταξιδιού, έτσι ώστε το μωρό να χαλαρώσει και να πάρει λίγο αέρα. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το μωρό χωρίς επιτήρηση μέσα στη διάταξη συγκράτησης για μωρά. •...
  • Page 137 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ στερεώσετε: σε περίπτωση ατυχήματος θα μπορούσαν να προκαλέσουν σοβαρές σωματικές βλάβες στους επιβάτες. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφάλισης είναι σωστά συνδεδεμένοι. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά ή αξεσουάρ που δεν παρέχονται...
  • Page 138 περίπτωση που έχει υποστεί βίαιη καταπόνηση λόγω ατυχήματος που μπορεί να έχει προκαλέσει κάποιο μη εμφανές εσωτερικό σπάσιμο ή σε περίπτωση φθοράς. • Η εταιρεία FOPPAPEDRETTI δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ακατάλληλη χρήση του προϊόντος και για οποιαδήποτε χρήση παρεκκλίνει από αυτές τις οδηγίες.
  • Page 139 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ πρόσδεσης παιδιών ή στον προμηθευτή σας. Από 40 cm έως 105 cm η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται σε καθί σματα που • διαθέτουν σύστημα Isofix και Πόδι στήριξης. Από 100 cm έως 150 cm (i-Size booster seat) Πρόκειται...
  • Page 140 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Μοχλός ρύθμισης του ύψους στο Κουμπί ρύθμισης τιραντών στήριγμα κεφαλής Ιμάντας ρύθμισης τιραντών Καλυμματος Μοχλός ανάκλισης καθίσματος Υποστήριγμα κεφαλής Κουμπί ρύθμισης του ποδιού στήριξης Οδηγός ιμάντα στήθους Θήκη με τις οδηγίες Μειωτήρας Πλευρικό σύστημα προστασίας Προστατευτικό ζώνης θώρακα Υποδοχές...
  • Page 141 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ! Να τηρείτε σχολαστικά τους παρακάτω περιορισμούς: • Αυτό το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί αντίθετα με την κατεύθυνση κίνησης του...
  • Page 142 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιείται με τις εξής τρόπους: Κατεύθυνση προ τη φορά του αυτοκινήτου ΝΑΙ • Αντίθετα από τη φορά του αυτοκινήτου ΝΑΙ • Με ζώνε ασφαλεία 2 σημείων •...
  • Page 143 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΜΕΙΩΤΗΡΑ Ο μειωτήρας του καθίσματος έχει σχεδιαστεί για χρήση από τα παιδί, με σκοπό να τους εξασφαλίζει μέγιστη άνεση και σταθερότητα και να ευνοεί μία πιο χαλαρή στάση του σώματος καθώς εμποδίζει το κεφάλι να πέφτει προς τα κάτω. Ο...
  • Page 144 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΏΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ, ΣΎΣΤΗΜΑ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ (Από τα 40 cm έως τα 105 cm / 76-105cm) Για να χαλαρώσετε τους ιμάντες: Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης και ταυτόχρονα τραβήξετε τους ιμάντες (ζώνες θώρακα) στο κάτω μέρος, κάτω από τα προστατευτικά μέρη...
  • Page 145 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (εικ. 5B) Στη φορά της κατεύθυνσης οδήγησης (παιδιά ύψους από 76 εκ. έως 105 εκ.): το προσκέφαλο και η πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου μπορεί να έχει ανάκληση σε 5 διαφορετικές θέσεις; (εικ. 5C) Στη φορά της κατεύθυνσης οδήγησης (παιδιά ύψους από 100 εκ. έως 150 εκ.): το...
  • Page 146 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ εξακολουθεί να παρέχει μεγαλύτερη ασφάλεια ακόμα και όταν το παιδί υπερβεί τα όρια ηλικίας, ύψους και βάρους και για το λόγο αυτό συνιστάται να χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου στην αντίθετη φορά της κατεύθυνσης οδήγησης όσο το δυνατόν περισσότερο.
  • Page 147 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΔΙΟΎ ΣΤΉΡΙΞΗΣ Διπλώστε τη στήριξη «πόδι στήριξης» μέχρι να τοκλειδώσετε στη θέση του. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του ποδιού στήριξης και χαμηλώστε το ώστε να ακουμπά σωστά στο δάπεδο του οχήματος και αφήστε το κουμπί. Το...
  • Page 148 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ ΌΤΙ ΈΧΕΤΕ ΔΈΣΕΙ ΣΩΣΤΆ ΤΟ ΣΎΣΤΗΜΑ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για λόγους ασφαλείας του παιδιού, βεβαιώνεστε πάντα ότι... • Οι ζώνες του συστήματος πρόσδεσης έχουν ρυθμιστεί σωστά ανάλογα...
  • Page 149 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ενεργοποιήσετε το αυτοκίνητο, στρέψτε το παιδικό κάθισμα προς ις δύο κατευθύνσεις, για να βεβαιωθείτε ότι έχει ακινητοποιηθεί ο μηχανισμός περιστροφής. Διπλώστε τη στήριξη «πόδι στήριξης» μέχρι να τοκλειδώσετε στη θέση του, Δείτε την παράγραφο...
  • Page 150 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην τραβάτε τις τιράντες πιάνοντας τους ιμάντες προστασίας στήθους. Δείτε την παράγραφο “Ρύθμιση της ζώνης ασφαλείας, σύστημα πρόσδεσης”. Πατήστε το κόκκινο κουμπί στο κέντρο της πόρπης κλεισίματος για να απασφαλίσετε τους ιμάντες των ώμων (εικ. 28A). Τοποθετήστε...
  • Page 151 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΑΠΌ ΤΟ ΌΧΗΜΑ / ΑΠΑΣΦΆΛΙΣΗ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ISOFIX Συγχρόνως πιέστε τα κουμπιά απασφάλισης ISOFIX και εισχωρήστε και πάλι τις υποδοχές ISOFIX (εικ. 33). Αφαιρέστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου από το όχημα. Πατήστε...
  • Page 152 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΤΗ ΦΟΡΑ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΟΔΗΓΗΣΗΣ (Παιδιά ύψους από 100 έως 150 εκ., Ζώνη ασφάλειας 3 σημείων ή ISOFIX + ζώνη ασφάλειας 3 σημείων) Συνίσταται η χρήση της ζώνης σε 5 σημεία για όσο το δυνατόν περισσότερο. Όταν το παιδί...
  • Page 153 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ του στηρίγματος κεφαλής”). Τραβήξτε τη ζώνη ασφάλειας 3 σημείων του οχήματος και, αφού την περάσετε μπροστά από το παιδί, κουμπώστε την πόρπη κλεισίματος της ζώνης ασφάλειας του οχήματος και τοποθετήστε το κούμπωμα στην πόρπη κλεισίματος (B). Θα ακουστεί ένα κλικ που σημαίνει...
  • Page 154 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Λειτουργία B - ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΜΕ ΖΏΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ 3 ΣΗΜΕΊΩΝ Πιέστε τα κουμπιά απασφάλισης ISOFIX και εισχωρήσει και πάλι τις υποδοχές ISOFIX (εικ. 54). Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του οχήματος. Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου προς την πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου.
  • Page 155 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ θώρακα» από την πλευρά του προσκέφαλου, είναι τοποθετημένη στο ύψος των ώμων και όχι του λαιμού του παιδιού. Τεντώστε τη ζώνη όπως φαίνεται στην εικόνα 60. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τη ζώνη κοιλιακής χώρας όσο το δυνατόν πιο χαμηλά, πάνω από τη λεκάνη του παιδιού και...
  • Page 156 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά καλύμματα καθώς πρόκειται για εξαρτήματα που είναι άκρως σημαντικά για την σωστή λειτουργία της διάταξης. Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς το ειδικό κάλυμμα. Καθαρισμος •...
  • Page 157 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις αναφερόμενο...
  • Page 158 • РУССО • ИНДЕКС . 159 Предупреждения стр . 165 Компоненты стр Lограничения и требования, касающиеся использования изделия . 166 И сиденья автомобиля стр . 168 Использование вкладыша стр . 168 Регулировка высоты подголовника и лямок стр Регулировка удерживающих ремней безопасности .
  • Page 159 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВНИМАНИЕ!: • Перед тем, как приступить к использованию, рекомендуется внимательно ознакомиться с инструкцией по эксплуатации, которую необходимо строго соблюдать для максимальной безопасности изделия. • Правильное крепление системы ISOFIX и опорной ножки имеет первостепенное значение для безопасности ребенка. •...
  • Page 160 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НИКОГДА не оставляйте малыша без присмотра - вы несете ответственность за безопасность вашего ребенка. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Установка должна производиться взрослыми лицами. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Правильная установка автокресла играет важную роль в обеспечении безопасности вашего ребенка. Неправильная установка может отрицательно...
  • Page 161 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставляйте ребенка в детском удерживающем устройстве без присмотра. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Размещенное на автомобильном сиденье автокресло обязательно должно быть закреплено при помощи системы ISOFIX и опорной ножки, даже если оно в данный момент не используется. В противном случае автокресло...
  • Page 162 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед началом использования убедитесь в том, что все блокирующие устройства правильно застегнуты. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запрещается пользоваться запчастями или комплектующими, не поставляемыми или не одобренными производителем, поскольку это может отрицательно сказаться на безопасности изделия. • В случае аварии автокресло может утратить безопасность вследствие полученных...
  • Page 163 безопасности, в случае их повреждения или износа. • ВНИМАНИЕ: Автокресло необходимо заменить в случае сильного удара во время автомобильной аварии, что может привести к внутренним повреждениям изделия, не заметным глазу, а также при его износе. • Компания FOPPAPEDRETTI снимает с себя всякую...
  • Page 164 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ От 100 см до 150 см (бустерное сиденье i-Size) i-Size” – передовая система удерживающих устройств для пере возки • детей. Она сертифицирована в соответствии с регла ментом №. № 129/03, для использования внутри автомобилей с сиденьями, совместимыми с системой...
  • Page 165 • РУССО • КОМПОНЕНТЫ Рычаг регулировки высоты Ремень регулировки лямок подголовника Рычаг наклона сиденья Обивки Регулировочная кнопка опорной Подголовник ножки Сквозная направляющая нагрудного Отсек для инструкции ремня Система боковой защиты Мягкий Соединители ISOFIX Накладка для нагрудного ремня Кнопка отстегивания ISOFIX 5-точечный...
  • Page 166 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ И СИДЕНЬЯ АВТОМОБИЛЯ ВНИМАНИЕ! Строго придерживайтесь следующих ограничений: • Данное автокресло может быть установлено лицом против хода движения или по ходу движения автомобиля. • Данное автокресло может быть установлено лицом против хода движения автомобиля...
  • Page 167 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ Автокресло можно установить, как показано на рисунке: Ориентация по ходу движения ДА • Против хода движения: ДА • С 2-х точечными ремнями безопасности • Использование двухточечных ремней безопасности НЕТ значительно увеличивает риск травмирования ребенка...
  • Page 168 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВКЛАДЫША Вкладыш для сиденья предназначен для использования при перевозке ребенка и обеспечивает еще более удобное и надежное размещение: ребенок занимает более расслабленное положение, а его головка не наклоняется вперед. Весь вкладыш целиком должен использоваться до тех пор, пока рост ребенка не достигнет...
  • Page 169 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ РЕГУЛИРОВКА УДЕРЖИВАЮЩИХ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ (От 40 см до 105 см / 76-105см) Чтобы ослабить удерживающие ремни: Нажмите кнопку регулировки и, одновременно с этим, возьмитесь за лямки (нагрудные ремни) в нижней части, под мягкой набивкой нагрудных накладок, потянув вперед, чтобы ослабить их натяжение...
  • Page 170 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ (рис. 5C) По ходу движения (дети ростом от 100 до 150 см): lвозможен наклон сиденья автокресла в 4 положениях. ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОПОРНОЙ НОЖКИ Извлеките опорную ножку из соответствующего гнезда в нижней части автокресла. Отогнув опорную ножку на 90° (рис. 6A, 6B, 6C), вы сможете вытянуть наружу узел опорной...
  • Page 171 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ Если Ваш автомобиль не укомплектован направляющими для серийных соединителей ISOFIX, вставьте направляющие, которые поставляются в комплекте с автокреслом, в точки крепления системы ISOFIX в автомобиле; при этом углубление должно быть развернуто вверх (рис 9). ☞РЕКОМЕНДАЦИЯ: Точки...
  • Page 172 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ полу автомобиля. Ножка должна опираться на устойчивую и надежную поверхность пола автомобиля. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь в том, что опорная ножка не приподнимает автокресло над автомобильным сиденьем. Потяните рычаг и разверните сиденье к двери автомобиля, чтобы удобно разместить...
  • Page 173 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ПРОВЕРКИ ПРАВИЛЬНОГО ПРИСТЕГИВАНИЯ УДЕРЖИВАЮЩИХ РЕМНЕЙ АВТОКРЕСЛА ВАЖНО Для обеспечения безопасности ребенка обязательно убедитесь в том, что… • удерживающие ремни правильно отрегулированы с учетом роста ребенка и правильно натянуты; • нагрудные ремни отрегулированы в правильном положении; •...
  • Page 174 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ положении, См. параграф “Извлечение опорной ножки”. Одновременно нажмите на обе стороны кнопки регулировки/расцепления соединителей ISOFIX и выдвиньте соединители ISOFIX (рис. 24A). Повторите данную операцию с обоими соединителями автокресл. Чтобы пристегнуть оба крепления к крюкам...
  • Page 175 ATTENZIONE • РУССО • Tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura verso di se, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ né verso l’alto, né verso il basso. Разместите ребенка в автокресле (рис. 28B). Расположите лямки над плечами Dopo la regolazione, la cinghia di regolazione libera deve ребенка, соедините...
  • Page 176 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ СНЯТИЕ УДЕРЖИВАЮЩИХ РЕМНЕЙ (Хранение ремней безоп) • (рис. 37) - Полностью ослабьте лямки - см. раздел “РЕГУЛИРОВКА УДЕРЖИВАЮЩИХ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ (От 40 см до 105 см / 76-105см)”. • Как показано на рис. 38A, освободите фиксирующий ремень защиты груди от металлического...
  • Page 177 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ Режим УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА С 3-ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЕМ БЕЗОПАСНОСТИ И СОЕДИНИТЕЛЯМИ ISOFIX Если ваша машина не укомплектована штатными направляющими для соединителей ISOFIX, вставьте направляющие, входящие в комплект автокресла, в две точки крепления ISOFIX автомобиля; при этом выемка должна быть развернута...
  • Page 178 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ ☞ ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании 3-х точечного ремня безопасности автомобиля подголовник необходимо отрегулировать таким образом, чтобы между ним и плечами ребенка оставалось расстояние в два пальца. Проследите за тем, чтобы нагрудный защитный ремень, пропущенный через «проушину направляющей...
  • Page 179 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В САЛОНЕ АВТОМОБИЛЯ ремень в прорезь для поясного ремня с противоположной стороны автокресла (D) (рис. 59). ВНИМАНИЕ! Поясной ремень должен максимально низко проходить над тазом Вашего ребенка. Вставьте нагрудный ремень в специальную проушину направляющей ремня и убедитесь...
  • Page 180 • РУССО • ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ соблюдайте особую осторожность при отделении обивки от направляющей, через которую продевается поясной ремень. Отделите от обивки паховый ремень и снимите ее. Чтобы вернуть обивку обратно, выполните процедуру в обратном порядке. ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Рекомендуется использовать только оригинальную обивку, поскольку она входит в число...
  • Page 181 • РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают использование, не соответствующее в действие с 01.01.2005 г. и полностью указаниям, содержащимся во вкладыше с заменяют любую другую информацию, инструкциями по монтажу и эксплуатации, что касается гарантии, предоставляемой удары и падения изделия, Изделие...
  • Page 184 Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...