Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

RCN 210
RCN 280
RCN 290 F
RCN 290 M
RCN 200
Absolutes Winkelmessgerät
Absolute angle encoder
Système de mesure angulaire absolu
Encoder angolare assoluto
Sistema de medida angular absouto
06/2018

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HEIDENHAIN RCN 200

  • Page 1 RCN 210 RCN 280 RCN 290 F RCN 290 M RCN 200 Absolutes Winkelmessgerät Absolute angle encoder Système de mesure angulaire absolu Encoder angolare assoluto Sistema de medida angular absouto 06/2018...
  • Page 2 Seite Page 3 Lieferumfang 3 Items Supplied 4 Warnhinweise 4 Warnings 6 Weitere Warnhinweise für Anbau mit mechanischem Fehlerausschluss 6 Additional warnings for mounting with mechanical fault exclusion 8 Wellenankopplung ohne mechanischen Fehlerausschluss 8 Shaft coupling without mechanical fault exclusion 12 Wellenankopplung mit mechanischem Fehlerausschluss 12 Shaft coupling with mechanical fault exclusion 21 Allgemeine Hinweise...
  • Page 3 Lieferumfang Items Supplied Contenu de la livraison Standard di formitura Suministro Ringmutter Zubehör separat bestellen: Accessories are to be ordered separately: Ring nut Accessoires à commander séparément: Bague de serrage Ghiera Accessorio da ordinare separatamente: Pedir accesorios por separado: Tuerca anular Mitnehmer (für mech.
  • Page 4 – Do not clean the encoder with organic solvents like thinners, alcohol or benzine. – Encoders that have contributed to the failure of a safety function in the application must be returned to HEIDENHAIN. – Encoders are to be repaired exclusively by trained HEIDENHAIN technicians.
  • Page 5 – Los sistemas de medida que durante la aplicación hayan contribuido al fallo de una función de seguridad deben ser devueltos a HEIDENHAIN. – La reparación de los sistemas de medida debe ser realizada siempre por personal cualificado de HEIDENHAIN.
  • Page 6 Pour l'utilisation du système de mesure en conformité avec les spécifications, les ID 1253551 indications qui figurent dans l'information produit RCN 200 doivent être respectées. Per un corretto utilizzo del sistema di misura sono da rispettare le informazione di prodotto RCN 200 contenute.
  • Page 7 – Montageflächen und Gewinde müssen sauber, grat- und lackfrei sein. – Gewinde und Schrauben müssen mit stoffschlüssiger Schraubenlosdrehsicherung gesichert werden. – Im Ersatzfall Gewinde nachschneiden und neue Schrauben mit stoffschlüssiger Losdrehsicherung verwenden! – Auf Kabelabstützung und Kabelbeschädigung achten. – Drehende Teile sind nach erfolgtem Anbau gegen unbeabsichtigtes Berühren im Betrieb ausreichend zu schützen (EN 60 529). –...
  • Page 8 Wellenankopplung mit Ringmutter [R], ohne mechanischen Fehlerausschluss Shaft coupling with ring nut [R], without mechanical fault exclusion Accouplement sur l’arbre avec bague de serrage [R], sans exclusion mécanique d’erreur Accoppiamento all'albero con ghiera [R], senza mechanical fault exclusion Acoplamiento al eje con tu erca anular [R], sin exclusión del fallo mecánico ...
  • Page 9 ISO 4762 – M4 – 8.8 ISO 7092 – 4 – 200HV = 2.9 Nm ± 0.15 Nm 29.6 = 30 Nm ± 3 Nm Einschraublänge: Thread engagement: Longueur de filetage: >7 .5 mm Lunghezza della filettatura: Longitud de enroscado:...
  • Page 10 Stirnseitige Wellenankopplung, ohne mechanischen Fehlerausschluss Shaft coupling on end face, without mechanical fault exclusion Accouplement sur l'arbre par la face frontale, sans exclusion mécanique d’erreur Accoppiamento albero frontale, senza mechanical fault exclusion Acoplamiento frontal del eje, sin exclusión del fallo mecánico Kundenseitige Anschlussmaße Required mating dimensions Cotes requises pour le montage...
  • Page 11 ISO 4762 – M4 – 8.8 ISO 4762 – M3 – 8.8 ISO 7092 – 4 – 200HV ISO 7092 – 3 – 200HV = 2.9 Nm ± 0.15 Nm = 1.25 Nm ± 0.1 Nm Einschraublänge: Thread engagement: Longueur de filetage: 4.5±0.5 mm Lunghezza della filettatura: Longitud de enroscado:...
  • Page 12 Wellenankopplung mit Ringmutter [R] und Mitnehmer [M], mit mechanischem Fehlerausschluss Shaft coupling with ring nut [R] and catch [M], with mechanical fault exclusion Accouplement de l’arbre avec bague de serrage [R] et entraîneur [M], avec exclusion mécanique d’erreur Accoppiamento albero con ghiera [R] e perni anti allentamento [M], con mechanical fault exclusion Acoplamiento al eje con tuerca anular [R] y talón de arrastre [M], con exclusión del fallo mecánico Kundenseitige Anschlussmaße Required mating dimensions...
  • Page 14 Montage Assembly Montage Montaggio Montaje 29.6 Einschraublänge: Thread engagement: > 7 .5 mm Longueur de filetage: Lunghezza della filettatura: Longitud de enroscado:...
  • Page 15 Überstand Ringmutter zu Welle Messgerät. Protrusion of ring nut to encoder shaft. Dépassement de la bague par rapport à l'arbre du système de mesure. Distanza ghiera - Cava corpo encoder. Saliente de la tuerca anular respecto al eje del sistema de medida.
  • Page 16 Stirnseitige Wellenankopplung, mit mechanischem Fehlerausschluss Front-end shaft coupling, with mechanical fault exclusion Accouplement de l’arbre en face frontale, avec exclusion mécanique d’erreur Accoppiamento albero lato frontale, con mechanical fault exclusion Acoplamiento frontal al eje, con exclusión del fallo mecánico Kundenseitige Anschlussmaße Required mating dimensions Cotes requises pour le montage Quote per il montaggio...
  • Page 17  = Lagerung Kundenwelle Bearing of mating shaft Palier de l’arbre client Accoppiamento lato cliente Rodamiento eje del cliente  = Toleranzangabe beinhaltet Montagetoleranzen und thermische Ausdehnung. Keine dynamische Bewegung zulässig Tolerance specification includes mounting tolerances and thermal expansion. No dynamic movement permitted La tolérance spécifiée tient compte des tolérances de montage et de la dilatation thermique.
  • Page 18 Spannstifte S gratfrei, Schlitz tangential zeigend montieren, Maß L ermitteln. Mount spring pins S without burrs so that the slot is tangentially oriented, measuring the dimension L. Monter les goupilles S sans bavures avec la fente en tangente. Déterminer la cote L. Spine elastiche S senza bave, cave tangenziali, rispettare distanza L.
  • Page 19 Vorsicht: Auf die Lage der Spannstifte zu Spannstiftbohrungen C achten. Schrauben kreuzweise, jeweils eine halbe Umdrehung anziehen bis Anzugsmoment erreicht ist. Caution: Pay attention to the position of the spring pins with respect to the spring pin holes C. Tighten the screws crosswise, with one-half revolution each until the tightening torque is reached. Attention : Veillez à...
  • Page 20 Überprüfung: Kontrollmaß Z durch Abdrückgewinde M3 messen. To check: Measure inspection dimension Z through the M3 back-off thread. Contrôle: mesurer la cote de contrôle Z le long du filetage de dégagement M3. Verifica: misurare la misura di controllo Z tramite le viti di estrazione M3. Comprobación: verificar cota de control Z mediante la rosca de extracción M3.
  • Page 21 Allgemeine Hinweise General Information Informations générales Informazioni generali Información general Mindestabstand von Störquellen Minimum distance from sources of interference Distance minimale avec les sources de perturbation Distanza minima dalla fonte di disturbo Distancia mínima respecto a las fuentes de interferencias Zulässige Biegeradien des Anschlusskabels Permissible bending radii of connecting cable Rayons de courbure admissibles pour le câble de raccordement...
  • Page 22 Anschlussbelegung Pin Layout Affectation des plots Piedinatura Distribución del conector Die Sensorleitung ist intern im Messgerät mit der Versorgungsleitung verbunden. The sensor line is connected inside the encoder to the supply line. La ligne de retour est reliée à la ligne d'alimentation à l'intérieur du système de mesure. La linea del sensore è...
  • Page 23 Anschlussbelegung Pin Layout Affectation des plots Piedinatura Distribución del conector Die Sensorleitung ist intern im Messgerät mit der Versorgungsleitung verbunden. The sensor line is connected inside the encoder to the supply line. La ligne de retour est reliée à la ligne d'alimentation à l'intérieur du système de mesure. La linea del sensore è...
  • Page 24 Anschlussbelegung Pin Layout Affectation des plots Piedinatura Distribución del conector Die Sensorleitung ist intern im Messgerät mit der Versorgungsleitung verbunden. The sensor line is connected inside the encoder to the supply line. La ligne de retour est reliée à la ligne d'alimentation à l'intérieur du système de mesure. La linea del sensore è...
  • Page 25 Anschlussbelegung Pin Layout Affectation des plots Piedinatura Distribución del conector Die Sensorleitung ist intern im Messgerät mit der Versorgungsleitung verbunden. The sensor line is connected inside the encoder to the supply line. La ligne de retour est reliée à la ligne d'alimentation à l'intérieur du système de mesure. La linea del sensore è...
  • Page 26  1189093-90 · Printed in Germany · 06/2018 · H...

Ce manuel est également adapté pour:

Rcn 210Rcn 280Rcn 290 fRcn 290m