Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

DIGITAL CAMCORDER
DNW-7P
DNW-90P
DNW-90WSP
DNW-9WSP
OPERATION MANUAL
1st Edition (Revised 5)
French

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sony DNW-7P

  • Page 1 DIGITAL CAMCORDER DNW-7P DNW-90P DNW-90WSP DNW-9WSP OPERATION MANUAL French 1st Edition (Revised 5)
  • Page 2 AVERTISSEMENT Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié. PILE AU LITHIUM Doit être remplacée par un techinicien compétent.
  • Page 3 Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1-800-222-SONY (Etats-Unis uniquement) Pour connaître le point de ramassage le plus proche de...
  • Page 4 Pour les clients européens Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur la compatibilité électromagnétique (EMC) (89/ 336/CEE) émise par la Commission de la Communauté européenne. La conformité à cette directive implique la conformité aux normes européennes suivantes: •...
  • Page 5 Table des matières Chapitre 1 Généralités Caractéristiques ................ 1-1 1-1-1 Caractéristiques de la caméra .......... 1-2 1-1-2 Caractéristiques du magnétoscope ........1-4 Exemple de configuration du système ........1-6 Précautions ................1-8 Utilisation du mode d’emploi sur le CD-ROM ...... 1-9 1-4-1 Exigences environmentales pour le fonctionnement du CD-ROM .................
  • Page 6 3-2-4 Enregistrement d’une marque de début d’enregistrement ............3-12 Vérification de l’enregistrement—Lecture ......3-13 3-3-1 Vérification des deux secondes d’un enregistrement — Revue d’enregistrement ..3-13 (à suivre) 3-3-2 Vérification de l’enregistrement sur le moniteur vidéo couleur — Lecture en couleur ........3-14 Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement Ajustement de la balance du noir et de la balance...
  • Page 7 Témoins dans le viseur ............4-47 4-7-1 Agencement des témoins du viseur ....... 4-47 4-7-2 Réglage du témoin ..........4-49 Affichage d’état sur l’écran du viseur ........4-52 4-8-1 Agencement de l’affichage d’état sur l’écran du viseur ................4-53 4-8-2 Sélection des postes d’affichage ........4-57 4-8-3 Mode d’affichage et messages de changement de réglage et de progression d’ajustement ......
  • Page 8 Chapitre 5 Préparation du camescope Alimentation ................5-1 5-1-1 Utilisation de la batterie BP-L60/L90 ......5-1 5-1-2 Utilisation de la batterie NP-1B ........5-4 5-1-3 Utilisation de la batterie BP-90A ........5-5 5-1-4 Pour éviter une coupure due à une décharge des batteries ................
  • Page 9 Chapitre 6 Entretien Essai du camescope avant la prise de vue ......6-1 6-1-1 Préparations pour l’essai ..........6-1 6-1-2 Essai de la caméra ............6-3 6-1-3 Essai du magnétoscope ........... 6-6 Nettoyage ................. 6-10 6-2-1 Nettoyage des têtes vidéo ..........6-10 6-2-2 Nettoyage du viseur ............
  • Page 11 CCD Power HAD de type IT............................. 1) CCD: Dispositif à couplage de charge 2) Power HAD: Diode cumulée à trous “Power HAD” est une marque de fabrique déposée de Sony Corporation. 3) IT: Transfert d’interligne 4) ENG: Journalisme électronique 5) EFP: Production vidéo légère 6) FIT: Transfert d’interligne de cadre...
  • Page 12 90WSP/9WSP ne sont pas interchangeables avec les données sauvegardées sur des cartes d’implantation prévues pour d’autres camescopes. 2) Clear Scan: “Clear Scan” est une marque de fabrique de Sony Corporation 3) ATW: Balance du blanc à suivi automatique 4) “TruEye”: TruEye est une marque de fabrique de Sony Corporation.
  • Page 13 • La connexion d’un viseur couleur BVF-VC10W (non fourni) permet de contrôler à la fois l’image de la caméra et une image lue en couleur............................. 1) “DynaLatitude”: DynaLatitude est une marque de fabrique de Sony Corporation. 2) SNG: Collecte d’informations par satellite Chapitre 1 Généralités...
  • Page 14 (SDI). 1-1-2 Caractéristiques du magnétoscope Les caractéristiques du magnétoscope de série DNW-7P/90P/90WSP sont décrites ci-dessous. • Utilisant le format Betacam SX, il fournit une qualité d’image aussi bonne sinon meilleure que le format Betacam SP.
  • Page 15 • Des enregistrements en code LTC et VITC sont possibles, ainsi que la lecture LTC. • Outre les deux canaux de sortie audio, quatre canaux audio peuvent être entrés en utilisant un adaptateur de caméra CA-701 (non fourni). • Le raccordement d’un adaptateur de caméra CA-701 (non fourni) permet la sortie de signaux à...
  • Page 16 1-2 Exemple de configuration du système Le schéma ci-dessous présente une configuration typique du camescope pour des travaux de journalisme électronique (ENG) ou en production vidéo légère (EFP). Moniteur vidéo Support rotatif de Vérification d’image Lecture couleur viseur BKW-401 couleur pendant le tournage Viseur couleur Moniteur vidéo...
  • Page 17 Pour de plus amples détails sur le branchement d’équipements complémentaires et d’accessoires, voir le Chapitre 5, ainsi que les manuels des appareils utilisés. Appareil de signal sonore Ensemble objectif (–2,8 D à +2,0 D) Microphone externe C-74, etc. (Nº de pièce: A-8262-537- Support de microphone CAC-12 Ensemble objectif (–3,6 D à...
  • Page 18 1-3 Précautions Utilisation et entreposage Ne soumettez pas le camescope à des chocs violents Ils pourraient endommager les mécanismes internes ou déformer le boîtier. Après utilisation Coupez toujours l’alimentation électrique. Avant un entreposage prolongé du camescope Retirez la batterie rechargeable. Emplacements d’utilisation et d’entreposage Rangez l’appareil dans un endroit aéré...
  • Page 19 1-4 Utilisation du mode d’emploi sur le CD-ROM Le CD-ROM fourni comprend les modes d’emploi des camescopes numériques de série DNW-7/90/90WS/9WS (versions anglaise, japonaise, française et allemande). 1-4-1 Exigences environmentales pour le fonctionnement du CD-ROM Ce qui suit est requis pour accéder au disque CD-ROM fourni. •...
  • Page 20 Remarques • Si Microsoft Internet Explorer n’est pas installé, il peut être téléchargé de l’adresse électronique suivante: http://www.microsoft.com/ie • Si Netscape Navigator n’est pas installé, il peut être téléchargé de l’adresse électronique suivante: http://home.netscape.com/ • Si Adobe Acrobat Reader n’est pas installé, il peut être téléchargé de l’adresse électronique suivante: http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep.html ............................
  • Page 21 Si vous perdez le disque CD-ROM ou ne pouvez plus lire son contenu, par exemple en cas de défaillance matérielle, contactez pour cela un agent de service Sony. Vous pouvez acheter un nouveau disque CD- ROM pour remplacer celui qui a été perdu ou endommagé.
  • Page 23 2-1 Alimentation Fonctions d’alimentation 1 Boîtier de batterie Installez ici une batterie rechargeable BP-L60/L90, un adaptateur de batterie DC-L1 pour la recharge d’une batterie NP-1B, ou un adaptateur de batterie DC-L90 pour la recharge d’une batterie BP-90A. L’installation d’un adaptateur secteur AC-DN1/DN2 permet de faire fonctionner le camescope sur le secteur.
  • Page 24 Si un courant trop important entre dans le circuit interne pour une raison ou une autre, le disjoncteur interne agira pour couper automatiquement l’alimentation. Si le disjoncteur se déclenche, consultez un agent de service Sony. 4 Interrupteur d’alimentation (POWER) Il commande la mise sous/hors tension de l’appareil.
  • Page 25 2-2 Fixation d’accessoires Serre-cordon d’objectif Fixation d’accessoires 1 Saillies de fixation de bandoulière Elles servent à fixer la bandoulière fournie. 2 Griffe de lampe Fixez ici une lampe vidéo, etc. 3 Connecteur d’éclairage (LIGHT) Branchez-y le câble de la lampe vidéo fixée sur le contact de lampe. La consommation d’énergie maximale tolérée pour la lampe vidéo est de 30 W.
  • Page 26 8 Connecteur d’objectif (LENS) (à 12 broches) Raccordez le câble d’objectif sur ce connecteur. Contactez un agent Sony pour plus d’informations sur l’objectif que vous utiliserez. 9 Epaulette Elle s’ajuste d’avant en arrière en desserrant les deux vis. Réglez-la de manière à...
  • Page 27 2-3 Fonctions audio Fonctions audio (1) 1 Microphone Ce microphone directionnel super cardioïde fonctionne sur système d’alimentation externe. Vous pourrez l’utiliser comme microphone pour interview en le raccordant à un câble-rallonge (non fourni). 2 Connecteur d’entrée de microphone (MIC IN)(type XLR, à 3 broches, femelle) Le microphone fourni se branche sur ce connecteur.
  • Page 28 3 Commande de niveau audio de microphone (MIC AUDIO LEVEL) Si l’un commutateurs AUDIO IN ou les deux sont réglés sur FRONT, vous pouvez ajuster le niveau d’enregistrement du microphone. Quand AUDIO est réglé à ON à la page VF DISPLAY 2/2 du menu d’implantation et que le commutateur DISPLAY du viseur est sur ON, ajustez le niveau audio du canal 1 en consultant l’indication dans le viseur.
  • Page 29 ADVANCE SHIFT LEVEL PRESET F-RUN REGEN R-RUN AUTO MANUAL CLOCK AUDIO SILECT DIAG DATA CH-1 CH-2 DISPLAY AUDIO IN U-BIT FRONT TIME SHOT REAR WIRELESS Fonctions audio (2) Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
  • Page 30 4 Commandes de niveau audio de canal 1 et canal 2 (AUDIO LEVEL CH-1/CH-2) Elles servent à ajuster le niveau audio des canaux 1 et 2 quand les sélecteurs AUDIO SELECT CH-1/CH-2 sont réglés sur MANUAL. 5 Sélecteurs de canal audio de canal 1 et canal 2 (AUDIO SELECT CH-1/CH-2) Ils permettent de procéder à...
  • Page 31 BVR-3 combinée à un adaptateur d’interface de camescope VA-DN1. Remarque Le type de tuner UHF portatif qui peut être raccordé dépend du pays où le magnétoscope est utilisé. Pour plus d’informations, consulter un représentant Sony. Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
  • Page 32 !™ !¡ !º Fonctions audio (3) 2-10 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
  • Page 33 !º Réglage du volume d’avertissement (ALARM) Il règle le volume d’avertissement du haut-parleur ou de l’écouteur. A la position minimum, le son est inaudible. Minimum Maximum Réglage du volume ALARM 2-11 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
  • Page 34 !¡ Réglage du volume de surveillance (MONITOR) Il ajuste le volume sonore du haut-parleur ou de l’écouteur, à l’exception du son d’avertissement. A la position minimum, le son est inaudible. MONITOR CH-1 CH-2 Minimum Maximum Réglage de volume MONITOR !™ Sélecteur de moniteur (MONITOR) Il choisit la sortie audio au haut-parleur ou à...
  • Page 35 !£ !¢ Fonctions audio (4) !£ Haut-parleur incorporé Pendant l’enregistrement, le haut-parleur peut servir pour surveiller le son E-E , et pendant la lecture, pour surveiller un ou les deux canaux audio. Le haut-parleur fera également entendre les alarmes sonores afin de renforcer les avertissements visuels.
  • Page 36 !¢ Prise d’écouteur (EARPHONE) Le fait de brancher un écouteur dans la prise coupe automatiquement le haut-parleur intégré et vous entendez par l’écouteur les alarmes concernant le fonctionnement et l’état du camescope. 2-14 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
  • Page 37 2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/ lecture Œilleton !º Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (1) 2-15 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
  • Page 38 1 Viseur Le viseur vous permet de voir l’image de la caméra en noir et blanc pendant la prise de vue, mais aussi l’image reproduite par le magnétoscope. Il affiche également divers avertissements et d’autres informations, une mire zébrée , un repère de zone de sécurité et un repère central 2 Réglage de luminosité...
  • Page 39 5 Interrupteur de mire zébrée (ZEBRA) Il contrôle l’affichage de la mire zébrée sur l’écran du viseur. ON : La mire zébrée apparaît et est maintenue affichée. OFF : La mire zébrée n’est pas affichée. MOMENT : La mire zébrée reste affichée pendant quelques secondes. L’affichage de la mire zébrée a été...
  • Page 40 !™ !¡ !£ !ª !¢ !∞ !§ !¶ !• Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (2) 2-18 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
  • Page 41 !¡ Sélecteur de filtre (FILTER) Ce sélecteur sélectionne le filtre le mieux adapté à la source lumineuse. Notez que si le mode d’affichage est réglé sur 3 à l’ajustement de ce sélecteur, le nouveau réglage sera affiché pendant 3 secondes environ dans la zone d’affichage des messages de modification de réglage/ progression d’ajustement de l’écran du viseur (p.ex.
  • Page 42 !™ Bouton de gain turbo (TURBO GAIN) En prise de vue sous des conditions d’éclairage faible, glissez le capuchon de ce bouton vers la gauche et appuyez une fois sur le bouton pour renforcer le gain vidéo à la valeur préréglée au menu (réglage usine: 36 dB).
  • Page 43 !¢ Sélecteur de signal de sortie/contrôle de contraste dynamique (OUTPUT/DCC) Il permet de choisir entre le signal à barres de couleur et la sortie de caméra le signal vidéo qui sera fourni au magnétoscope, au viseur et au moniteur vidéo. Il met aussi les contrôles DCC en service et hors service quand la sortie de la caméra est choisie.
  • Page 44 !∞ Sélecteur de gain (GAIN) Il choisit le gain de l’amplificateur vidéo adapté aux conditions d’éclairage pendant la prise de vue. Les gains correspondant aux réglages L, M et H sont sélectionnés sur le menu d’implantation avant l’utilisation. Les réglages usine sont L = 0 dB, M = 9 dB et H = 18 dB. Notez que si le mode d’affichage est réglé...
  • Page 45 Pour plus d’informations sur la vitesse d’obturation et les réglages de mode, voir la Section 4-2 “Réglage de l’obturateur électronique” (page 4-12). !• Connecteur de télécommande (REMOTE) (6 broches) Raccordez la télécommande RM-P9 (non fournie) ou l’adaptateur d’interface de camescope VA-DN1 (non fourni) sur ce connecteur. Le raccordement d’un adaptateur d’interface de camescope permet de contrôler le magnétoscope depuis un appareil de télécommande à...
  • Page 46 @º Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (3) @º Connecteur de sortie de test (TEST OUT) (type BNC) Il fournit le signal vidéo (niveau standard, terminé à 75 ohms) pour le moniteur vidéo. Le signal de sortie peut être composite, R, G ou B. Le réglage en usine est le signal composite et l’appareil y revient à...
  • Page 47 @¡ @™ @£ @¢ @∞ @§ @¶ Ouverture du couvercle Appuyez sur la protubérance. Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (4) @¡ Touche de démarrage de magnétoscope (VTR START) Appuyez sur cette touche pour démarrer l’enregistrement, et une seconde fois pour l’arrêter.
  • Page 48 @™ Sélecteur d’économie/attente de magnétoscope (VTR SAVE/ STANDBY) Il contrôle le mode d’alimentation du magnétoscope durant la pause d’enregistrement (REC PAUSE). SAVE: Mode d’économie d’énergie. A la poussée sur la touche VTR START, il y a un léger retard avant que l’enregistrement ne commence, mais la consommation d’énergie est réduite par rapport au mode d’attente, ce qui prolonge la longévité...
  • Page 49 Fonctionnement du menu d’implantation 1 Logement de carte d’implantation Ouvrez le volet et insérez la carte d’implantation BSC-1 (non fournie) dans la fente, avec le logo “SONY” étant dirigé vers vous. 2-27 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
  • Page 50 2 Codeur rotatif Quand le curseur est aligné sur le titre de la page du menu d’implantation, la pression du codeur rotatif modifie le mode de commutation de page. Quand le curseur est sur une page autre que la page de titre, la pression du codeur rotatif commute au mode permettant la modification de la valeur du réglage de menu présent.
  • Page 51 Remarque Le fonctionnement dépend des postes affichés. Vérifiez l’opération de menu qui correspond au poste actuel pour les détails. 2-29 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
  • Page 52 2-6 Système de temps codé Fonctions du temps codé (1) 1 Connecteur d’entrée de verrouillage de générateur (GENLOCK IN)(type BNC) • Il entre un signal de référence quand la caméra doit être verrouillée au générateur, ou quand le temps codé doit être synchronisé à un appareil externe.
  • Page 53 3 Connecteur de sortie de temps codé (TC OUT) (type BNC) Pour synchroniser le temps codé d’un magnétoscope externe à celui du camescope, raccordez ce connecteur au connecteur d’entrée de code temporel du magnétoscope externe. 4 Connecteur de sortie de test (TEST OUT) (type BNC) Pour synchroniser le temps codé...
  • Page 54 OTL TO DATA HOLD RESET DISPLAY LOD LIGHT WARNING ADVANCE SHIFT LEVEL PRESET F-RUN REGEN !º R-RUN AUTO MANUAL CLOCK !¡ AUDIO SILECT DIAG DATA CH-1 CH-2 !™ DISPLAY AUDIO IN U-BIT FRONT TIME REAR SHOT WIRELESS Fonctions du temps codé (2) 2-32 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
  • Page 55 5 Touche de maintien (HOLD) Une poussée sur cette touche immobilise instantanément les données horaires affichées dans la section du compteur de l’affichage. (Le générateur du temps codé continue de fonctionner normalement.) Une nouvelle poussée sur la touche annule le blocage. On pourra utiliser cette fonction, par exemple, pour déterminer la durée exacte d’une prise de vue particulière.
  • Page 56 9 Touche de commutation (SHIFT) Lors du réglage du temps codé ou des bits d’utilisateur, cette touche sélectionne le chiffre à changer. Celui qui est sélectionné clignote. Pour plus d’informations, voir la Section 4-5-2 “Réglage du temps codé” (page 4- 28).
  • Page 57 R-RUN: Le temps codé avance seulement pendant l’enregistrement et il est donc continu sur la bande. Pour plus d’informations, voir la Section 4-5-1 “Réglage des bits d’utilisateur” (page 4-26) et la Section 4-5-2 “Réglage du temps codé” (page 4-28). !™ Sélecteur d’affichage de données (DATA DISPLAY) U-BIT: Affiche la valeur de bits d’utilisateur.
  • Page 58 2-7 Avertissements et indications Le camescope vous donne des informations et des avertissements visuels sans avoir à regarder dans le viseur. PRESET F-RUN REGEN R-RUN CLOCK DIAG DATA DISPLAY U-BIT TIME SHOT Fonctions d’avertissement et d’indication 2-36 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
  • Page 59 1 Témoin de signalisation Ce témoin est activé quand l’interrupteur TALLY est réglé sur HIGH ou LOW. Il s’allume pendant l’enregistrement sur le magnétoscope et fournit donc la même indication que le témoin REC du viseur: allumé pendant l’enregistrement et clignotant pour signaler un problème. 2 Interrupteur d’affichage (DISPLAY) Il allume ou éteint les indications sur l’écran du viseur.
  • Page 60 5 Témoin de signalisation arrière Quand l’interrupteur suivant est allumé, ce témoin fonctionne exactement comme le témoin de signalisation avant. 6 Interrupteur du témoin de signalisation arrière Il allume ou éteint le témoin de signalisation arrière. 7 Témoin d’avertissement (WARNING) Il s’allume ou clignote en cas de défaillance du magnétoscope.
  • Page 61 2-8 Avertissements et indications sur le panneau d’affichage Témoins d’état de bande, d’état de batterie et de niveau Décibelmètre de canal audio 1 Décibelmètre de canal audio 2 OVER EMPH OVER DIAG PB VITC EXT-LK HOLD 00:00:00:00 TAPE p p p p p p p BATT E p p p p p p p ∞...
  • Page 62 Témoins de fonctionnement et d’état du magnétoscope S’allume en mode d’auto-diagnostic (test du panneau d’affichage, de la caméra et du magnétoscope). Pour plus d’informations, voir la Section 6-3 “Avertissements de fonctionnement” (page 6-12). S’allume pendant la lecture. OVER EMPH OVER DIAG PB VITC EXT-LK...
  • Page 63 Affichage du temps codé S’allume en mode de lecture. S’allume quand VITC est sélectionné comme temps codé. S’allume quand le camescope est synchronisé à un temps codé externe. S’allume quand le générateur de temps codé est maintenu. OVER EMPH OVER DIAG PB VITC EXT-LK...
  • Page 64 Relation entre les réglages du sélecteur DISPLAY et du sélecteur DATA DISPLAY et l’affichage sur le compteur horaire L’affichage du compteur horaire est déterminé par la position des sélecteurs DISPLAY et DATA DISPLAY, sauf pendant la pose du temps codé. Pour les détails sur le fonctionnement du menu de temps codé, voir la Section 4-5- 2, “Réglage du temps codé”...
  • Page 65 3-1 A propos des cassettes Cette section décrit les démarches de la mise en place et du retrait d’une cassette. Voir “Spécifications techniques” (page A-1) pour plus d’informations sur les cassettes utilisables dans ce camescope. 3-1-1 Insertion et retrait d’une cassette Insertion Remarque A l’insertion d’une cassette rebobinée sur un appareil sans détecteur...
  • Page 66 Appuyez sur la touche EJECT. Le volet du logement de cassette s’ouvre. Volet du logement de cassette Vérifiez que la bande n’est pas détendue, insérez la cassette jusqu’à encliquetage et refermez complètement le volet du logement en appuyant près de l’indication “PUSH”. Insérez la cassette.
  • Page 67 Vérification de la tension de la bande Appuyez légèrement sur les bobines et tournez-les délicatement à l’aide des doigts dans le sens indiqué. Si les bobines ne tournent pas, c’est que la bande est bien tendue. Vérification de la tension de la bande Retrait de la cassette L’appareil étant sous tension, appuyez sur la touche EJECT pour ouvrir le volet du logement de cassette, puis retirez la cassette.
  • Page 68 Retrait manuel d’une cassette Si la tension de la batterie tombe à moins de 9 V environ, retirez la cassette manuellement comme indiqué ci-après. Volet du logement 1 Mettez hors tension. 2 Ouvrez ce cache en caoutchouc. 3 En poussant sur la vis à l’intérieur à...
  • Page 69 3-2 Enregistrement 3-2-1 Démarches fondamentales Cette partie décrit la procédure de base pour la prise de vue et l’enregistrement. Avant de commencer une session de tournage, effectuez les contrôles indiqués à la Section 6-1 “Essai du camescope avant la prise de vue” (page 6-1) pour vérifier que l’appareil fonctionne correctement.
  • Page 70 Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles près du volet du logement de cassette, puis appuyez sur la touche EJECT pour ouvrir le volet du logement. Après vérification des points suivants, insérez une cassette et refermez le volet du logement. • La cassette n’est pas protégée contre l’enregistrement. •...
  • Page 71 Prise de vue Suivez la procédure ci-après. Procédure de base pour la prise de vue: du réglage de la balance du noir et de la balance du blanc à l’arrêt de l’enregistrement Poussez le sélecteur AUTO W/B BAL sur BLK pour ajuster la balance du noir.
  • Page 72 Si les valeurs de balance du noir et du blanc sont déjà mémorisées: Réglez le commutateur WHITE BAL sur A ou B. Si la valeur de balance du blanc n’est pas mémorisée et que l’on n’a pas le temps de l’ajuster: Réglez le commutateur WHITE BAL sur PRST.
  • Page 73 Touches de contrôle de bande Au cours de l’enregistrement, les touches de contrôle de la bande (EJECT, REW, F FWD, PLAY, STOP) sont sans effet. 3-2-2 Enregistrement continu Si le camescope se trouve en mode de pause d’enregistrement, il suffit d’appuyer sur la touche VTR START du camescope ou sur la touche VTR de l’objectif pour continuer l’enregistrement exactement à...
  • Page 74 Si l’alimentation est coupée pendant la pause d’enregistrement Suivez la procédure ci-après pour continuer l’enregistrement. Enregistrement continu après la mise hors tension pendant une pause d’enregistrement Remettez l’appareil sous tension. Appuyez sur la touche RET de l’objectif. Vérifiez que CAM RET. est réglé...
  • Page 75 Enregistrement continu dans d’autres cas Après rebobinage ou avance rapide de la bande, après retrait de la cassette ou sur une bande partiellement enregistrée, il est possible d’effectuer un enregistrement continu en procédant comme suit. Enregistrement continu après rebobinage ou avance rapide, après retrait de la cassette ou sur une bande partiellement enregistrée En regardant dans le viseur, appuyez sur la touche PLAY pour lancer la lecture.
  • Page 76 3-2-3 Enregistrement de marques de bonne prise de vue Il est possible d’enregistrer une marque de bonne prise de vue sur la bande en appuyant sur la touche RET de l’objectif pendant l’enregistrement. Pressez la touche RET une fois pour enregistrer la marque de prise de vue 1.
  • Page 77 3-3 Vérification de l’enregistrement — Lecture Il est possible de revoir en noir et blanc dans le viseur toute une plage enregistrée en appuyant sur la touche PLAY. Il existe deux autres moyens de revoir un enregistrement: • Revue d’enregistrement: Le viseur affiche les deux dernières secondes de l’enregistrement en noir et blanc.
  • Page 78 Remarque La fonction de revue d’enregistrement agit seulement si au moins deux secondes ont été enregistrées sur la bande. 3-3-2 Vérification de l’enregistrement sur le moniteur vidéo couleur — Lecture en couleur Raccordez un moniteur vidéo couleur au connecteur VIDEO OUT du camescope, et appuyez sur la touche PLAY.
  • Page 79 4-1 Ajustement de la balance du noir et de la balance du blanc Selon les circonstances, il peut s’avérer nécessaire d’ajuster la balance du noir et la balance du blanc. La balance du noir devra être ajustée dans les cas suivants: •...
  • Page 80 4-1-1 Ajustement de la balance du noir En mode d’ajustement automatique, la balance du noir est ajustée après réglage du décollement du noir. L’ajustement manuel de la balance du noir peut être sélectionné au menu d’implantation. Pour plus d’informations sur l’ajustement manuel de la balance du noir, voir le manuel d’entretien.
  • Page 81 Poussez le sélecteur AUTO W/B BAL sur BLK, puis relâchez-le. Sélecteur AUTO W/B BAL Le sélecteur revient à sa position centrale et l’ajustement est terminé. Pendant l’ajustement, les messages suivants sont affichés sur l’écran du viseur (en mode d’affichage 2 ou 3). Les messages changent dans l’ordre suivant: -BLACK SET- →...
  • Page 82 par le message “BLACK: OK” et la valeur du réglage est automatiquement mémorisée. Remarques • Le diaphragme se ferme automatiquement pendant l’ajustement de la balance du noir. • Le circuit de sélection du gain est automatiquement activé pendant l’ajustement de la balance du noir, ce qui peut provoquer un scintillement sur l’écran du viseur, mais il ne s’agit pas d’une anomalie.
  • Page 83 Ajustez une nouvelle fois la balance du noir. Si ce message apparaît à nouveau après un nouveau réglage, contactez un représentant Sony. Pour plus d’informations, voir le manuel d’entretien. Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement...
  • Page 84 4-1-2 Ajustement de la balance du blanc Procédez comme suit pour l’ajustement automatique de la balance du blanc. Réglez les sélecteurs comme suit: GAIN: Réglez aussi bas que possible. OUTPUT/DCC: CAM WHITE BAL: A ou B a) Quand “WHITE BCH” sur la page OPERATION MODE du menu est réglé...
  • Page 85 Ajustez le sélecteur FILTER selon les conditions d’éclairage. La relation entre les réglages des sélecteurs et les sélections de filtre est indiquée dans le tableau ci-dessous. Réglage du sélecteur FILTER et filtre Réglage du sélecteur FILTER Filtre 3200 K 5600 K + 5600 K 5600 K + Pour des exemples sur les réglages du sélecteur FILTER, voir la description...
  • Page 86 Placez une carte d’essai blanche sous les mêmes conditions d’éclairage que le sujet à filmer et faites un zoom avant. Tout objet blanc, tel qu’un tissu ou un mur, peut être utilisé. La surface blanche minimale absolue est comme suit: Rectangle centré...
  • Page 87 Le sélecteur revient à sa position centrale et l’ajustement est achevé. Pendant l’ajustement, le message “WHITE: OP” est affiché sur l’écran du viseur (en mode d’affichage 2 ou 3). L’ajustement de la balance du blanc s’achève en une seconde par le message “WHITE: OK”...
  • Page 88 Si un ajustement automatique de la balance du blanc est impossible S’il n’est pas possible d’accomplir normalement le réglage de la balance du blanc, un message d’erreur apparaît pendant 3 secondes environ sur l’écran du viseur (en mode d’affichage 2 ou 3). Les messages susceptibles d’apparaître sont les suivants: Messages d’erreur à...
  • Page 89 été perdu. Ajustez à nouveau la balance du noir et la balance du blanc. Si le message apparaît de nouveau après avoir recommencé ces réglages, contactez un représentant Sony. Pour plus d’informations, voir le manuel d’entretien. 4-11...
  • Page 90 Hz et obtenir des images sans (DNW- bandes parasites horizontales. 90P/ 90WSP seulement) 1/50 sec. (réglage Résolution verticale améliorée. (Enhanced automatique) Dans le cas du DNW-7P/9WSP, Vertical la sensibilité du CCD est réduite Definition) de moitié. 4-12 Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement...
  • Page 91 Remarques • Quel que soit le mode d’exploitation de l’obturateur électronique, la sensibilité du CCD diminue avec l’augmentation de la vitesse d’obturation. • Quand le diaphragme automatique est utilisé, il s’ouvre de plus en plus en fonction de l’augmentation de la vitesse d’obturation, ce qui réduit d’autant la profondeur de champ.
  • Page 92 4-2-2 Sélection du mode et de la vitesse d’obturation Servez-vous du sélecteur SHUTTER pour sélectionner un mode ou une vitesse d’obturation standard. Pour régler la vitesse d’obturation en mode CLS/ECS, tournez le codeur rotatif avec le sélecteur SHUTTER réglé sur ON et le mode CLS/ECS sélectionné. La page SHUTTER SPEED du menu d’implantation peut être utilisée pour réduire préalablement la plage de sélection ou pour choisir à...
  • Page 93 Avant la disparition du message à l’étape 2, poussez à nouveau le sélecteur SHUTTER à SEL et répétez jusqu’à l’apparition du mode ou de la vitesse souhaités. Pousser de manière séparée le sélecteur SHUTTER à SEL permet de passer de façon cyclique entre les réglages de mode et de vitesse présélectionnés sur la page SHUTTER SPEED du menu d’implantation.
  • Page 94 Réglage de la vitesse d’obturation en mode CLS Suivez la procédure ci-dessous. Réglage de la vitesse d’obturation en mode CLS Réglez le mode de vitesse d’obturation à CLS. CLS:50.0Hz La valeur indiquée varie selon les modèles de camescope. Page CLEAR SCAN (réglages en usine) 4-16 Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement...
  • Page 95 La plage de fréquences disponible est comme suit: DNW-7P: 50,0 à 10.101 Hz en 312 étapes DNW-90P/90WSP: 50,2 à 9.000 Hz en 310 étapes, et 22,4 à 48,7 Hz en 295 étapes DNW-9WSP: 50,2 à...
  • Page 96 Remarque L’accès à la page SHUTTER SPEED est impossible quand une télécommande est raccordée au camescope. 1,2,3,5 2,3,4 Modification de la plage de sélection des réglages de mode et vitesse d’obturation Réglez sur ON le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE. La page affichée à l’accès précédent au menu apparaîtra sur l’écran du viseur.
  • Page 97 ∗∗∗ ∗∗∗ SHUTTER SPEED Mode EVS : ON : ON Mode CLS 1/60 : ON 1/125 : ON 1/250 : ON Vitesses d’obturation 1/500 : ON 1/1000 : ON sélectionnables en mode 1/2000 : ON standard Page SHUTTER SPEED (réglages en usine) Poussez de façon répétée le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers ITEM pour amener le curseur au mode ou à...
  • Page 98 4-3 Changement de valeur de référence pour l’ajustement automatique du diaphragme La valeur de référence pour l’ajustement automatique du diaphragme peut être modifiée pour valider la prise de vue d’images nettes de sujets en contre-jour ou pour obtenir des effets spéciaux. La valeur de référence pour l’obturateur de l’objectif peut se régler dans la plage suivante par rapport à...
  • Page 99 • Pour ouvrir le diaphragme de 0,5 valeur: tournez le codeur rotatif dans le sens anti-horaire, vu de l’avant de la caméra. Deux barres apparaissent dans la partie supérieure à la gauche du nombre F dans l’indication de diaphragme. • Pour fermer le diaphragme de 0,25 valeur: tournez le codeur rotatif dans le sens horaire, vu de l’avant de la caméra.
  • Page 100 Quand la télécommande RM-P9 est raccordée Le bouton de contrôle IRIS de la RM-P9 permet d’ajuster le diaphragme. Notez toutefois que l’affichage à barre (π) n’apparaît pas dans ce cas. 4-22 Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement...
  • Page 101 4-4 Réglage du niveau audio Si les sélecteurs AUDIO SELECT CH-1/CH-2 sont réglés sur AUTO, le niveau d’entrée du canal correspondant sera automatiquement ajusté. Suivez la procédure ci-dessous pour ajuster manuellement le niveau des deux canaux audio. Ajustement manuel du niveau audio Réglez les sélecteurs AUDIO SELECT CH-1/CH-2 sur MANUAL.
  • Page 102 Réglage du niveau audio du microphone Il est possible d’ajuster le niveau du son provenant du microphone pour les canaux 1 et 2 à l’aide du réglage MIC AUDIO LEVEL sur l’avant du camescope. Réglage du niveau audio du microphone Réglez un ou les deux sélecteurs AUDIO IN sur FRONT comme suit: •...
  • Page 103 Tournez le réglage MIC AUDIO LEVEL sur l’avant du camescope pour ajuster le niveau audio tout en observant l’indication du niveau audio. • Si le niveau audio d’entrée est normal, les neuf barres depuis le bas s’allumeront. • La deuxième barre depuis le haut peut s’allumer de temps à autre, mais ne permettez pas que la barre du haut s’allume car si elle le fait, le niveau audio sera trop élevé.
  • Page 104 4-5 Réglage des données horaires 4-5-1 Réglage des bits d’utilisateur La pose des bits d’utilisateur (jusqu’à 8 valeurs hexadécimales) permet à l’utilisateur d’enregistrer ses propres informations—telles que la date, l’heure ou le numéro de scène—sur la piste du temps codé. Suivez la procédure ci-après pour poser les bits d’utilisateur.
  • Page 105 Réglez le sélecteur DATA DISPLAY sur U-BIT. Posez les bits d’utilisateur à l’aide des touches SHIFT et ADVANCE. SHIFT: Sélectionne le chiffre à poser. A chaque poussée, la colonne clignotante se déplace d’une position vers la droite. La pression de cette touche en maintenant la touche HOLD enfoncée déplace le chiffre clignotant d’une unité...
  • Page 106 4-5-2 Réglage du temps codé La plage de réglage du temps codé va de 00 : 00 : 00 : 00 à 23 : 59 : 59 : 24 (heure : minute : seconde : image). Suivez la procédure ci-après pour poser le temps codé. OTL TO DATA HOLD DISPLAY...
  • Page 107 A l’aide des touches SHIFT et ADVANCE, posez le temps codé. SHIFT: Pour sélectionner le chiffre à poser. A chaque poussée, la colonne clignotante se déplace d’une position à droite. La pression de cette touche en maintenant la touche HOLD enfoncée déplace le chiffre clignotant d’une unité...
  • Page 108 4-5-3 Sauvegarde du temps réel dans le temps codé Le réglage du sélecteur PRESET/REGEN/CLOCK à CLOCK sauvegarde le temps réel dans le temps codé. Utilisez le menu VTR s’il est nécessaire de régler le temps réel. Pour plus d’informations sur le menu VTR, voir la Section 4-10 “Affichage du menu VTR sur le panneau d’affichage”...
  • Page 109 4-5-4 Synchronisation du temps codé Il est possible de synchroniser le générateur de temps codé interne de ce camescope avec un générateur externe pour régénérer un code temporel externe. Des générateurs de temps codé de magnétoscopes externes peuvent aussi être synchronisés au générateur interne de ce camescope. Connexions pour la synchronisation du temps codé...
  • Page 110 Exemple 2: Interconnexion de plusieurs camescopes pour la synchronisation du temps codé VIDEO OUT ou TEST OUT TC OUT Camescope de référence TC IN GENLOCK IN TC OUT à VIDEO OUT ou TEST OUT Camescope à synchroniser GENLOCK IN TC IN TC OUT VIDEO OUT ou TEST OUT Camescope à...
  • Page 111 Procédure pour la synchronisation du temps codé Suivez la procédure ci-dessous pour synchroniser le temps codé. Synchronisation du temps codé Allumez l’interrupteur POWER. Réglez le sélecteur PRESET/REGEN/CLOCK à PRESET. Réglez le sélecteur F-RUN/SET/R-RUN sur F-RUN. Réglez le sélecteur DISPLAY sur TC. (à...
  • Page 112 Fournissez le temps codé au connecteur TC IN et des signaux vidéo de référence, conformes à la norme de temps codé EBU et en phase correcte, au connecteur GENLOCK IN (réglez GENLOCK sur ON à la page FUNCTION 2/2). Cette opération synchronise le générateur de temps codé interne au temps codé...
  • Page 113 Passage de l’alimentation sur batterie rechargeable à une alimentation externe pendant la synchronisation du temps codé Pour maintenir une alimentation continue, raccordez l’alimentation externe au connecteur DC IN avant de retirer la batterie rechargeable. Si cette dernière est retirée d’abord, on risquera de perdre la synchronisation du temps codé.
  • Page 114 4-5-5 Pose de numéros de cassette et de numéros de prise de vue Procédez comme suit pour poser des numéros de cassette ou de prise de vue. OTL TO DATA HOLD DISPLAY RESET LOD LIGHT WARNING OVER EMPH OVER DIAG PB VITC NDF EXT-LK HOLD 00:00:00:00...
  • Page 115 Réglez le sélecteur F-RUN/SET/R-RUN à SET. Le chiffre le plus à droite du numéro de prise de vue se met à clignoter. Posez le numéro de cassette ou le numéro de prise de vue (0 à 999) avec les touches SHIFT et ADVANCE. SHIFT: Sélectionnez un chiffre à...
  • Page 116 4-6 Affichage du menu d’implantation sur l’écran du viseur Si le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE est réglé sur ON, le menu d’implantation est affiché sur l’écran du viseur. Utilisez ce menu d’implantation pour choisir les valeurs et pour sélectionner quels postes seront affichés sur l’écran du viseur et de quelle façon ils le seront.
  • Page 117 Pages et fonctions du menu d’implantation (suite) Numéro Nom de page Fonction Référence de page Section 4-8-2 VF DISPLAY Sélections d’affichage “Sélection des postes de l’écran du viseur d’affichage” (filtre, mémoire de balance du blanc et gain) MASTER Règle la valeur du Section 4-9-1 GAIN sélecteur GAIN.
  • Page 118 Pages et fonctions du menu d’implantation (suite) Numéro Nom de page Fonction Référence de page Section 4-9-2 FUNCTION Sélectionne les “Sélection des fonctions à utiliser fonctions” (suite). ZEBRA Manuel d’entretien Sélectionne les fonctions du viseur. WIDE Section 4-9-4 Sélectionne le SCREEN “Sélection du rapport rapport d’aspect...
  • Page 119 Lors du changement du menu d’implantation Il est possible de configurer le menu d’implantation pour afficher uniquement les pages souhaitées. Pour sélectionner les pages, servez-vous de la page MENU SELECT du menu technicien. A l’emploi du menu technicien, commutez le camescope en mode technicien.
  • Page 120 4-6-2 Utilisation de base du menu d’implantation Utilisez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE, le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM et le sélecteur rotatif pour les opérations au menu d’implantation. Codeur rotatif Sélecteur MENU ON/OFF/PAGE Sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM Commandes à l’emploi du menu d’implantation Effectuez les étapes ci-après pour utiliser le menu d’implantation.
  • Page 121 Affichage du menu d’implantation Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur ON afin d’afficher le menu d’implantation. L’affichage d’état dans le haut et le bas disparaît de l’écran du viseur et la page, affichée lors du dernier accès au menu, apparaît. Si le menu est utilisé...
  • Page 122 Sélection d’un poste du menu Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM à ITEM. A chaque poussée de ce sélecteur à ITEM, le curseur (flèche) indiquant le poste sélectionné se déplace au poste suivant. Curseur ∗ ∗ MARKER 1/2 SAFETY ZONE SAFETY AREA Séquence de déplacement CENTER...
  • Page 123 Modification du réglage ou sélection ON/OFF d’un poste sélectionné Vérifiez que le curseur est proche du poste souhaité, puis poussez sur le codeur rotatif. Un point d’interrogation apparaît à la gauche de la valeur de réglage. Ensuite, procédez à l’une des opérations suivantes. Pour augmenter une valeur de réglage Tournez le codeur rotatif dans le sens anti-horaire, vu de l’avant de la caméra.
  • Page 124 L’action de la fonction CANCEL/PRST diffère pour certains postes de réglage qui ne sont affectés que par PRST. Pour plus d’informations, vérifiez les démarches de réglage de chaque poste. Pour confirmer un réglage Pressez encore une fois sur le codeur rotatif. Le point d’interrogation à la gauche de valeur de réglage disparaît, et le codeur rotatif peut être réutilisé...
  • Page 125 4-7 Témoins dans le viseur Les témoins signalant l’état du camescope et les résultats des ajustements sont agencés dans le haut et le bas de l’écran du viseur. 4-7-1 Agencement des témoins du viseur Les témoins sont arrangés comme suit dans le viseur. Témoin TALLY Témoin d’enregistrement (REC) Témoin de batterie (BATT)
  • Page 126 2 Témoin d’enregistrement (REC) Il s’allume en rouge pendant l’enregistrement. Il donne aussi des avertissements en clignotant. Pour plus d’informations, voir la Section 6-3 “Avertissements de fonctionnement” (page 6-12). 3 Témoin de batterie (BATT) Il se met à clignoter quand la tension de la batterie raccordée au camescope a baissé.
  • Page 127 5 Témoin de réserve Il s’agit d’un témoin de réserve. Une opération au menu d’implantation permet de l’utiliser comme témoin REC TALLY. Voir le manuel d’entretien pour de plus amples informations sur l’utilisation de ce témoin de réserve. 6 Témoin VTR SAVE Il s’allume quand le sélecteur VTR SAVE/STBY est réglé...
  • Page 128 Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur ON. L’affichage du réglage sur l’écran du viseur disparaîtra et la dernière page affichée à l’accès précédent apparaît. (Si le menu est utilisé pour la première fois, c’est la page portant le plus petit numéro parmi les pages actuellement choisies pour configurer le menu qui apparaît.) Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de façon répétée à...
  • Page 129 Tournez le codeur rotatif pour sélectionner si le témoin doit s’allumer (réglage “ON”) ou non (réglage “OFF”) selon le poste sélectionné. Pour le réglage “ON”: Poussez le codeur rotatif, et quand un point d’interrogation apparaît à la gauche de l’indication “ON/OFF”, tournez-le dans le sens anti-horaire, vu de l’avant de la caméra.
  • Page 130 4-8 Affichage d’état sur l’écran du viseur L’écran du viseur affiche non seulement les images vidéo mais aussi des caractères et des messages, indiquant les réglages et l’état d’exploitation du camescope, un repère central, un repère de zone de sécurité, etc. Quand le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE est réglé...
  • Page 131 4-8-1 Agencement de l’affichage d’état sur l’écran du viseur Tous les postes pouvant être affichés sur l’écran du viseur sont présentés ici. EX W C : 001 S : 001 150 % Zone d’affichage des messages de @º ENW–/ 71000 changement de réglage/ 95/01/01 12 : 10 !ª...
  • Page 132 4 Indicateur de numéro de prise de vue Indique le numéro de prise de vue. 5 Indicateur d’état de batterie Quand un système de batterie intelligent Anton Bauer est utilisé, il indique numériquement la capacité de batterie restante. 6 Indicateur d’auto-diagnostic Si une défaillance a été...
  • Page 133 Exemple de durée restante sur la bande Affichage Durée restante sur la bande F-15 Bande pleine à 15 minutes 15-10 15 à 10 minutes 10-5 10 à 5 minutes 5 à 2 minutes 5-0 (clignotant) Moins de 2 minutes !º Indicateur de niveau audio Indique le niveau du canal audio 1.
  • Page 134 !™ Indicateur de vitesse et de mode d’obturation Indique les réglages de vitesse et de mode d’obturation. 1/60, 1/125, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000: Vitesse d’obturation (en secondes) en mode standard. CLS: Mode CLS ECS: Mode ECS (DNW-90P/90WSP seulement) EVS: Mode EVS !£...
  • Page 135 Pour plus d’informations, voir la section “Relation entre les réglages du sélecteur DISPLAY et du sélecteur DATA DISPLAY et l’affichage sur le compteur horaire” (page 2-42). !• Indicateur de numéro d’identifiant Indique le numéro d’identifiant sélectionné parmi ID1 à ID4. L’indication est enregistrée en même temps que les barres de couleur.
  • Page 136 Sélection des postes à afficher Suivez les étapes ci-après pour sélectionner les postes à afficher sur l’écran du viseur. 1,2,5 2,3,4 Sélection des postes à afficher Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur ON. La page affichée sur l’écran du viseur à la fin de la dernière utilisation du menu apparaît.
  • Page 137 ∗∗∗ ∗∗∗ Indicateur de filtre VF DISPLAY 2/2 Indicateur de mémoire de balance du FILTER : ON blanc WHITE : ON Indicateur de gain GAIN : ON Indicateur de vitesse et de mode SHUTTER : ON d’obturation AUDIO : ON TAPE : ON Indicateur de niveau audio CH-1...
  • Page 138 4-8-3 Mode d’affichage et messages de changement de réglage et de progression d’ajustement Il est possible de limiter ou de supprimer les messages qui donnent le détail des changements de réglage ou de la progression et des résultats d’ajustement en réglant un mode d’affichage. Les conditions sous lesquelles les messages sont affichés et leur correspondance au mode d’affichage sont les suivants: Messages de changement de réglage et progression d’ajustement et...
  • Page 139 Messages de changement de réglage et progression d’ajustement et modes d’affichage (suite) O: Message affiché N: Message non affiché Condition d’affichage Message Réglage du du message mode d’affichage Après changement du : SS: 1/60 (ou 1/125, 1/250, réglage de vitesse ou de 1/500, 1/1000, 1/2000, CLS, mode d’obturation , EVS)
  • Page 140 Changement du mode d’affichage Le mode d’affichage actuellement utilisé apparaît à la page VF DISPLAY du menu d’implantation. Procédez comme suit pour le modifier. 1,2,3 Changement du mode d’affichage Suivez les étapes 1 à 3 de la Section 4-8-2 “Sélection des postes d’affichage”...
  • Page 141 4-8-4 Réglage de l’affichage des repères Utilisez la page MARKER 1/2 du menu d’implantation pour faire apparaître ou disparaître le repère central et le repère de zone de sécurité et pour choisir si la zone indiquée par le repère de zone de sécurité sera de 80%, 90% ou 100% de la surface de l’écran.
  • Page 142 ON/OFF du témoin du repère de zone ∗ ∗ de sécurité MARKER 1/2 Réglage de la zone de sécurité SAFETY ZONE SAFETY AREA CENTER ON/OFF du témoin du repère central CENTER CENTER Réglage de position d’affichage du repère central (horizontal) Réglage de position d’affichage du repère central (vertical) Page MARKER 1/2 (réglages en usine)
  • Page 143 Si une des sélections ci-avant est réglée à ON, le repère correspondant sera affiché. Notez que les fonctions CANCEL et PRESET peuvent aussi être utilisées pour la sélection de CENTER H et CENTER V. Si le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM est actionné deux fois à CANCEL/PRST, tous les réglages antérieurs sont annulés;...
  • Page 144 Procédez comme suit. 1,2,6 2,3,4 Sélection de données de prise de vue pour l’enregistrement superposé Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE à ON. La dernière page accédée apparaît sur l’écran du viseur (initialement la page SHOT DATA DISP). Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE vers PAGE (ou utilisez le codeur rotatif) jusqu’à...
  • Page 145 Poussez de manière répétée le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ ITEM vers ITEM jusqu’à ce que le curseur soit positionné à gauche du poste que vous souhaitez poser (ou utilisez le codeur rotatif). Les postes et leur signification sont comme suit: DATE: date TIME: heure MODEL NAME: nom de modèle SERIAL NO.: numéro de série...
  • Page 146 Passez à l’étape 5 pour activer ou désactiver les autres postes. Sautez à l’étape 6 pour terminer la procédure une fois tous les réglages de poste effectués. Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers ITEM (ou utilisez le codeur rotatif) pour faire avancer le curseur à la position suivante, puis retournez à...
  • Page 147 4-8-6 Réglage de l’identifiant de prise de vue Un identifiant (ID) de prise de vue comportant jusqu’à 12 caractères alphanumériques, symboles et espaces, peut être posé à la page SHOT ID du menu d’implantation. Si le sélecteur OUTPUT est réglé à BARS, DCC OFF, l’identifiant de prise de vue sera fourni avec le signal de barres de couleur.
  • Page 148 Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur ON. La page affichée sur l’écran du viseur à la fin de la dernière utilisation du menu apparaît. (Si le menu est utilisé pour la première fois, c’est la page portant le plus petit numéro parmi les pages actuellement choisies pour configurer le menu qui apparaît.) Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de façon répétée vers PAGE jusqu’à...
  • Page 149 Pressez le codeur rotatif de manière répétée jusqu’à ce que le curseur de position de caractère indique le caractère que vous souhaitez poser. A chaque pression sur le codeur rotatif, le curseur se déplace d’une position vers la droite. En pressant quand le curseur se trouve à l’extrémité...
  • Page 150 Effacement d’un caractère Effectuez les démarches suivantes. ∗∗∗ ∗∗∗ ∗∗∗ ∗∗∗ SHOT ID SHOT ID µ µ ID-1 : ABC125 ID-1 : BC125 ID-2 : ID-2 : ID-3 : ID-3 : ID-4 : ID-4 : Effacement d’un caractère Amenez le curseur (↓) à la position du caractère à effacer. Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers CANCEL/ PRST.
  • Page 151 (1) Pour annuler un autre caractère, pressez le codeur rotatif de manière répétée jusqu’à ce que le curseur atteigne la position du caractère à annuler. (2) Revenez à l’étape 2 pour effacer le caractère. 4-8-7 Affichage du temps codé et d’autres informations Vous pouvez sélectionner l’information à...
  • Page 152 Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE vers PAGE (ou utilisez le codeur rotatif) jusqu’à ce que la page OPERATION MODE 2/2 apparaisse, comme indiqué ci-dessous. ∗ ∗ OPERATION MODE 2/2 TIME CODE DISP : OFF Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers ITEM. Ensuite, appuyez sur le codeur rotatif pour afficher un point d’interrogation à...
  • Page 153 Pour quitter le menu, remettez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur OFF. Le menu d’implantation disparaît de l’écran du viseur et les affichages indiquant l’état présent du camescope apparaissent dans le haut et la bas de l’écran du viseur. Sélection des informations à afficher Utilisez les sélecteurs DISPLAY et DATA DISPLAY pour sélectionner les informations à...
  • Page 154 4-9 Ajustements et réglages via le menu d’implantation Le camescope offre un menu pour les ajustements et réglages. L’utilisation de base de ce menu d’implantation a été décrite à la Section 4-6-2 “Utilisation de base du menu d’implantation” (page 4-42). Dans cette section, nous verrons comment utiliser le menu d’implantation pour effectuer chaque ajustement ou réglage.
  • Page 155 4-9-1 Réglage des valeurs du sélecteur GAIN Avant de mettre le camescope en service, utilisez la page MASTER GAIN du menu d’implantation pour déterminer les gains, correspondant aux positions L, M et H du sélecteur GAIN et du sélecteur TURBO GAIN, qui commutent le gain de l’amplificateur vidéo.
  • Page 156 ∗∗∗ ∗∗∗ MASTER GAIN Gain correspondant à la position L du sélecteur GAIN HIGH : 18dB TURBO : 36dB Gain correspondant à la position M du sélecteur GAIN Gain correspondant à la position H du sélecteur GAIN Gain correspondant à la sélection du sélecteur TURBO GAIN Page MASTER GAIN (réglages en usine) Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM de façon répétée...
  • Page 157 Si les réglages des valeurs du sélecteur GAIN ont été modifiés, le décollement du noir devra également être ajusté. Pour plus d’informations, voir le manuel d’entretien. Appuyez sur le codeur rotatif pour faire disparaître le point d’interrogation. Pour quitter le menu, ramenez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur OFF.
  • Page 158 Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur ON. La page affichée sur l’écran du viseur à la fin de la dernière utilisation du menu apparaît. (Si le menu est utilisé pour la première fois, c’est la page portant le plus petit numéro parmi celles actuellement choisies qui apparaît.) Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de façon répétée vers PAGE jusqu’à...
  • Page 159 Tournez le codeur rotatif pour modifier les réglages de la fonction sélectionnée. GENLOCK: Tournez le codeur rotatif dans le sens anti-horaire vu de l’avant de la caméra pour utiliser le signal entré au connecteur GENLOCK IN comme signal genlock ou pour un verrouillage de temps codé...
  • Page 160 DYNALATITUDE: Une image à contraste extrême, conduisant à la salissure du blanc sur le fond ou à la salissure du noir sur un sujet, peut être détectée, et les salissures du blanc et du noir toutes deux corrigées. Tourner le codeur rotatif dans le sens anti-horaire, vu de l’avant de la caméra, commute cycliquement entre les réglages: OFF (pas de fonction), LOW (correction minimale), MID (correction moyenne) et HI (correction importante).
  • Page 161 4-9-3 Sélection de la sortie de test Utilisez la page TEST OUT du menu d’implantation pour sélectionner le type de signal vidéo à obtenir du connecteur TEST OUT. Sélection de la sortie de test Effectuez les démarches suivantes pour sélectionner le signal de sortie de test.
  • Page 162 ∗∗∗ ∗∗∗ FUNCTION 1/2 Sortie de signal TEST OUT : ENC DETAIL : ON vidéo composite APERTURE : ON SKIN TONE DTL : OFF MATRIX : OFF GAMMA : ON CHROMA : ON TEST SAW : OFF Page FUNCTION 1/2 (réglages en usine) Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM de façon répétée vers ITEM jusqu’à...
  • Page 163 Pour quitter le menu d’implantation, ramenez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur OFF. Le menu d’implantation disparaît de l’écran du viseur et l’affichage indiquant l’état présent du camescope apparaîtra dans le haut et le bas de l’écran du viseur. 4-9-4 Sélection du rapport d’aspect (DNW- 90WSP/9WSP seulement) Sélectionnez le rapport d’aspect du signal de sortie vidéo et les autres items connexes à...
  • Page 164 Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE à ON. La page sur l’écran à la fin de la dernière opération de menu apparaît sur l’écran du viseur. (A la première utilisation de ce menu, la page de numéro inférieur parmi celles présentement sélectionnées apparaît.) Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de manière répétée vers PAGE jusqu’à...
  • Page 165 Modifiez le réglage du poste sélectionné avec le codeur rotatif. 16:9/4:3 MODE: Tournez le codeur rotatif dans le sens horaire pour sélectionner le rapport d’aspect 16:9, ou dans le sens anti- horaire pour sélectionner le rapport d’aspect 4:3. VF ASPECT: Tournez le codeur rotatif dans le sens horaire pour modifier le rapport d’aspect de l’écran du viseur sélectionné...
  • Page 166 COLOR BAR (PAL) 16:9 Indication “16:9” dans l’affichage des barres de couleur “16:9” VF ID: Tournez le codeur rotatif dans le sens anti-horaire pour maintenir l’indication de mode 16:9 affichée sur l’écran du viseur quand le mode 16:9 est sélectionné (ON), ou dans le sens horaire pour ne pas afficher l’indication de mode 16:9 sur l’écran du viseur (OFF).
  • Page 167 Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE à OFF pour terminer les opérations au menu. Le menu d’implantation disparaît de l’écran du viseur et les affichages indiquant l’état actuel du camescope apparaissent dans le haut et le bas de l’écran du viseur. 4-89 Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement...
  • Page 168 4-10 Affichage du menu VTR sur le panneau d’affichage Quand le camescope est à l’arrêt, maintenez la touche ADVANCE enfoncée et appuyez sur la touche SHIFT au moins une seconde pour afficher le menu VTR sur le panneau d’affichage. Le menu VTR permet d’effectuer facilement quelques réglages de système, dont l’ajustement de l’horloge interne, réalisables en mode diagnostic.
  • Page 169 Postes du menu VTR et fonctions (suite) Numéro Poste Fonction de menu LTC UBIT Sélectionne le contenu des bits d’utilisateur LTC LTC UBIT MARKER Sélectionne la marque de bits d’utilisateur LTC à enregistrer REC START Sélectionne l’enregistrement ou non des MARKER marques de démarrage d’enregistrement SHOT MARKER 1...
  • Page 170 4-10-2 Utilisation du menu VTR Appuyez sur la touche ADVANCE au moins une seconde tout en maintenant la touche SHIFT enfoncée pour accéder au menu VTR. Utilisez les touches SHIFT, ADVANCE, HOLD et RESET pour les opérations au menu VTR. Appuyez sur la touche ADVANCE en maintenant la touche SHIFT enfoncée pour quitter le menu VTR.
  • Page 171 Opérations au menu VTR en relation avec l’horloge interne Les numéros de menu 1, 2 et 6 sont prévus pour les réglages liés à l’horloge interne. Voici un résumé de la procédure à suivre à ces menus. Accédez au menu VTR. Pour les numéros de menu 2 et 6, appuyez sur la touche ADVANCE pour passer au numéro de menu requis.
  • Page 172 Appuyez de manière répétée sur la touche SHIFT jusqu’au clignotement du réglage que vous souhaitez modifier. Appuyez sur la touche ADVANCE pour modifier le réglage. Appuyez sur la touche SHIFT pour passer à la dernière fonction de ce sous-menu. Appuyez encore une fois sur la touche SHIFT. Quittez le menu VTR.
  • Page 173 AUTO SHOT NO. RESET Réglage Indication Remet le numéro de prise de vue à 3:x0x zéro au chargement d’une nouvelle cassette Ne remet pas le numéro de prise de 3:x1x vue à zéro au chargement d’une nouvelle cassette SHOT TIME DISP SEL Réglage Indication Indique l’heure de prise de vue sous...
  • Page 174 LTC UBIT MARKER Réglage Indication Enregistrement des marques de bit 4:x0xxx d’utilisateur LTC déterminées par les postes REC START MARKER et GOOD SHOT MARKER Les deux marques (REC START 4:x1xxx MARKER et GOOD SHOT MARKER) enregistrées dans les bits d’utilisateur Pas de marques enregistrées dans 4:x2xxx les bits d’utilisateur LTC...
  • Page 175 SHOT MARKER2 Réglage Indication Marque de prise de vue 2 4:x0xx0 enregistrée dans les bits d’utilisateur Marque de prise de vue 2 non 4:x0xx1 enregistrée dans les bits d’utilisateur 3) Ce sélecteur est opérant quand le réglage LTC UBIT MARKER est 0 (“SW”). VITC UBIT Réglage Indication...
  • Page 176 WATCH IC REVISE Réglage Indication Ajustement de l’horloge interne 7:xxx (images/heure) 4-10-3 Exemples d’opérations au menu VTR Cette section donne des exemples typiques de réglage d’opérations effectuées au menu VTR. Modification du réglage de l’heure de l’horloge interne Maintenez la touche ADVANCE pressée et appuyez sur la touche SHIFT au moins une seconde.
  • Page 177 Réglez la valeur des minutes. Appuyez sur le bouton ADVANCE pour augmenter la valeur. Maintenez la touche HOLD enfoncée et appuyez sur la touche ADVANCE pour diminuer la valeur. Appuyez sur la touche RESET pour remettre les secondes à 00. Si la valeur des secondes est inférieure à...
  • Page 178 Appuyez sur la touche SHIFT. L’indication de l’heure clignote. Réglez l’heure. Appuyez sur la touche ADVANCE pour augmenter la valeur. Maintenez la touche HOLD enfoncée et appuyez sur ADVANCE pour diminuer la valeur. Appuyez sur la touche SHIFT. L’indication du mois clignote. Réglez le mois.
  • Page 179 Maintenez la touche ADVANCE enfoncée et appuyez sur SHIFT pour quitter le menu VTR. Emission d’une tonalité au démarrage et à l’arrêt de l’enregistrement Maintenez la touche ADVANCE enfoncée et appuyez sur SHIFT au moins une seconde. Le menu VTR s’affiche. Appuyez deux fois sur la touche ADVANCE.
  • Page 180 Enregistrement de toutes les marques dans les bits d’utilisateur LTC Maintenez la touche ADVANCE enfoncée et appuyez sur la touche SHIFT pendant au moins une seconde. Le menu VTR s’affiche. Appuyez trois fois sur la touche ADVANCE. Appuyez deux fois sur la touche SHIFT. Le réglage actuel de LTC UBIT MARKER clignote.
  • Page 181 Appuyez quatre fois sur la touche ADVANCE. Appuyez sur la touche SHIFT. Le réglage actuel de VITC UBIT clignote. Appuyez sur la touche ADVANCE jusqu’à ce que la valeur de réglage soit 2. Appuyez deux fois sur la touche SHIFT. La nouvelle valeur de réglage est sauvegardée.
  • Page 182 Appuyez six fois sur la touche ADVANCE. Appuyez sur la touche SHIFT. Le réglage actuel de l’horloge interne clignote. Réglez la valeur (nombre d’images/jour). Appuyez sur la touche ADVANCE pour augmenter la valeur. Maintenez la touche HOLD enfoncée et appuyez sur la touche ADVANCE pour réduire la valeur.
  • Page 183 4-11 Utilisation de la carte d’implantation Vous pouvez sauvegarder le contenu du menu d’implantation sur une carte d’implantation BSC-1 (non fournie). Ces données permettent de recréer rapidement les conditions d’implantation appropriées. 4-11-1 Manipulation de la carte d’implantation La carte d’implantation peut être insérée ou retirée du camescope, que celui-ci soit sous tension ou hors tension.
  • Page 184 Insertion de la carte d’implantation Remarque Vérifiez que le logo “SONY” est lisible à l’insertion de la carte. Si l’on rencontre une résistance à l’insertion, il se peut qu’elle soit insérée du mauvais côté ou à l’envers. Ne forcez pas l’insertion de la carte, mais vérifiez qu’elle est bien orientée et essayez une nouvelle fois de l’insérer.
  • Page 185 4-11-2 Utilisation des données sur la carte d’implantation Les opérations de sauvegarde des données sur une carte d’implantation et de lecture des données mémorisées se font à la page SETUP CARD du menu d’implantation. Ecriture de données sur la carte d’implantation Effectuez les démarches ci-après.
  • Page 186 Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de façon répétée vers PAGE jusqu’à ce que la page SETUP CARD illustrée ci-après apparaisse (ou utilisez le codeur rotatif). ∗∗∗ ∗∗∗ Message de lecture de données SETUP CARD READ (mCAM) Message d’écriture de données WRITE (mCARD) ID EDIT WRITE PROTECT...
  • Page 187 ∗∗∗ ∗∗∗ SETUP CARD READ (mCAM) WRITE (mCARD) ID EDIT ID : ..WRITE ? (Y : PRESS) • Pour arrêter l’écriture de données, poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers CANCEL/PRST. • Passez à l’étape 6 pour continuer l’écriture des données. Appuyez sur le codeur rotatif.
  • Page 188 Mise à jour des données Si des données sont déjà mémorisées sur la carte, un message demandant si les données doivent être mises à jour est affiché à l’étape 6 (page 4-109). Le message est illustré ci-après. ∗∗∗ ∗∗∗ SETUP CARD READ (mCAM) WRITE (mCARD) ID EDIT...
  • Page 189 Protection des données sauvegardées Si WRITE PROTECT est activé (ON) en mode technicien pour protéger les données écrites sur la carte d’implantation, la pression du codeur rotatif à l’étape 6 de la procédure ci-avant (page 4-109) ne provoquera pas le recouvrement. Procédez comme suit (possible seulement en mode technicien).
  • Page 190 Si l’écriture de données est impossible Si l’un des messages d’erreur suivants apparaît à la pression du codeur rotatif à l’étape 6 de la procédure ci-avant (page 4-109), la donnée n’a pas été écrite. Messages d’erreur d’écriture de données Message d’erreur Raison Solution CARD NOT...
  • Page 191 La page affichée sur l’écran du viseur à la fin de la dernière utilisation du menu apparaît. (Si le menu est utilisé pour la première fois, c’est la page portant le plus petit numéro parmi celles actuellement choisies qui apparaît.) Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de façon répétée vers PAGE jusqu’à...
  • Page 192 • Il n'y a pas de compatibilité de lecture-écriture de carte d'implantation entre les différents modèles de camescope numérique. Par exemple, une carte écrite par le DNW-7P ne peut pas être lue par le DNW-90P ou DNW-7, et vice versa.
  • Page 193 READ ERROR! Circuit ou carte Vérifiez à nouveau ou consulter (clignotant) défectueux un représentant Sony. CARD DATA NG! La carte contient des N’essayez pas de lire des (clignotant) données illisibles sur données écrites pour un autre ce camescope.
  • Page 194 Appuyez sur le codeur rotatif. L’identifiant actuellement inscrit apparaît. Si aucun identifiant n’est inscrit, 10 espaces (π) apparaissent et le curseur se trouve au caractère ou à l’espace à l’extrême gauche. ∗∗∗ ∗∗∗ SETUP CARD READ (mCAM) WRITE (mCARD) ID EDIT µ...
  • Page 195 Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers CANCEL pour modifier l’identifiant de carte. Si une correction est requise après une première pression sur le codeur rotatif, appuyez une seconde fois pour afficher le curseur au- dessus de l’identifiant de carte et valider la correction (retour à l’état de l’étape 2).
  • Page 197 DC IN du camescope. 5-1-1 Utilisation d’une batterie BP-L60/L90 Le camescope fonctionnera en continu pendant la durée indiquée ci- dessus alimenté par une batterie. Temps de fonctionnement continu approximatif avec la batterie BP-L60/L90 DNW-7P DNW-90P DNW-90WSP/9WSP BP-L60 120 minutes 110 minutes...
  • Page 198 Fixation de la batterie rechargeable Pressez la batterie contre le dos du camescope en alignant le trait latéral de la batterie avec celui du camescope. Dos du camescope BP-L60/L90 L O C Alignez ces traits. Glissez la batterie vers le bas jusqu’à ce que la flèche marquée “LOCK”...
  • Page 199 Retrait de la batterie rechargeable En appuyant sur le bouton, tirez la batterie vers le haut. L O C Retrait de la batterie rechargeable Chapitre 5 Préparation du camescope...
  • Page 200 5-1-2 Utilisation d’une batterie NP-1B Le camescope fonctionnera en continu pendant 40 minutes environ avec une batterie rechargeable NP-1B. L’emploi de cette batterie nécessite un adaptateur de batterie DC-L1 (non fourni). Avant l’emploi, rechargez la batterie avec un chargeur de batterie BC- 1WDCE pendant une heure environ.
  • Page 201 5-1-3 Utilisation d’une batterie BP-90A Le camescope fonctionnera pendant 120 minutes (DNW-7P),110 minutes (DNW-90P) ou 105 minutes (DNW-90WSP) environ avec la batterie rechargeable BP-90A. L’emploi de cette batterie nécessite un adaptateur de batterie DC-L90 (non fourni). Avant son emploi, rechargez la batterie avec un chargeur de batterie BC- 210CE/410CE pendant 2 heures environ.
  • Page 202 Installez l’adaptateur de batterie DC-L90 sur le dos du camescope. Dos du camescope 5-1-4 Pour éviter une coupure due à une décharge des batteries En utilisant une batterie interne et une batterie externe raccordées simultanément au connecteur DC IN, on pourra éviter des coupures de fonctionnement provoquées par un épuisement des batteries.
  • Page 203 Exploitation continue avec une batterie interne seulement Raccordez d’abord une batterie externe entièrement chargée sur le connecteur DC IN, puis changez la batterie interne. Remarques • Si une batterie externe est raccordée au connecteur DC IN alors qu’une batterie interne est en place, c’est toujours la batterie externe qui sert d’alimentation.
  • Page 204 Ultralight. Quand le camescope est utilisé avec une batterie de série Anton Bauer Digital Magnum, la capacité restante de la batterie est indiquée numériquement dans le viseur. Pour plus d’informations, consulter un représentant Sony. Chapitre 5 Préparation du camescope...
  • Page 205 5-2 Ajustement du viseur Pour la commodité des travaux, la position du viseur peut s’ajuster dans le sens gauche-droite ou avant-arrière. 5-2-1 Ajustement de la position du viseur Ajustement vers la gauche ou la droite Ajustement dans le sens gauche-droite Desserrez la bague de positionnement gauche-droite du viseur.
  • Page 206 Ajustement vers l’avant ou l’arrière Ajustement dans le sens avant-arrière Desserrez le levier de positionnement avant-arrière du viseur. Glissez le viseur dans le sens longitudinal à la position la plus commode. Resserrez le levier de positionnement avant-arrière du viseur. 5-10 Chapitre 5 Préparation du camescope...
  • Page 207 5-2-2 Ajustement de la mise au point et de l’écran du viseur Ajustement de la mise au point du viseur Tournez la bague de réglage dioptrique jusqu’à ce que l’image du viseur soit la plus nette possible. Bague de réglage dioptrique Ajustement de la mise au point du viseur Ajustement de l’écran du viseur Ajustez la luminosité, le contraste et le contour de l’écran du viseur à...
  • Page 208 5-2-3 Dépose du viseur Butée du viseur Dépose du viseur Pointez le cylindre du viseur vers le haut ou le bas. Desserrez la bague de positionnement gauche-droite. En maintenant la butée du viseur vers le haut, glissez le viseur dans le sens indiqué...
  • Page 209 Support rotatif de viseur La mise en place du support rotatif de viseur BKW-401 (non fourni) permet de replier le viseur et d’éviter ainsi qu’il ne vienne cogner contre la jambe droite durant le transport du camescope. Pour les détails, voir le manuel du BKW-401. Emploi du support rotatif de viseur BKW-401 5-13 Chapitre 5 Préparation du camescope...
  • Page 210 5-2-4 Dépose de l’oculaire La dépose de l’oculaire permet de bien voir l’écran d’une distance plus grande. Ceci facilite également l’élimination de la poussière sur l’écran du viseur et le miroir. Tournez la bague de blocage d’oculaire à fond dans le sens contraire des aiguilles pour mettre en regard les repères rouges sur la bague de blocage et sur le cylindre du viseur.
  • Page 211 Remise en place de l’oculaire Alignez le repère sur la bague de blocage d’oculaire avec celui sur le cylindre du viseur. Alignez le repère sur le bout de l’oculaire (voir l’étape 2 de l’illustration sur la dépose de l’oculaire) avec ceux de la bague de blocage d’oculaire et du cylindre du viseur.
  • Page 212 5-3 Montage de l’objectif Suivez les démarches ci-après pour installer l’objectif. Se reporter au mode d’emploi de l’objectif pour les détails sur son utilisation. Montage de l’objectif Poussez le levier de fixation d’objectif vers le haut, puis retirez le bouchon de monture d’objectif hors de la monture d’objectif. Alignez la fente centrale de la monture d’objectif sur la cheville centrale de l’objectif, puis insérez l’objectif dans la monture.
  • Page 213 5-4 Ajustement de la longeur focale du barillet Si l’image n’est pas nette en passant du téléphoto au grand angle, réglez la longueur focale du barillet (la distance entre le plan du barillet de montage d’objectif et le plan image). Effectuez ce réglage après avoir monté...
  • Page 214 Pointez la caméra sur la carte et effectuez la mise au point. Réglez le zoom à la position grand-angle. Tournez la bague Ff jusqu’à ce que la carte soit bien nette, en évitant de faire bouger la bague de mise au point. Répétez les étapes 4 à...
  • Page 215 5-5 Système d’entrée audio 5-5-1 Utilisation du microphone fourni Le microphone fourni s’utilise fixé ou détaché du camescope. Utilisation du microphone détaché du camescope Raccordez sur le Réglez le sélecteur AUDIO IN du canal connecteur MIC IN. d’enregistrement souhaité sur FRONT. Utilisation du microphone détaché...
  • Page 216 Utilisation du microphone fixé au camescope Desserrez la vis et ouvrez le porte-microphone. Porte-microphone Placez le microphone dans le porte-microphone. Placez le microphone dans le porte-microphone de manière que “UP” se trouve en haut. Serrez la vis. Refermez le porte-microphone. 5-20 Chapitre 5 Préparation du camescope...
  • Page 217 Branchez le câble de microphone sur le connecteur MIC IN et réglez le sélecteur AUDIO IN du canal d’enregistrement souhaité sur FRONT. Raccordez au connecteur MIC IN. 5-21 Chapitre 5 Préparation du camescope...
  • Page 218 5-5-2 Utilisation d’un microphone externe Les connecteurs AUDIO IN CH-1 et CH-2 permettent le branchement de deux microphones externes. A l’emploi d’un microphone à alimentation externe, réglez le sélecteur LINE/MIC/+48 V ON du connecteur AUDIO IN correspondant sur +48 V ON. Si le microphone utilisé n’est pas du type à...
  • Page 219 Utilisation d’un microphone externe fixé sur le camescope Il est possible de fixer un microphone externe sur le camescope à l’aide du porte-microphone CAC-12 (non fourni). De plus, l’emploi de la suspension à berceau CRS-3P (non fournie) permet de réduire les bruits des vibrations mécaniques du magnétoscope et de fixer un microphone plus long.
  • Page 220 Déposez les vis de fixation du porte-microphone. Fixez le porte-microphone CAC-12. Vis déposées à l’étape 2 CAC-12 5-24 Chapitre 5 Préparation du camescope...
  • Page 221 Ouvrez le CAC-12 et retirez l’adaptateur de microphone. Desserrez la vis. Ouvrez le CAC-12. Adaptateur de microphone Montez l’assemblage de l’étape 1 sur le CAC-12. Serrez la vis. Fermez le CAC-12. (à suivre) 5-25 Chapitre 5 Préparation du camescope...
  • Page 222 Montez le microphone sur la suspension à berceau. Microphone Raccordez le câble de microphone sur le connecteur AUDIO IN pour le canal 1 ou 2. Réglez le sélecteur AUDIO IN correspondant sur REAR. Réglez le sélecteur LINE/MIC/+48 V ON sur +48 V ON ou MIC, selon le type d’alimentation du microphone utilisé.
  • Page 223 5-5-3 Fixation d’un tuner UHF portatif (pour un système à microphone UHF sans fil) Fixez l’un des tuners UHF portatifs suivants pour utiliser le système UHF à microphone sans fil Sony: • Tuner UHF synthétisé WRR-855A • Tuner UHF portatif WRR-28M/810A/860A Procédez comme suit pour monter un de ces tuners UHF portatifs.
  • Page 224 Insérez le WRR-855A et revisser les quatre vis de fixation. Réglez le sélecteur AUDIO IN du canal à utiliser à WIRELESS. Voir le mode d’emploi fourni avec le WRR-855A pour son fonctionnement. Fixation d’un tuner WRR-28M (avec une batterie rechargeable BP-L60/L90) (1) Fixez l’attache de tuner WRR (non fournie, numéro de pièce de service A-8278-057-A) sur l’arrière du camescope.
  • Page 225 (2) Fixez la batterie rechargeable. Pour plus d’informations sur la fixation, voir la Section 5-1-1 “Utilisation de la batterie BP-L60/L90” (page 5-1). Dos du camescope BP-L60/L90 Vis de réglage Kit de fixation L O C K BETACAM Trous Attache de tuner Fixez le tuner sur l’attache de tuner WRR.
  • Page 226 Raccordez le cordon d’alimentation du tuner sur le connecteur DC OUT du camescope et le câble de sortie audio sur le connecteur AUDIO IN pour le canal 1 ou 2. Réglez sur MIC le sélecteur LINE/MIC/+48 V ON pour le canal approprié.
  • Page 227 Fixez le kit de fixation BETACAM fourni avec le tuner sur l’attache de tuner WRR. Kit de fixation BETACAM • • Installez le tuner sur l’adaptateur de batterie. WRR-28M • • 1 Attachez le crochet au support. 2 Serrez la vis. (à...
  • Page 228 Raccordez le cordon d’alimentation du tuner sur le connecteur DC OUT du camescope et le câble de sortie audio sur le connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2. Réglez sur MIC le sélecteur LINE/MIC/ +48 V ON pour le canal approprié. •...
  • Page 229 5-5-4 Connexion d’un équipement audio d’entrée de ligne Raccordez le connecteur de sortie audio de l’équipement audio prévu pour fournir le signal d’entrée de ligne au connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2. Réglez sur LINE le sélecteur LINE/MIC/ +48 V ON pour le canal approprié.
  • Page 230 5-6 Fixation sur un trépied L’adaptateur de trépied fourni facilite le montage et le démontage du camescope d’un trépied (non fourni). Fixez l’adaptateur de trépied sur le trépied. Adaptateur de trépied Sélectionnez le trou de vis de l’adaptateur de trépied qui est adapté...
  • Page 231 Séparation du camescope et de l’adaptateur de trépied Appuyez le bouton rouge contre le levier et actionnez le levier comme indiqué par la flèche. Bouton Levier rouge Séparation du camescope et de l’adaptateur de trépied Remarque La goupille d’adaptateur de trépied reste parfois engagée même après la séparation du camescope.
  • Page 232 5-7 Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie comme illustré ci-après. Saillie de fixation de bandoulière Fixation de la bandoulière 5-36 Chapitre 5 Préparation du camescope...
  • Page 233 Fixation Tirez la bandoulière vers le haut pour la bloquer. ∫ Pince Fixation de la bandoulière Retrait Appuyez ici pour la libérer. ∫ Retrait de la bandoulière 5-37 Chapitre 5 Préparation du camescope...
  • Page 234 5-8 Positionnement de l’épaulette L’épaulette peut être déplacée d’un maximum de 10 mm (3/8 pouce) vers l’avant ou l’arrière par rapport à sa position centrale. Cet ajustement contribue à trouver le meilleur équilibre lorsqu’on travaille avec le camescope sur l’épaule. Vue du dessous Epaulette Positionnement de l’épaulette...
  • Page 235 5-9 Utilisation des capuchons Quand les connecteurs de type XLR (DC IN, AUDIO OUT, AUDIO IN CH-1/CH-2) à l’arrière du camescope ne sont pas utilisés, les capuchons XLR fournis peuvent être utilisés comme suit pour la protection. 5-39 Chapitre 5 Préparation du camescope...
  • Page 236 5-10 Mise en place de la housse Installez la housse (non fournie), serrez les bandes velcro et nouez les cordons comme indiqué. Utilisez cette fente pour Utilisez ces fentes au monter une lampe vidéo ou montage de l’épaulette. un autre accessoire sur la griffe porte-accessoire de lampe.
  • Page 237 Insérez le cylindre du viseur ici. Cordon Bande Velcro Bande Velcro 5-41 Chapitre 5 Préparation du camescope...
  • Page 238 5-11 Connexion d’une télécommande En raccordant la télécommande RM-P9 (non fournie), il est possible de contrôler à distance les principales fonctions de la caméra. Si l’interrupteur du camescope est mis sur ON alors que la télécommande RM-P9 est raccordée au connecteur REMOTE, le camescope est automatiquement réglé...
  • Page 239 Remarques sur le fonctionnement de la RM-P9 Voir le mode d’emploi et d’entretien de la RM-P9 pour son fonctionnement. • Tous les boutons, sélecteurs et indicateurs de la RM-P9 sont opérationnels. • Réglez le sélecteur MODE sur 1. • Le sélecteur A/B/MANUAL, les réglages WHITE BALANCE RED/BLUE, les réglages BLACK BALANCE RED/BLUE et le sélecteur SHUTTER agissent de la même façon que sur la BVP-90P.
  • Page 240 5-12 Connexion d’un adaptateur d’interface de camescope VA-DN1 La connexion d’un adaptateur d’interface de camescope VA-DN1 vous permet de contrôler certaines fonctions du magnétoscope depuis un dispositif de télécommande à 9 broches. Adaptateur d’interface de Télécommande camescope VA-DN1 BVR-3 DC IN REMOTE broches broches...
  • Page 241 6-1 Essai du camescope avant la prise de vue Vérifiez les fonctions du camescope avant d’entreprendre des prises de vue, de préférence en utilisant le camescope avec un moniteur vidéo couleur. 6-1-1 Préparations pour l’essai Effectuez les démarches suivantes. Préparations pour l’essai Installez une batterie entièrement chargée.
  • Page 242 Après avoir vérifié les points suivants, installez une cassette et refermez le volet du logement. • La cassette n’est pas protégée contre l’enregistrement. • Le ruban magnétique n’est pas détendu. • L’amorce de bande est enroulé sur la bobine réceptrice. Condensation Si le camescope est transporté...
  • Page 243 6-1-2 Essai de la caméra Réglez les interrupteurs et sélecteurs comme suit: DISPLAY: OFF Diaphragme: Automatique Zoom: SERVO/MAN VTR SAVE/STBY: STBY WHITE BAL: A ou B Gain: Réglez aussi bas que possible. OUTPUT/DCC: BARS Réglage des interrupteurs et sélecteurs pour l’essai Essai du viseur Ajustez la position de l’écran du viseur.
  • Page 244 Après le réglage du sélecteur MENU ON/OFF/PAGE à OFF, réglez le sélecteur OUTPUT/DCC sur CAM et changez la position du sélecteur FILTER dans l’ordre 1, 2, 3, 4. Vérifiez que le témoin FILTER affiche les numéros corrects sur l’écran du viseur. Vérifiez chacune des opérations suivantes et contrôlez que le témoin s’allume si le poste correspondant a été...
  • Page 245 Remarque L’état de l’affichage présent peut invalider un des affichages ou une des opérations indiqués aux étapes 3 à 6. Dans ce cas, mettez le camescope en mode technicien, réglez DISPLAY MODE sur 3 à la page VF DISPLAY du menu d’implantation, puis réglez les postes souhaités aux pages SHUTTER SPEED, ‘!’...
  • Page 246 Si une extension est incorporée à l’objectif, mettez-la en position de fonctionnement et vérifiez l’effet. 6-1-3 Essai du magnétoscope Effectuez les essais 1 à 6 consécutivement dans l’ordre donné. 1 Vérification du transport de bande Réglez le sélecteur VTR SAVE/STBY sur SAVE et vérifiez que le témoin VTR SAVE du viseur est allumé.
  • Page 247 Allumez l’interrupteur LCD LIGHT et vérifiez que le panneau d’affichage s’allume. Maintenez la touche REW enfoncée pour rebobiner la bande un moment et appuyez ensuite sur la touche PLAY. Vérifiez que le rebobinage et la lecture fonctionnent normalement. Appuyez sur la touche STOP, puis sur la touche F FWD, et vérifiez que l’avance rapide s’accomplit normalement.
  • Page 248 4 Vérification de l’écouteur et du haut-parleur Tournez le réglage MONITOR et vérifiez que le volume du haut- parleur change en conséquence. Branchez un écouteur sur la prise EARPHONE. Vérifiez que le son du haut-parleur est inaudible et que l’on peut entendre le son du microphone dans l’écouteur.
  • Page 249 6 Vérifications des fonctions des bits d’utilisateur et du temps codé Posez les bits d’utilisateur. Pour plus d’informations, voir la Section 4-5-1 “Réglage des bits d’utilisateur” (page 4-26). Posez le temps codé. Pour plus d’informations, voir la Section 4-5-2 “Réglage du temps codé” (page 4-28).
  • Page 250 6-2-1 Nettoyage des têtes vidéo Pour nettoyer les têtes vidéo, utilisez toujours une cassette de nettoyage Sony BCT-5CLN. Suivez attentivement les instructions de la notice d’utilisation de la cassette de nettoyage parce qu’un emploi excessif ou incorrect risquerait d’endommager les têtes.
  • Page 251 Détachez l’oculaire du viseur. Pour plus d’informations, voir la Section 5-2-4 “Dépose de l’oculaire” (page 5-14). Retirez l’œilleton du support d’œilleton. Déposez le filtre de protection avec le bourrelet de l’intérieur du support d’œilleton. Détachez le filtre de protection du bourrelet. Filtre antibuée Selon la température et l’humidité, le filtre de protection peut s’embuer, en particulier si l’on respire à...
  • Page 252 6-3 Avertissements de fonctionnement Avertissements de fonctionnement Panneau d’affichage Indicateurs Signal d’alarme Avertissement/ Clignote/ : S’allume : Clignote 2 fois/s. : 4 bips/s. indication S’allume : Clignote 1 fois/s. : Clignote 4 fois/s. : 1 bip/s. WARNING REC / BATT Signalisation : Bip continu S’allume a)
  • Page 253 Sony. est de mauvaise qualité. Perte d’asservissement. L’enregistrement continue, mais Mettez hors tension et consultez un est de mauvaise qualité.
  • Page 254 Remarques sur les capteurs d’image CCD Maculage vertical Un maculage a tendance à se produire quand un objet extrêmement brillant est filmé, et encore plus avec une vitesse d’obturateur électronique très élevée. Lignes verticales sur l’image Objet brillant (lampe au mercure, soleil, reflets, etc.) Ecran de moniteur Maculage vertical Crénelage...
  • Page 255 Spécifications techniques Tension électrique +5,0 V c.c. −1,0 Consommation DNW-7P: 29 W DNW-90P: 31 W DNW-90WSP: 32 W DNW-9WSP: 31.5 W (alimentation c.c. 12 V, à l'enregistrement) Température d’exploitation 0°C à 40°C Humidité d’exploitation 25% à 85% (humidité relative) Température d’entreposage −20°C à...
  • Page 256 Dimensions Dimensions en mm (pouces) Section caméra Données générales Dispositif d’image DNW-7P/9WSP: CCD Power HAD de type à transfert d’interligne, pouce DNW-90P/90WSP: CCD Power HAD de type à transfert de cadre, pouce Configuration RGB, 3 CCD Système spectral Prisme F 1,4 (avec filtre à quartz)
  • Page 257 Vitesse d’obturateur électronique seconde 1000 2000 • Mode CLS: 50,0 à 10.101 Hz en 312 étapes (DNW-7P) 50,2 à 9.000 Hz en 310 étapes (DNW-90P/90WSP/9WSP) • Mode ECS: 25,4 à 48,7 Hz en 295 étapes (DNW-90P/90WSP) • Mode EVS: seconde (DNW-7P/9WSP) •...
  • Page 258 Coïncidence 0,05% ou moins sur tout l’écran (excluant la distorsion due à l’objectif) Distorsion géométrique Non identifiée (excluant la distorsion due à l’objectif) Maculage −130 dB (DNW-7P)/−140 dB (DNW-90P/90WSP)/−120 dB (DNW- 9WSP) (Y typique) Viseur Tube cathodique Monochrome 1 pouce (DNW-7P/90P) ou 2 pouces (DNW-90WSP/ 9WSP), type à...
  • Page 259 Durée d’enregistrement/lecture 60 minutes (avec cassette BCT-60SX) Durée d’avance rapide Env. 5 minutes (avec cassette BCT-60SX) Durée de rebobinage Env. 5 minutes (avec cassette BCT-60SX) Durée d’enregistrement continu Env. 120 minutes (avec batterie BP-L60) Données vidéo (A la lecture d’une bande à alignement SR5-1) Largeur de bande Luminance...
  • Page 260 MIC IN (XLR, 3 broches, femelle) −60 dBs à système d’alimentation externe (48 V c.c., courant maximun 3 mA) GENLOCK IN (type BNC) 1,0 V c-c, 75 ohms TC IN (type BNC) 0,5 V à 18 V c-c, 10 kohms Sorties de signal VIDEO OUT (type BNC) 1,0 V c-c, 75 ohms, asymétrique...
  • Page 261 LENS (12 broches) REMOTE (6 broches) Accessoires fournis Microphone (super cardioïde directionnel, type à alimentation externe) Bandoulière (1) Capuchons XLR (5) Mode d’emploi (1) Manuel d’entretien 1ère partie Equipements auxiliaires recommandés Alimentation et équipements connexes Batterie rechargeable BP-L60/L90 Batterie rechargeable NP-1B Batterie rechargeable BP-90A Chargeur de batterie BC-L100CE (pour la BP-L60/L90) Chargeur de batterie BC-1WDCE (pour la NP-1B)
  • Page 262 Filtre ND ( ND) (pièce nº 3-194-481-01) Filtre croisé (pièce nº 3-174-682-01) Bague de montage (pièce nº 3-186-442-01) Consulter un représentant Sony pour plus d’informations sur les filtres. Equipement pour contrôle à distance Télécommande RM-P9 Télécommande BVR-3 Adaptateur d’interface de camescope VA-DN1...
  • Page 263 Equipements audio Microphone C-74 Microphone stéréo ECM-MS5 Porte-microphone CAC-12 Suspension à berceau CRS-3P Tuner UHF synthétisé WRR-855A Tuner UHF portatif WRR-28H/28M/28L/810A/860A Emetteur UHF WRT-27 Kit de fixation de tuner UHF portatif BTA-27 Equipement d’entretien et de manipulation Cassette de nettoyage BCT-5CLN Valise de transport LC-777 Etui de transport souple LC-304SFT Housse...
  • Page 264 Glossaire Ajustement de la balance du blanc A la lumière d’une température de couleur particulière, réglage des niveaux blancs des canaux R, V et B d’une caméra vidéo couleur de sorte que tout objet blanc filmé dans cette lumière soit reproduit sous la forme d’une image vraiment blanche.
  • Page 265 Condensation Condensation d’humidité sur le mécanisme de transport de bande du magnétoscope. Elle peut provoquer une adhérence de la bande sur le tambour et entraîner des dégâts sur la bande ou une défaillance du magnétoscope. Crénelage Une distorsion causée par chevauchement du signal de la bande de base et du signal de bande latérale inférieure quand le signal est démodulé.
  • Page 266 Dioptrie Une mesure de l’objectif. Son unité est la réciproque de 1 m (3,28 pieds). Une lentille dioptrique est une simple lentille supplémentaire placée devant l’objectif principal de la caméra de manière à modifier la longueur focale effective. Données de prise de vue Données enregistrées, pendant la prise des barres de couleur, des données U-BIT du code VITC, etc.
  • Page 267 Voir “Longueur focale de barillet”. Filtre ND Filtre à densité neutre, permettant de réduire la lumière incidente sur toute la plage de longueur d’onde visible sans affecter la couleur. Transfert d’interligne d’image. Un type de dispositif d’image CCD qui réduit substantiellement le maculage vertical. Voir aussi “CCD” et “Maculage vertical”.
  • Page 268 Instabilité de diaphragme Eclaircissements et assombrissements répétés de l’image, provenant de la réponse répétée au contrôle de diaphragme automatique. Longueur focale de barillet La distance du plan du barillet de montage d’objectif jusqu’au plan focal d’image. Abrévié en Ff. Maculage vertical Une ligne verticale claire apparaissant sur l’écran lors de la prise de vue d’un objet très clair avec une caméra CCD.
  • Page 269 Monture baïonnette Un type de monture d’objectif. L’objectif peut être inséré et verrouillé rapidement dans la monture par simple rotation de la bague de fixation. Ombrage du blanc A la prise de vue d’un objet blanc, les parties supérieure et inférieure de l’écran risquent d’apparaître magenta ou vertes tandis que la partie centrale semble blanche selon les performances de l’objectif de la caméra.
  • Page 270 Signal vidéo de référence Un signal vidéo contenant un signal de synchronisation ou des signaux de synchronisation et de salve de référence; il sert de référence pour la synchronisation d’un équipement vidéo. Synchronisation du temps codé Synchroniser le générateur de temps codé incorporé d’un appareil vidéo, tel qu’un magnétoscope, à...
  • Page 271 Transfert d’interligne Un type de dispositif d’image CCD. Tube à rayon cathodique (CRT) Les viseurs des caméras vidéo sont munis d’un affichage à tube cathodique qui permet de surveiller ce que l’on filme. Verrouillage de générateur (Genlock) Pour synchroniser le générateur d’impulsions, incorporé à l’équipement vidéo, sur un signal de synchronisation externe de référence.
  • Page 273 Index Alimentation adapteur secteur 1-7, 5-7 Accessoires A-7 batterie rechargeable (BP- Adaptateur de batterie 90A) 1-7, 5-5 adaptateur DC-L1 1-7, 5-4 batterie rechargeable (BP-L60/ adaptateur DC-L90 1-7, 5-5 L90) 1-7, 5-1 Adaptateur batterie rechargeable (NP-1B) caméra CA-701/702 1-3, 1-6 1-7, 5-4 caméra CA-755 1-6 organes et commandes 2-1 d’interface de camescope...
  • Page 274 Balance du blanc Bouton DIAG 2-37 ajustement 4-6 mémoire 4-11 messages d’erreur 4-10 Capuchons XLR 5-39 Balance et décollement du noir Capteur d’image CCD ajustement 4-2 remarques sur capteur d’image mémorisation 4-5 CCD 6-14 messages d’erreur 4-4 Carte d’implantation 4-105 Bande logement de carte 2-27 essai du transport de bande...
  • Page 275 Condensation 6-2 Configuration du système 1-4 Ecouteur Connecteur essai AUDIO OUT 2-8 prise EARPHONE 2-14 DC IN 2-1 Enregistrement DC OUT 2-9 cassettes utilisables A-7 GENLOCK IN 2-30 démarches fondamentales LENS MIC IN 2-5 enregistrement continu 3-9 TC IN 2-30 organes et commandes 2-15 TC OUT 2-31 pause d’enregistrement 3-9...
  • Page 276 fixation sur un trépied 5-34 malette de transport 5-9 Filtre mise en place de la housse antibuée 1-7, 6-11 5-39 conversion de température montage de l’objectif 5-16 couleur (CC) 2-20, 4-7 positionnement de l’épaulette densité neutre (ND) 2-19, 4-7 5-38 filtre de protection 6-10 réglage de longueur focale du indicateur 4-56...
  • Page 277 Malette de transport section d’exploitation de menu rangement du camescope 2-27 utilisation de base 4-42 Marques de bonne prise de vue Messages d’erreur 3-12 sur ajustement de balance du Menu d’implantation blanc 4-2 coufiguration du menu 4-38 sur ajustement de balance du noir 4-10 page FUNCTION 1/2 4-39 4-69, 4-83...
  • Page 278 fonctions de prise de vue et enregistrement/lecture 2-15 Nettoyage système de temps codé 2-30 cassette de nettoyage BCT- SCLN 6-10 P, Q démontage de l’oculaire 6-10 têtes vidéo 6-10 Porte-microphone CAC-12 1-7, viseur 6-10 5-25 Précautions 1-8 Prise de vue 3-7 conditions de la prise de vue Objectif 2-19...
  • Page 279 Support rotatif de viseur BKW-401 5-13 Section caméra Suspension à berceau (CRS-3P) caractéristiques 1-7, 5-26 essai 6-3 Système de batterie intelligent spécifications Anton Bauer 5-8 Sélecteur Système Ultralight Anton Bauer AUTO W/B BAL 2-20, 4-3, 4-8 FILTER 2-19 T, U F-RUN/SET/R-RUN 2-34 Télécommande 5-42 GAIN 2-22...
  • Page 280 Touche Viseur 2-16, 5-9 ADVANCE 2-33 support rotatif (BKW-401) BREAKER 2-2 5-13 EJECT 2-26 bague de positionnement gauche-droite 2-17, 5-9 HOLD 2-33 butée de viseur 2-17, 5-12 RESET 2-33 dépose 5-12 SHIFT 2-34 STOP 2-26 dépose et remise en place de l’oculaire 5-14 VTR START 2-25 essai 6-3...
  • Page 282 Bureau Adresse Nº de téléphone Index...
  • Page 283 The material contained in this manual consists of information that is the property of Sony Corporation and is intended solely for use by the purchasers of the equipment described in this manual. Sony Corporation expressly prohibits the duplication of any portion...
  • Page 284 Sony Corporation B & P Company ©1996 DNW-7P DNW-90P DNW-90WSP DNW-9WSP(SYM, 3-776-774-01(1)

Ce manuel est également adapté pour:

Dnw-90pDnw-90wspDnw-9wsp