Télécharger Imprimer la page
Calpeda VAL 30 Instructions Originales Pour L'utilisation
Calpeda VAL 30 Instructions Originales Pour L'utilisation

Calpeda VAL 30 Instructions Originales Pour L'utilisation

Pompes immergées verticales avec roue tourbillon (vortex) / avec roue ouverte

Publicité

Liens rapides

Pompe immerse
verticali
con girante arretrata
VAL
(a vortice)
SC
con girante aperta
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
1. Condizioni d'impiego
Esecuzione standard
- Per acqua leggermente sporca, per liquidi
senza parti abrasive non aggressivi per i
materiali della pompa.
- Massimo diametro corpi solidi:
VAL 30 = 25 mm; VAL 65 = 50 mm;
SC 30 = 3 mm; SC 50 = 6 mm.
- Temperatura liquido fino a 40 °C.
- Temperatura ambiente fino a 40 °C.
- Dimensioni minime pozzetto d'installazio-
ne: 0,6x0,6 m.
- Profondità di immersione minima e massi-
ma entro i limiti indicati sulla colonna della
pompa.
Pressione sonora: ≤ 70 dB (A).
2. Installazione
Queste elettropompe sono previste
per l'installazione verticale, con il
corpo pompa immerso nel liquido da solle-
vare e con il motore in luogo aerato e protet-
to dalle intemperie.
Il motore non è sommergibile.
Usare tutte le precauzioni necessarie per
evitare incidenti, anche gravi, dovuti alla
possibilità di esalazioni tossiche nei luoghi
di installazione.
Non usare la pompa su stagni,
vasche,
piscine,
quando
nell'acqua si trovano persone.
Il diametro interno del tubo di mandata non
deve mai essere inferiore al diametro della
bocca della pompa. Se si prevede che sul fon-
do del pozzetto possa formarsi della melma di
deposito prevedere opportuno appoggio che
mantenga l'elettropompa sollevata. Prevedere
ancoraggi adatti alla lunghezza e peso della
elettropompa e del tubo di mandata.
3. Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve es-
sere eseguito da un elettricista
qualificato nel rispetto delle pre-
scrizioni locali.
Seguire le norme di sicurezza.
Eseguire il collegamento a terra.
Collegare il conduttore di protezio-
ne al morsetto contrassegnato con il simbo-
lo
.
Confrontare la frequenza e la tensione di re-
te con i dati di targa e collegare i conduttori
di alimentazione ai morsetti secondo il cor-
rispondente schema riportato all'interno del
coperchio della scatola morsetti.
ATTENZIONE: non fare mai cadere
una rondella o altre parti metalliche nel
passaggio cavi interno tra scatola mor-
setti e statore.
Se accade, smontare il motore e recupe-
rare la parte caduta.
Disporre il cavo e tutti i componenti elettrici
al di sopra del livello massimo del liquido.
Installare un dispositivo per la onnipolare
disinserzione dalla rete (interruttore per
scollegare la pompa dall'alimentazione) con
una distanza di apertura dei contatti di alme-
no 3 mm.
Con alimentazione trifase installare un ade-
guato salvamotore come da corrente di targa.
Le elettropompe monofasi VALM, SCM so-
no fornite con condensatore collegato ai
morsetti e, per 220-240 V - 50 Hz, con ter-
moprotettore inserito.
Interruttore a galleggiante viene
fornito solo su richiesta:
- per le elettropompe monofasi,
già collegato ai morsetti del mo-
tore;
- per le elettropompe trifasi, da collegare al
quadro di comando.
Quando non è possibile controllare a vista il
livello dell'acqua, installare un interuttore a
galleggiante o elettrodi di controllo per pro-
teggere la pompa contro il funzionamen-
to a secco.
Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia
Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477
Italiano
4. Avviamento
Controllare che l'albero giri a mano.
Per questo scopo le elettropompe più picco-
le hanno un intaglio per cacciavite sull'estre-
mità dell'albero lato ventilazione.
Evitare assolutamente il funzionamento a
secco.
Avviare la pompa solo se immersa nel liqui-
do entro i limiti di profondità minima e mas-
sima indicati sulla colonna della pompa.
Con alimentazione trifase verificare che il
senso di rotazione sia orario visto dalla
ventola motore; in caso contrario togliere
l'alimentazione elettrica e invertire fra loro i
collegamenti di due fasi.
Non introdurre dita nell'apertu-
ra di aspirazione se non si è ac-
certato che sia tolta l'energia elet-
trica (che la pompa non rischi di
essere messa sotto tensione per inavverten-
za) e che la girante si sia completamente ar-
restata.
5. Manutenzione
Nelle condizioni d'impiego normali la pompa
non richiede manutenzioni.
Nel caso di pericolo di gelo, se la pompa ri-
mane inattiva e se non è sufficientemente
sommersa, estrarla dall'acqua e sistemarla
all'asciutto. La pompa deve essere scolle-
gata in modo sicuro dall'alimentazione
elettrica prima della sua rilocazione
(cambio di posto).
Nel caso di impieghi temporanei con li-
quidi incrostanti (liquidi con parti che soli-
dificano quando sono esposte all'aria in con-
dizioni stagnanti) o acqua con cloruri, subi-
to dopo l'uso fare funzionare brevemente la
pompa con acqua pulita per rimuovere i de-
positi.
Dopo lunga inattività, se la pompa non si av-
via o non da acqua e non risultano interru-
zioni nel collegamento elettrico occorre
estrarre la pompa e verificare che non sia
ostruita da impurità, bloccata da incrostazio-
ni o da altre cause.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA,
L'IGIENE E LA PROTEZIONE DELLA
SALUTE SUL LAVORO.
Prima di ogni intervento di
manutenzione togliere l'ali-
mentazione elettrica e assicu-
rarsi che la pompa non rischi
di essere messa sotto tensione per
inavvertenza.
La pompa può essere stata
immersa in prodotti nocivi o
esalanti gas tossici, oppure
trovarsi in ambiente tossico
per altre cause; usare tutte le precau-
zioni necessarie per evitare incidenti.
Dopo aver tolto l'alimentazione elettrica,
estrarre l'elettropompa e pulire con getto
d'acqua tutte le parti accessibili.
Eventuali pompe da ispezionare o ripa-
rare prima della spedizione/messa a di-
sposizione devono essere svuotate e
accuratamente pulite internamente ed
esternamente.
6. Smontaggio
Per lo smontaggio ed il rimontaggio, os-
servare la costruzione sui disegni in sezione.
Nel caso di sostituzione del cuscinetto a sfe-
re (73.00), togliere la spina (64.24) e le viti
(70.18) per separare il motore dalla pompa
(marcare prima la posizione dell'albero mo-
tore 78.00 nell'albero pompa 64.00)).
Nel caso di sostituzione del cuscinetto di
guida (52.00), togliere le viti (14.24), il corpo
pompa (14.00), il dado o vite (28.04), la gi-
rante (28.00) e la linguetta (28.20) per
estrarre l'albero pompa (64.00).
7. Ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio
precisare la denominazione, il numero di po-
sizione del disegno in sezione ed i dati di
targa (tipo, data e numero di matricola).
Con riserva di modifiche.
English
Vertical submerged pumps
(sump pumps)
with free-flow impeller
VAL
(vortex impeller)
SC
with open impeller
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
1. Operating conditions
Standard construction
- For slightly dirty waste water, for liquids
which are non-aggressive for the pump
materials.
- Maximum size of solids:
VAL 30 = 25 mm; VAL 65 = 50 mm;
SC 30 = 3 mm; SC 50 = 6 mm.
- Liquid temperature up to 40 °C.
- Ambient temperature up to 40 °C.
- Minimum dimensions of installation pit:
0,6x0,6 m.
- Minimum and maximum immersion depth
within the marks on the pump column.
Sound pressure: ≤ 70 dB (A).
2. Installation
The pump must be installed vertically, with
the pump casing submerged in the liquid
handled and with the motor in a well ventila-
ted location, protected from the weather.
The motor is not submersible.
Make sure all necessary precautionary
measures are taken to avoid minor or se-
rious accidents which may be caused by
toxic exhalation at the site of installation.
Do not use in ponds, tanks or
swimming pools when people
may enter or come into contact
with the water.
The internal diameter of the delivery pipe
must never be smaller than the diameter of
the pump port.
If slime deposits are expected to form at the
bottom of the installation pit, a support must
be provided to keep the pump raised.
Secure pump and delivery pipe to suitable
rests.
3. Electrical connection
Electrical connection must be car-
ried out only by a qualified electri-
cian in accordance with local re-
gulations.
Follow all safety standards.
The unit must be properly earthed
(grounded).
Connect the earthing (grounding) conductor
to the terminal with the
marking.
Compare the frequency and mains voltage
with the nameplate data and connect the
supply conductors to the terminals in accor-
dance with the appropriate diagram inside
the terminal box cover.
ATTENTION: never allow washers or
other metal parts to fall into the inter-
nal cable opening between the terminal
box and stator.
If this occurs, dismantle the motor to re-
cover the object which has fallen inside.
Place the power supply cable and all electri-
cal components above the top grade level of
the sump.
Install a device for disconnection from
the mains (switch) with a contact separa-
tion of at least 3 mm on all poles.
With a three-phase motor provide an over-
load-protective device in accordance with
the name-plate current.
Single-phase pumps VALM and SCM are
supplied with a capacitor connected to the
terminals and, for 220-240 V - 50 Hz, with
an incorporated thermal protector.
Float switch supplied only on demand:
- for single-phase units, connected to the
terminals in the terminal box;
- for three-phase units, to be connected to
the control panel.
When the water level is not under direct visi-
ble control, install a float switch or an auto-
matic control system with electrodes to pro-
tect the pump against dry running.
4. Starting
Check that the shaft turns by hand.
For this purpose the smaller pumps have a
screwdriver notch on the ventilation side of
the shaft end.
Never run the pump dry.
Start the pump only when immersed in the
liquid within the minimum and maximum
depth marks on the pump column.
With a three-phase motor check that the
rotation is in the clockwise direction as
seen from the motor fan side; otherwise di-
sconnect electrical power and reverse the
connections of two phases.
Never introduce fingers in the
suction opening unless it is ab-
solutely certain the electric power
has been disconnected (that the
pump cannot be accidentally switched on)
and the impeller has stopped rotating com-
pletely.
5. Maintenance
Under normal operating conditions the
pump will not require maintenance.
If freezing may be expected while the pump
remains inactive and it is not submersed at
a safe depth, remove the pump
from the water and leave in a dry
place. The pump should be secu-
rely isolated from electrical power
supply prior to its relocation.
If the pump is temporarily used with in-
crusting liquids (liquids with particles that
solidify when exposed to air in stagnant con-
ditions) or water containing chloride, flush
the pump briefly with clean water immedia-
tely after use to remove any deposit.
If the pump has not been used for a long ti-
me and does not start or gives no water (but
electrical connections are in order), the
pump must be removed from the water and
checked to see if it is choked by any foreign
matter or blocked by sediment, deposits or
any other cause.
INSTRUCTIONS FOR SAFETY, HYGIE-
NE AND HEALTH PROTECTION AT
WORK.
Disconnect electrical power
before any servicing opera-
tion and make sure the pump
cannot be accidentally swit-
ched on.
The pump may have been
immersed in hazardous sub-
stances or products emana-
ting toxic gases, or
may be located in an environ-
ment which is toxic due to
other reasons; make sure all
necessary precautionary mea-
sures are taken to avoid acci-
dents.
After disconnection of the electric power
supply, remove the pump and hose down
all accessible parts with a jet of water.
Any pumps that require inspection/re-
pair must be drained and carefully
cleaned inside and outside before di-
spatch/submission.
6. Dismantling
For disassembly and reassembly, refer to
the cross-section drawing.
If the ball bearing (73.00) has to be repla-
ced, remove the shear pin (64.24) and the
screws (70.18) to separate the motor from
the pump (mark first the position of the mo-
tor-shaft 78.00 in the pump-shaft 64.00).
If the bearing sleeve (52.00) has to be repla-
ced, remove the screws (14.24), the pump
casing (14.00), the nut or screw (28.04), the
impeller (28.00) and the key (28.20) to draw
out the pump shaft (64.00).
7. Spare parts
When ordering spare parts, please quote
their designation, position number in the
cross section drawing and rated data from
the pump name plate (typ, date and serial
number).
Changes reserved.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Calpeda VAL 30

  • Page 1 - Massimo diametro corpi solidi: trica (che la pompa non rischi di pump cannot be accidentally switched on) VAL 30 = 25 mm; VAL 65 = 50 mm; VAL 30 = 25 mm; VAL 65 = 50 mm; essere messa sotto tensione per inavverten- and the impeller has stopped rotating com- SC 30 = 3 mm;...
  • Page 2 - Maximum diamètre de solides: l’ouverture d’aspiration avant Keinen Finger in die Saugöff- VAL 30 = 25 mm; VAL 65 = 50 mm; VAL 30 = 25 mm; VAL 65 = 50 mm; de vous être assuré de la décon- nung einführen, wenn sich nicht...
  • Page 3 Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477 Disegni in sezione Cross section drawing Schnittzeichnungen Dessins en coupe 90.04 90.00 76.00 88.00 94.00...
  • Page 4 54.08 Grub screw 56.00 Tronchetto di raccordo 56.00 Adapter Åìåßò ùò CALPEDA S.p.A. äçëþíïõìå üôé ïé áíôëßåò ìáò áõôÝò VAL, SC, VALM, SCM, ìå 64.00 Albero pompa 64.00 Pump shaft ôýðï êáé áñéèìü óåéñÜò êáôáóêåõÞò üðïõ áíáãñÜöåôå óôçí ðéíáêßäá ôçò áíôëßáò, 64.08 Camicia di protezione...

Ce manuel est également adapté pour:

Val 65Sc 30Sc 50